《宿業(yè)師山房待丁大不至》原文及賞析
第1篇:《宿業(yè)師山房待丁大不至》原文及賞析
【詩句】夕陽度西嶺,群壑倏已螟。
【出處】唐·孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》。
【意思】夕陽翻越過西邊的山嶺,眾多山谷忽然昏暗幽森。
【全詩】
《宿業(yè)師山房待丁大不至》
.[唐].孟浩然.
夕陽度西嶺,群壑倏已螟。
松月生夜涼,風泉滿清聽。
樵人歸欲盡,*鳥棲初定。
之子期宿來,孤琴候蘿徑。
【全詩鑒賞】
這首詩寫在山居等候友人共宿的情景。“業(yè)師”,業(yè)禪師。“山房”,山寺中的客舍。“丁大”,名鳳,是詩人的同鄉(xiāng)友人。詩中先后描繪夕陽落山、眾壑昏暗、松際月出、風吹清泉、樵人歸盡、*鳥棲定等生動的意象,渲染環(huán)境氣氛。從夕陽落山到松際月出,再到*鳥棲定,隨著景物的流動,時間在暗中轉換,環(huán)境越來越清幽。孟浩然在山水詩中,很喜歡表現自然景物在時間中的運動變化。讀他的詩,常常感到好像在觀看鏡頭不斷轉換的電影。而王維是一位畫家,他在寫詩時經常自覺或不自覺地以畫家的藝術眼光觀察自然,所以經常是捕捉住多種自然景物在一瞬間的動態(tài),予以有機*的組合,展現出同時并存于一個空間中的景物形象。讀他的詩,我們常常覺得是在欣賞一幅美麗的圖畫。這兩位古代山水田園詩的大師,在表現自然美的藝術方法上,是有明顯差異的。
第2篇:《宿業(yè)師山房待丁大不至》翻譯及賞析
《宿業(yè)師山房待丁大不至》原文
夕陽度西嶺,群壑倏已螟。
松月生夜涼,風泉滿清聽。
樵人歸欲盡,*鳥棲初定。
之子期宿來,孤琴候蘿徑。
《宿業(yè)師山房待丁大不至》注釋
①業(yè)師:法名業(yè)的僧人。師是對僧人的尊稱。山房:指僧舍。丁大:丁鳳,大是指其排行第一。
②壑:山谷。倏(shū):突然。暝:昏暗。
③*鳥:暮*中的歸鳥。
④之子:這個人,指丁大。宿:過夜。
⑤蘿徑:藤蘿懸垂的小路。
《宿業(yè)師山房待丁大不至》譯文
夕陽慢慢地隱沒在西面的山脈后,
連綿起伏的群山變得昏暗。
月光穿過橫斜的松枝,為夜晚添了幾分涼意,
泉水聲和著風聲,聽起來別有一番風味。
打柴的樵夫們快要全部歸去,
暮*中的鳥兒們剛剛棲定。
我期望你能夠像我們約定的那樣來此住宿,
現在只有我獨自一人抱著琴在小路邊。
《宿業(yè)師山房待丁大不至》賞析
孟浩然的詩,其特點是“遇景入詠,不拘奇挾異”。這首詩寫極平凡的事,但卻揮灑自如,詩中有畫,盛富美感。詩寫在山間夜宿,期待友人不至。詩的前六句,盡寫夜*;夕陽西下,萬壑蒙*,涼生松月,清聽風泉,樵人歸盡,暮鳥棲定。后兩句寫期待故人來宿而未至,于是抱琴等待。不心焦,不抱怨,足見詩人風度。詩句渲染了清幽的環(huán)境,點明時間的流逝和表達此時孤單的氣氛,同時也表露了作者閑適的心境和對朋友的信任。
這首詩所分布的**不斷變幻,境致清新幽靜,語言委婉含蓄!八稍律箾,風泉滿清聽”兩句亦是佳品。
第3篇:宿業(yè)師山房待丁大不至
孟浩然??宿業(yè)師山房待丁大不至
夕陽度西嶺,群壑倏已螟。
松月生夜涼,風泉滿清聽。
樵人歸欲盡,*鳥棲初定。
之子期宿來,孤琴候蘿徑。
【譯文及注釋】
1、*鳥:暮*中的歸鳥。
2、之子:這個人。
3、宿:隔夜。
夕陽徐徐落入西邊山嶺,
千山萬壑忽然昏昏暝暝。
松間明月增添夜的涼意,
風中泉聲聽來別有情味。
打柴的樵夫們將要歸盡,
暮*中的鳥兒剛剛棲定。
期望你能如約來此住宿,
我獨抱琴等在蘿蔓路徑。
【賞析】
寫在山間夜宿,期待友人不至。詩的前六句,盡寫夜*;夕陽西下,萬壑蒙*,涼生松月,清聽風泉,樵人歸盡,暮鳥棲定。后兩句寫期待故人來宿而未至,于是抱琴等待。不心焦,不抱怨,足見詩人風度。境致清新幽靜,語言委婉含蓄!八稍律箾,風泉滿清聽”兩句亦是佳品。
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除