秦穆公嘗出而亡其駿馬原文注釋及翻譯
第1篇:秦穆公嘗出而亡其駿馬原文注釋及翻譯
原文
秦穆公嘗出而亡其駿馬,自往求之,見人已殺其馬,方共食其肉.穆公謂曰:"是吾駿馬也."諸人皆懼而起.穆公曰:"吾聞食駿馬肉不飲酒者殺人."即以次飲之酒.殺馬者皆慚而去.居三年,晉攻秦穆攻,圍之.往時食馬者相謂曰:"可以出死報食馬得酒之恩矣."遂潰圍,穆公卒得以解難,勝晉,獲惠公以歸.此德出而福反也.
譯文
秦穆公曾經(jīng)外出王宮而因此丟失了自己的駿馬,他親自出去找,看見有人已經(jīng)把自己的馬殺了并且還正在一起吃肉。秦穆公對他們說:“這是我的馬。”這些人都害怕驚恐的站起來。秦穆公說:“我聽說吃駿馬的肉但不喝酒的人會有殺人的念頭!庇谑墙o他們酒喝。殺馬的人都慚愧地離開了。過了三年,晉國攻打秦穆公,把秦穆公圍困住了。以前那些殺馬吃肉的人互相說:“我們到了可以以死報答穆公給我們馬肉吃好酒喝的恩德的時候了!庇谑菗魸⒘税鼑啬鹿*隊,穆公終于解決了困難,并打敗晉國,把晉惠公抓了回來。
亡:丟失
方:正在
是:這是
居:過了
潰:沖破
卒:終于
次:次序
居:過,超過
即飲之酒:于是就給他們酒喝
知恩圖報的圖:考慮
第2篇:穆公亡馬文言文翻譯
穆公亡馬,即秦穆公亡馬。出自《資治通鑒》。以下是小編整理的關(guān)于穆公亡馬文言文翻譯,歡迎閱讀參考。
穆公亡馬
秦穆公①嘗出而亡其駿馬,自往求之,見人已殺其馬,方共食其肉。穆公謂曰:“是吾駿馬也!敝T人皆懼而起。穆公曰:“吾聞食駿馬肉,不飲酒者殺人②!奔匆源微埏嬛,殺馬者皆慚而去。居三年,晉攻秦穆公,圍之。往時食馬肉者相皆曰:“可以出死④,報食馬得酒之恩矣。”遂潰圍。穆公卒得以解難勝晉獲惠公⑤以歸。此德出而福反也。
(選自《說苑·復(fù)恩》)
【注釋】
①秦穆公:春秋五霸之一。
②不飲酒者殺人:不喝酒會死人的。
③次:次序。
④出死:出力(為國君)拼死作戰(zhàn)。
⑤惠公:晉國國君。
【譯文】
秦穆公曾外出王宮,丟失了自己的駿馬,就親自出去找尋,結(jié)果看見有人已經(jīng)殺掉了自己的馬,正在一起吃著馬肉。穆公對他們說:“這是我的馬呀!边@些人都驚恐的站了起來。秦穆公說:“我聽說吃駿馬的肉,不喝酒是要死人的。”于是依次給他們酒喝,殺馬的人(喝了酒之后)都慚愧的離開了。過了三年,晉國攻打秦穆公,晉兵把秦穆公圍困住了。以前那些殺馬吃肉的人互相都說:“咱們可以用出力為君王拼死作戰(zhàn)的方式,來報答穆公給我們馬肉吃好酒喝的恩德了!庇谑菦_散了晉*的包圍。穆公終于幸免于難,并打敗晉國,抓了晉惠公回來。像秦穆公這樣的道德行為做出來,就必然會有好事到來的。
[穆公亡馬文言文翻譯]相關(guān)文章:
第3篇:《馬說》原文及翻譯注釋
對于一篇高中的文言文來說,學習的過程中要了解文言文的中的注釋,也需要去知道怎么去翻譯,這樣才能把文言文學的更好,下面是《馬說》原文及翻譯注釋,我們一起來學習一下吧!
《馬說》
作者:韓愈
原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,只(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也。
譯文
世上先有伯樂,然后才有千里馬。千里馬常有,但是伯樂不常有。因此即使有名貴的馬,只能辱沒在馬夫的手里,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的馬來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但吃不飽,力氣不足,才能和品德就顯現(xiàn)不出來。想要和普通的馬等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驅(qū)使千里馬不能按照正確的方法;喂養(yǎng)它,不能夠充分發(fā)揮它的才能;聽千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道(這世上)是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認識千里馬吧!
注釋
1伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2而:表轉(zhuǎn)折?墒,但是
3故雖有名馬:所以即使有名馬故:因此。雖:即使。名:名貴的。
4只辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。只(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
5駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
6不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:著稱。
7馬之千里者:之,定語后置的標志。
8一食:吃一頓。食,吃。
9或:有時。
10盡:全,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。
11粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
12石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
13食馬者:食,通“飼”,喂。
14其:指千里馬,代詞。
15是:這樣,指示代詞。
16雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
17能:本領(lǐng)。
18足:足夠。
19才:才能。
20美:美好的素質(zhì)。
21外見:表現(xiàn)在外面。見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
22且:猶,尚且。
23欲:想要。
24等:等同,一樣。
25不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
26安:怎么,哪里,疑問代詞。
27求:要求。
28策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
29以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
30食之:食,通“飼”,喂。
31盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。材:通“才”,才能。
32鳴:馬嘶。
33通其意:通曉它的意思。
34執(zhí):拿。
35策:馬鞭。
36臨:面對。
37嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉”。
38其(1):難道,表反問語氣。
39其(2):恐怕,表推測語氣。
40邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”
41知:懂得,了解,認識。
42千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里,F(xiàn)在常用來比喻人才;特指有才華的人。
43食馬者:指不懂得重用人才的官吏。
44伯樂:賢明的君主,懂得如何重用人才。
作者簡介
韓愈
韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導(dǎo)者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是*“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除