高中語(yǔ)文《顧亭林居家恒服布衣》原文及譯文
第1篇:高中語(yǔ)文《顧亭林居家恒服布衣》原文及譯文
顧亭林居家恒服布衣,附身者無(wú)寸縷之絲,當(dāng)著《音學(xué)五書(shū)》時(shí),《詩(shī)本音》卷二稿再為鼠嚙,再為謄錄,略無(wú)慍*。有勸其翻瓦倒壁一盡其類(lèi)者,顧曰:“鼠嚙我稿,實(shí)勉我也。不然,好好擱置,焉能五易其稿耶?”
【注】顧亭林:顧炎武,明末清初著名學(xué)者。
2.恒:時(shí)常。
3.慍:生氣。
10.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下面句子。(4分)
①顧亭林居家恒服布衣。
②焉能五易其稿耶?
11.根據(jù)短文概括顧炎武的優(yōu)秀品質(zhì)。(2分)
參考*
10.(4分)①顧亭林在家時(shí)常穿著粗布衣服。
②怎么能多次修改呢?
11.(2分)艱苦樸素;勤奮治學(xué)和持之以恒的品格;豁達(dá)淡定的氣度。(寫(xiě)出2點(diǎn)即可)
參考譯文
顧亭林在家時(shí)常穿著粗布衣服,周身沒(méi)有半點(diǎn)絲綢。當(dāng)時(shí)他寫(xiě)《音學(xué)五書(shū)》時(shí),《詩(shī)本音》第二卷屢次被老鼠咬壞,(他就)多次抄錄,臉上沒(méi)有一點(diǎn)生氣的表情。有人勸他修整房屋除去老鼠這類(lèi)東西,顧亭林說(shuō):“老鼠咬我的稿子,其實(shí)是勉勵(lì)我,要不然放的好好的文章,怎么能多次修改呢?”
第2篇:顧亭林居家恒服布衣原文及翻譯附*
顧亭林居家恒服布衣,俯身者無(wú)寸縷之絲,當(dāng)著《音學(xué)五書(shū)》時(shí),《詩(shī)本音》卷二稿再為鼠嚙,再為謄錄,略無(wú)慍*。有勸其翻瓦倒壁一盡其類(lèi)者,顧曰:“鼠嚙我稿,實(shí)勉我也。不然,好好擱置,焉能五易其稿耶?”
[注]:顧亭林:顧炎武,明末清初著名學(xué)者。
1.解釋下列句中劃線(xiàn)詞
(1)居家恒服布衣()
(2)實(shí)勉我也。()
2.對(duì)文中畫(huà)線(xiàn)句翻譯正確的一項(xiàng)是
[]
a.(他就)多次抄錄,臉上沒(méi)有一點(diǎn)生氣的表情。
b.(他就)抄錄了兩次,臉上沒(méi)有一點(diǎn)生氣的表情。
c.(他就)多次抄錄,臉上沒(méi)有一點(diǎn)遺憾的表情。
d.(他就)抄錄了兩次,臉上沒(méi)有一點(diǎn)遺憾的表情。
3.有人勸說(shuō)顧亭林徹底消滅家中的老鼠,原因是。(用原文語(yǔ)句回答)。
答:
4.“鼠嚙我稿,實(shí)勉我也”表現(xiàn)了顧亭林的心態(tài):“五易其稿”則表現(xiàn)了他的態(tài)度。
參考*:
1.(1)日常,在家,居家時(shí)
(2)其實(shí)
2.a(chǎn)
3.《詩(shī)本音》卷二稿再為鼠嚙
4.豁達(dá),勤奮好學(xué)
第3篇:《旅次洋州寓居郝氏林亭》原文及翻譯
旅次洋州寓居郝氏林亭唐代:方干
舉目縱然非我有,思量似在故山時(shí)。
鶴盤(pán)遠(yuǎn)勢(shì)投孤嶼,蟬曳殘聲過(guò)別枝。
涼月照窗??枕倦,澄泉繞石泛觴遲。
青云未得平行去,夢(mèng)到*南身旅羈。
譯文及注釋譯文抬頭所見(jiàn)縱然不是我的家鄉(xiāng)景,仔細(xì)想來(lái)一切卻似我在故鄉(xiāng)時(shí)。
白鶴盤(pán)旋奔向遠(yuǎn)方投入了島嶼,蟬拖著哀鳴余音飛向另一樹(shù)枝。
冷月照窗倚著孤枕感到很倦怠,清泉繞石朋友聚飲自覺(jué)舉杯遲。
仕路坎坷遲遲不能平步青云去,夢(mèng)回*南半生漂泊此身仍旅羈。
注釋
⑴旅次:旅途中暫作停留。洋州:今陜西洋縣,在漢水北岸。
⑵舉目:抬眼望!稌x書(shū)·王導(dǎo)傳》:“周?中坐而嘆曰:‘風(fēng)景不殊,舉目有*河之異!
⑶似:一作“如”。故山:舊山。喻家鄉(xiāng)。
⑷遠(yuǎn)勢(shì):謂遠(yuǎn)物的氣勢(shì)、姿態(tài)。孤嶼:孤島。
⑸曳(yè):拖著。別枝:另一枝;斜枝。
⑹涼月:秋月。窗:一作“床”。欹(qī):斜倚。
⑺澄(chéng)泉:清泉。泛觴(shāng):謂飲酒。古園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴時(shí)以酒杯浮在水面,漂到誰(shuí)的面前,就誰(shuí)飲。唐儲(chǔ)光羲《京口送別王四誼》詩(shī):“明年菊花熟,洛東泛觴游!边t:慢。
⑻青云:高位,喻*顯爵。平行:平步。
⑼“夢(mèng)到”句:一作“夢(mèng)到*頭身在茲”。旅羈(jī):久居他鄉(xiāng)。
鑒賞
這首詩(shī),是詩(shī)人方干旅居洋州時(shí)寫(xiě)的。洋州,今陜西洋縣,在漢水北岸。
首句以“非我有”扣詩(shī)題“旅次”,說(shuō)明舉目所及都是異地之景,托出自己落泊失意、他鄉(xiāng)作客的境遇,透露出一種悲涼的情調(diào)。次句寫(xiě)詩(shī)人觸景而起對(duì)家鄉(xiāng)的懷念。身處異地而情懷故鄉(xiāng),不難想見(jiàn)其失意之狀和內(nèi)心的苦*!芭e目”、“思量”是詩(shī)人由表及里的自我寫(xiě)照,抬首低眉之間,蘊(yùn)含著深沉的感傷之情。
第二聯(lián)寫(xiě)鶴從高空向孤嶼盤(pán)旋而下,蟬鳴未止,拖著尾聲飛向別的樹(shù)枝。詩(shī)人寫(xiě)景寄情,即以鶴蟬自況,前者脫俗,后者清高。這是說(shuō)自己空有才學(xué),不能凌云展翅,占枝高鳴,卻落得個(gè)異地依人、他鄉(xiāng)為客的境地,猶如這鶴投孤嶼、蟬過(guò)別枝一般。一個(gè)“投”字,一個(gè)“過(guò)”字,一個(gè)“孤”字,一個(gè)“別”字,寄寓著懷才不遇的身世之慨,自怨自艾,自悲自嘆,卻又無(wú)可奈何。
“鶴盤(pán)遠(yuǎn)勢(shì)投孤嶼,蟬曳殘聲過(guò)別枝”,這兩句前人十分稱(chēng)道,被認(rèn)為是齊梁以來(lái)所未有過(guò)的佳句。(見(jiàn)尤袤《全唐詩(shī)話(huà)》)從寫(xiě)景角度而言,詩(shī)人眼耳并用,繪形繪聲,傳神逼真,對(duì)蟬聲的描寫(xiě)更有獨(dú)到之處。駱賓王詩(shī)“西陸蟬聲唱”,許渾詩(shī)“蟬鳴黃葉漢宮秋”,黃庭堅(jiān)詩(shī)“高蟬正用一枝鳴”,都寫(xiě)蟬在通常情況下的鳴叫;而方干此詩(shī),則是蟬在飛行過(guò)程中的叫聲,不僅蟬有動(dòng)勢(shì),而且聲有特*:詩(shī)人捕捉的是將止而未止的蟬聲,這種鳴叫有獨(dú)特的聲響和音*,能誘發(fā)讀者的想象。一“曳”字用得新穎別致,摹狀精切傳神,前所罕見(jiàn)。
第三聯(lián):“涼月照窗??枕倦,澄泉繞石泛觴遲”。前一句寫(xiě)月夜獨(dú)處。一個(gè)“涼”字,一個(gè)“倦”字,極寫(xiě)詩(shī)人的冷寂凄清,孤獨(dú)無(wú)聊。后一句變換場(chǎng)景,寫(xiě)飲宴泛觴的場(chǎng)面。泛觴是一種游戲,古時(shí)候,園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴會(huì)時(shí),把酒杯放置水面,任其漂浮,飄到誰(shuí)的面前,就該誰(shuí)飲酒。飲宴游戲,高朋滿(mǎn)座。詩(shī)人置身于這熱烈氣氛之中,卻神游于此情此景之外,他對(duì)著那在水池中慢慢流動(dòng)的酒杯呆呆地出神,顯出一幅寡言少歡的神態(tài)!胺河x遲”的“遲”字,既寫(xiě)景,又出情。
這一聯(lián),以月明之夜和宴樂(lè)之時(shí)為背景,用反襯的手法,表現(xiàn)詩(shī)人的自我形象。上下兩句場(chǎng)景雖然不同,人物形象如一,顯示出難以消解的情懷,卻又藏而不露。直到第四聯(lián),作者才將內(nèi)心的隱痛全盤(pán)托出。
“青云未得平行去,夢(mèng)到*南身旅羈”,意思是說(shuō):遺憾啊,仕途多阻,未能平步青云。雖然做夢(mèng)都?jí)舻?南故鄉(xiāng),而此身卻在異地作客。末句以“身旅羈”和首句的“非我有”相照應(yīng),又回扣詩(shī)題的“旅次”二字。結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。
從全詩(shī)的藝術(shù)風(fēng)格來(lái)看,這一聯(lián)顯得過(guò)分率直而欠含蓄。不過(guò),由于有了前面一系列的鋪墊和渲染,倒也使人覺(jué)得情真意切。大概方干對(duì)自己功名不就,耿耿于懷,如鯁在喉,但求一吐為快吧
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀(guān)點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除