《史記·魏世家·魏王以秦救之故》原文及翻譯
第1篇:《史記·魏世家·魏王以秦救之故》原文及翻譯
導(dǎo)語:《史記》被認(rèn)為是一部優(yōu)秀的文學(xué)著作,在*文學(xué)史上有重要地位,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”,有很高的文學(xué)價(jià)值下面和小編一起來看看《史記·魏世家·魏王以秦救之故》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
魏王以秦救之故,欲親秦而伐韓,以求故地。無忌①謂魏王曰:
秦與戎翟同俗,有虎狼之心,貪戾好利無信,不識禮義德行。茍有利焉,不顧親戚兄弟,若禽獸耳,此天下之所識也,非有所施厚積德也。故太后母也,而以憂死;穰侯舅也,功莫大焉,而竟逐之。此于親戚若此,而況于仇讎之國乎?今王與秦共伐韓而益近秦患,臣甚惑之。而王不識則不明,群臣莫以聞則不忠。
今韓氏以一女子奉一弱主,內(nèi)有大亂,外交強(qiáng)秦魏之兵,王以為不亡乎?韓亡,秦有鄭地②,與大梁③鄰,王以為安乎?王欲得故地,今負(fù)強(qiáng)秦之親,王以為利乎?
秦非無事之國也,韓亡之后必將更事,更事必就易與利,就易與利必不伐楚與趙矣。是何也?夫越山逾河,絕韓上黨而攻強(qiáng)趙,是復(fù)閼與之事④,秦必不為也。若道河內(nèi),倍鄴、朝歌,絕漳滏水,與趙兵決于邯鄲之郊,是知伯之禍也,秦又不敢。伐楚,道涉谷,行三千里,而攻冥?之塞,所行甚遠(yuǎn),所攻甚難,秦又不為也。若道河外,倍大梁,右上蔡、召陵,與楚兵決于陳郊,秦又不敢。故曰秦必不伐楚與趙矣,又不攻衛(wèi)與齊矣。
夫韓亡之后,兵出之日,非魏無攻已。秦有鄭地,得垣雍,決熒澤水灌大梁,大梁必亡。
異日者,秦在河西晉,國去梁千里,有河山以闌之,有周韓以間之。從林鄉(xiāng)*以至于今,秦七攻魏,五入囿中,邊城盡拔,文臺墮,垂都焚,林木伐,麋鹿盡,而國繼以圍。又長驅(qū)梁北,東至陶衛(wèi)之郊,北至平監(jiān)。所亡于秦者,山南山北,河外河內(nèi),大縣數(shù)十,名都數(shù)百。秦乃在河西晉,去梁千里,而禍若是矣,又況于使秦?zé)o韓,有鄭地,無河山而闌之,無周韓而間之,去大梁百里,禍必由此矣。
(選自《史記·魏世家》,有刪改)
注:①無忌,信陵君魏無忌,戰(zhàn)國時(shí)魏國貴族。②鄭地,指原鄭國的土地。公元前375年,韓攻克鄭國首都,并遷都到那里。③大梁,戰(zhàn)國時(shí)魏都城。④公元前269年,趙國名將趙奢率*于閼與擊敗秦*的一次奔襲作戰(zhàn)。
譯文:
魏王因?yàn)榍貒?jīng)援救的緣故,想要親近秦國,攻伐韓國,以便收回原來的土地。信陵君無忌對魏王說:
秦人和狄戎的習(xí)俗相同,有像虎狼一樣的心腸,貪婪兇*,好利而不講信用,不懂得禮義德行。如果有利,連親戚兄弟也不顧,好像禽獸一樣,這是天下人都知道的,他們不曾做過施厚恩、積大德的事情。所以太后本是秦王的母親,卻由于憂愁而死去;穰侯是秦王的舅父,功勞沒有誰比他大的,可是(秦王)最終驅(qū)逐了他。這個(gè)人對親戚尚且如此,何況對仇敵之國呢?如今大王與秦國共同攻伐韓國就會更加接近秦國的禍害,臣特別感到疑惑不解。大王不懂此理就是不明智,君臣沒有人把這個(gè)道理奏呈給您使您聽聞就是不忠誠。
如今韓國靠一個(gè)女人輔佐一個(gè)幼弱的君主,國內(nèi)有大亂,外邊要與強(qiáng)大的秦魏*隊(duì)交戰(zhàn),大王以為它還會不亡嗎?韓國滅亡后,秦國將要占有原來鄭國的土地,與大梁相鄰,大王以為能安寧嗎?大王想得到原來的土地,如今卻要倚仗和強(qiáng)秦的親近,大王以為這會有利嗎?
秦國不是一個(gè)安分的國家,韓國滅亡后必將另起事端,另起事端必定要趨向容易的和有利的目標(biāo),趨向容易的和有利的目標(biāo)必定不去找楚國和趙國。這是為什么呢?如果越大山跨黃河,穿過韓國的上黨去進(jìn)攻強(qiáng)大的趙國,這是重復(fù)閼與那一仗的失敗,秦國一定不會這樣的。如果取道河內(nèi),背向鄴城和朝歌,橫渡漳水、滏水,與趙*在邯鄲郊外決戰(zhàn),這就是知伯那樣的災(zāi)禍,秦國又不敢這樣做。進(jìn)攻楚國,要取道涉谷,行*三千里,去攻打冥?關(guān)塞,走的路太遠(yuǎn),攻打的地方太難,秦國也不會這樣做的。如果取道河外,背向大梁,右邊是上蔡、召陵,與楚*在陳城郊外決戰(zhàn),秦國又不敢。所以說秦國一定不會進(jìn)攻楚國和趙國,更不會進(jìn)攻衛(wèi)國和齊國了。
韓國滅亡之后,秦國出兵的時(shí)候,除去魏國就沒有可進(jìn)攻的了。秦國據(jù)有鄭國故地,得到垣雍城,決開熒澤,水淹大梁,大梁必定失陷。
從前,秦國在河西晉國故地,離大梁有千里之遠(yuǎn),有黃河及高山阻擋,有周與韓把它隔開。自從林鄉(xiāng)一戰(zhàn)到現(xiàn)在,秦國七次進(jìn)攻魏國,五次攻入囿中,邊境城邑都被攻陷,文臺被毀,垂都被燒,林木被砍伐,麋鹿被獵盡,國都接著被圍。秦*又長驅(qū)直入大梁以北,東邊打到陶、衛(wèi)兩城的郊外,北邊打到平監(jiān)。喪失給秦國的,有山南山北,河外河內(nèi),幾十個(gè)大縣,幾百個(gè)名都。秦國還在河西晉國故地,離大梁一千里的時(shí)候,禍患就已經(jīng)如此了,又何況讓秦國滅了韓國,據(jù)有鄭國故地,沒有黃河大山阻攔它,沒有周和韓隔開它,離大梁只有一百里,大禍必定會由此開始。
第2篇:史記魏世家魏王以秦救之故文言文練習(xí)
史記魏世家魏王以秦救之故
魏王以秦救之故,欲親秦而伐韓,以求故地。無忌①謂魏王曰:
秦與戎翟同俗,有虎狼之心,貪戾好利無信,不識禮義德行。茍有利焉,不顧親戚兄弟,若禽獸耳,此天下之所識也,非有所施厚積德也。故太后母也,而以憂死;穰侯舅也,功莫大焉,而竟逐之。此于親戚若此,而況于仇讎之國乎?今王與秦共伐韓而益近秦患,臣甚惑之。而王不識則不明,群臣莫以聞則不忠。
今韓氏以一女子奉一弱主,內(nèi)有大亂,外交強(qiáng)秦魏之兵,王以為不亡乎?韓亡,秦有鄭地②,與大梁③鄰,王以為安乎?王欲得故地,今負(fù)強(qiáng)秦之親,王以為利乎?
秦非無事之國也,韓亡之后必將更事,更事必就易與利,就易與利必不伐楚與趙矣。是何也?夫越山逾河,絕韓上黨而攻強(qiáng)趙,是復(fù)閼與之事④,秦必不為也。若道河內(nèi),倍鄴、朝歌,絕漳滏水,與趙兵決于邯鄲之郊,是知伯之禍也,秦又不敢。伐楚,道涉谷,行三千里,而攻冥?之塞,所行甚遠(yuǎn),所攻甚難,秦又不為也。若道河外,倍大梁,右上蔡、召陵,與楚兵決于陳郊,秦又不敢。故曰秦必不伐楚與趙矣,又不攻衛(wèi)與齊矣。
夫韓亡之后,兵出之日,非魏無攻已。秦有鄭地,得垣雍,決熒澤水灌大梁,大梁必亡。
異日者,秦在河西晉,國去梁千里,有河山以闌之,有周韓以間之。從林鄉(xiāng)*以至于今,秦七攻魏,五入囿中,邊城盡拔,文臺墮,垂都焚,林木伐,麋鹿盡,而國繼以圍。又長驅(qū)梁北,東至陶衛(wèi)之郊,北至平監(jiān)。所亡于秦者,山南山北,河外河內(nèi),大縣數(shù)十,名都數(shù)百。秦乃在河西晉,去梁千里,而禍若是矣,又況于使秦?zé)o韓,有鄭地,無河山而闌之,無周韓而間之,去大梁百里,禍必由此矣。(選自《史記魏世家》,有刪改)
注:①無忌,信陵君魏無忌,戰(zhàn)國時(shí)魏國貴族。②鄭地,指原鄭國的土地。公元前375年,韓攻克鄭國首都,并遷都到那里。③大梁,戰(zhàn)國時(shí)魏都城。④公元前269年,趙國名將趙奢率*于閼與擊敗秦*的一次奔襲作戰(zhàn)。
7.對下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
a.今負(fù)強(qiáng)秦之親負(fù):辜負(fù)
b.更事必就易與利就:趨向
c.若道河外,倍大梁倍:背向
d.有周韓以間之間:間隔
8.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是(3分)
a.親秦而伐韓b.群臣莫以聞則不忠順流而東行具告以事
c.若道河內(nèi)d.從林鄉(xiāng)*以至于今以為莫己若者激于義而死焉者也
9.把下面的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)
(1)穰侯舅也,功莫大焉,而竟逐之。(3分)
(2)吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。(3分)
(3)項(xiàng)羽王諸將之有功者,而王獨(dú)居南鄭,是遷也。(3分)
10.魏無忌認(rèn)為親秦伐韓必致大梁失陷的理由有哪些?請簡要概括。(3分)
參考*:
7.a(chǎn)(負(fù):倚仗)
8.b(b項(xiàng)中以均為介詞,把。a.連詞,表并列/連詞,表修飾;c.連詞,如果/動詞,比得上;d.介詞,到/介詞,表被動。)
9.(1)穰侯是秦王的舅父,功勞沒有誰比他大的,可(秦王)最終驅(qū)逐了他。(判斷句式、焉兼詞于之1分、竟1分。)
(2)吳地的老百姓正痛恨他,于是趁他厲聲責(zé)罵的時(shí)候,就呼叫著追趕他。(痛心、噪、相各1分。)
(3)項(xiàng)羽封有功的部將為王,卻唯獨(dú)讓大王您到南鄭去,這是流放您。(諸將之有功者定語后置、前一個(gè)王、遷各1分。)
10.①秦貪婪兇*不講德義,不可信任;②韓亡后秦國攻魏最為便利;③秦國亡魏之心歷來有之。(每點(diǎn)1分。)
【參考譯文】
魏王因?yàn)榍貒?jīng)援救的緣故,想要親近秦國,攻伐韓國,以便收回原來的土地。信陵君無忌對魏王說:
秦人和狄戎的習(xí)俗相同,有像虎狼一樣的心腸,貪婪兇*,好利而不講信用,不懂得禮義德行。如果有利,連親戚兄弟也不顧,好像禽獸一樣,這是天下人都知道的,他們不曾做過施厚恩、積大德的事情。所以太后本是秦王的母親,卻由于憂愁而死去;穰侯是秦王的舅父,功勞沒有誰比他大的,可是(秦王)最終驅(qū)逐了他。這個(gè)人對親戚尚且如此,何況對仇敵之國呢?如今大王與秦國共同攻伐韓國就會更加接近秦國的禍害,臣特別感到疑惑不解。大王不懂此理就是不明智,君臣沒有人把這個(gè)道理奏呈給您使您聽聞就是不忠誠。
如今韓國靠一個(gè)女人輔佐一個(gè)幼弱的君主,國內(nèi)有大亂,外邊要與強(qiáng)大的秦魏*隊(duì)交戰(zhàn),大王以為它還會不亡嗎?韓國滅亡后,秦國將要占有原來鄭國的土地,與大梁相鄰,大王以為能安寧嗎?大王想得到原來的土地,如今卻要倚仗和強(qiáng)秦的親近,大王以為這會有利嗎?
秦國不是一個(gè)安分的國家,韓國滅亡后必將另起事端,另起事端必定要趨向容易的和有利的目標(biāo),趨向容易的和有利的目標(biāo)必定不去找楚國和趙國。這是為什么呢?如果越大山跨黃河,穿過韓國的上黨去進(jìn)攻強(qiáng)大的趙國,這是重復(fù)閼與那一仗的失敗,秦國一定不會這樣的。如果取道河內(nèi),背向鄴城和朝歌,橫渡漳水、滏水,與趙*在邯鄲郊外決戰(zhàn),這就是知伯那樣的災(zāi)禍,秦國又不敢這樣做。進(jìn)攻楚國,要取道涉谷,行*三千里,去攻打冥?關(guān)塞,走的路太遠(yuǎn),攻打的地方太難,秦國也不會這樣做的。如果取道河外,背向大梁,右邊是上蔡、召陵,與楚*在陳城郊外決戰(zhàn),秦國又不敢。所以說秦國一定不會進(jìn)攻楚國和趙國,更不會進(jìn)攻衛(wèi)國和齊國了。
韓國滅亡之后,秦國出兵的時(shí)候,除去魏國就沒有可進(jìn)攻的了。秦國據(jù)有鄭國故地,得到垣雍城,決開熒澤,水淹大梁,大梁必定失陷。
從前,秦國在河西晉國故地,離大梁有千里之遠(yuǎn),有黃河及高山阻擋,有周與韓把它隔開。自從林鄉(xiāng)一戰(zhàn)到現(xiàn)在,秦國七次進(jìn)攻魏國,五次攻入囿中,邊境城邑都被攻陷,文臺被毀,垂都被燒,林木被砍伐,麋鹿被獵盡,國都接著被圍。秦*又長驅(qū)直入大梁以北,東邊打到陶、衛(wèi)兩城的郊外,北邊打到平監(jiān)。喪失給秦國的,有山南山北,河外河內(nèi),幾十個(gè)大縣,幾百個(gè)名都。秦國還在河西晉國故地,離大梁一千里的時(shí)候,禍患就已經(jīng)如此了,又何況讓秦國滅了韓國,據(jù)有鄭國故地,沒有黃河大山阻攔它,沒有周和韓隔開它,離大梁只有一百里,大禍必定會由此開始。
第3篇:戰(zhàn)國策·秦三·魏謂魏冉原文及翻譯參考
魏謂魏冉曰:“公聞東方之語乎?”曰:“弗聞也!痹唬骸*、張陽、毋澤說魏王、薛公、公叔也,曰:‘臣戰(zhàn),載主契國以與王約,必?zé)o患矣。若有敗之者,臣請挈領(lǐng)。然而臣有患也。夫楚王之以其臣請挈領(lǐng),然而臣有患也。夫楚王之以其國依冉也,而事臣之主,此臣之甚患也!窆珫|而因言于楚,是令張儀之言為禹,而務(wù)敗公之事也。公不如反公國,德楚而觀薛公之為公也。觀三國之所求于秦而不能得者,請以號三國以自信也。觀張儀與澤之所不能得于薛公者也,而公請之以自重也!
文言文翻譯:
有人替魏國對魏冉說:“您聽到山東各諸侯國是怎么說的嗎?”魏冉說:“沒有聽說過!@個(gè)人說:“*、張儀、毋澤分別游說過魏王、薛公和公叔,張儀他們說:‘如果我們和楚國開戰(zhàn),車載著木主,以國結(jié)約,與大王聯(lián)合在一起,一定不會有后患了。若是打了敗戰(zhàn),請讓我們提著腦袋來見您。然而我們還是憂慮秦楚聯(lián)合這件事。再說楚王曾經(jīng)讓他的國家依靠魏冉,而來往伐我們韓、魏、齊三國,這是我們最憂慮的事情。’如今您想到東邊去與楚國講和,這是讓張儀的預(yù)言變成了太禹一樣來卜先知,并且讓三匿敗壞您聯(lián)合楚國的計(jì)謀。我看,您不如返回您的秦國,使楚國感激您的恩德,觀察薛公如何對待您。再觀察韓、魏、齊三國對秦王有什么要求卻不能得到,請用這種方法號召三國來爭取他們的信任。最后看張儀他們對薛公有什么要求卻沒有得到,而您去為他們爭取,這樣您自己才能妥到人們的普遍尊重!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除