李煜《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》翻譯賞析
第1篇:李煜《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》翻譯賞析
《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》作者為宋朝文學(xué)家李煜。其全文如下:
昨夜風(fēng)兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。
世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,此外不堪行。
【前言】
《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》是南唐后主李煜的作品,這首詞應(yīng)是詩人亡國入宋后的作品,借夢境寫故國春*,表達(dá)了囚居生活中的故國情思和現(xiàn)實(shí)痛楚。
【注釋】
①簾幃句:簾幃,窗簾。颯颯,象聲詞。屈原《九歌·山鬼》:“風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮多離憂。”
②燭殘句:漏,即銅壺滴漏,古代計(jì)時(shí)器。頻欹枕:指倚枕不眠。
③夢里浮生:一作“一夢浮生”,李白《春夜宴從弟桃李園序》:“浮生若夢,為歡幾何!”
④醉鄉(xiāng):醉中境界。杜牧《華清宮三十韻》:“雨露偏金穴,乾坤入醉鄉(xiāng)。”
【翻譯】
昨天的夜晚,風(fēng)雨交加,遮窗的帳子被秋風(fēng)吹出颯颯的聲響。蠟燭燃燒的所剩無幾,屋內(nèi)又是漏的不斷,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。躺下坐起來思緒都不能夠平穩(wěn)。世上的事情過去的就如同逝去的流水一樣,算起來一生沉浮恍如夢境。只可以憑著醉酒多次回到家鄉(xiāng)平坦的路上,除此之外又有那里可以去啊。
【鑒賞】
此詞表現(xiàn)的是南唐李后主對(duì)人生的感悟,藝術(shù)特點(diǎn)是情境*,細(xì)節(jié)傳神。上片以倒敘的方式開篇,寫“昨夜”風(fēng)雨交加,風(fēng)聲雨聲樹聲等“秋聲”陣陣傳入簾內(nèi),構(gòu)成一種凄涼的氛圍!盃T殘”二句由室外景轉(zhuǎn)入簾內(nèi)景。室內(nèi)殘燭搖曳,光線昏暗,夜盡更闌時(shí)分,主人公還臥床在枕上翻來覆去,表明他徹夜未眠。失眠人情緒本來就煩躁,而窗外的秋風(fēng)秋雨,仿佛點(diǎn)點(diǎn)滴滴都在敲擊著失眠人的心頭,更增苦楚。心頭的煩悶無法開解,“起”來揮之不去,“坐”下也無法平靜!捌鹱眱蓚(gè)細(xì)節(jié)動(dòng)作傳神地寫出失眠人無法平靜的心境。下片轉(zhuǎn)入沉思;叵肴松朗,往日的南唐早已土崩瓦解,詞人曾經(jīng)擁有的一切輝煌、幸福都被剝奪。這人生世事,有如流水不返,好似夢境虛無。所謂“夢里浮生”就是后來北宋蘇軾所說的“人生如夢”。夢的特點(diǎn)有三,一是短暫,二是易變,三是不可把握。所謂“夢里浮生”,是對(duì)人生命運(yùn)的短暫*、易變*和不可把握*的概括。后主對(duì)人生命運(yùn)的悲劇*和悲劇的不可避免*有著深刻的體驗(yàn),他對(duì)未來早已失去信心,在現(xiàn)實(shí)中又找不到解脫、超越痛苦之路,只好遁入醉鄉(xiāng)求得暫時(shí)的*和忘卻。意識(shí)到人生的悲劇,卻無法加以改變,是李煜的一大人生悲劇。
第2篇:烏夜啼昨夜風(fēng)兼雨李煜古詩帶拼音版及翻譯賞析
烏夜啼昨夜風(fēng)兼雨李煜古詩帶拼音版,這首詞應(yīng)是詩人亡國入宋后的作品,借夢境寫故國春*,表達(dá)了囚居生活中的故國情思和現(xiàn)實(shí)痛楚。一起學(xué)習(xí)一下烏夜啼昨夜風(fēng)兼雨李煜古詩帶拼音版。
1.帶拼音版
wūyètí·zuóyèfēngjiānyǔ
烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨
lǐyù
李煜
zuóyèfēngjiānyǔ,liánwéisàsàqiūshēng。zhúcánlòuduànpínyīzhěn,qǐzuòbúnéngpíng。
昨夜風(fēng)兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。
shìshìmànsuíliúshuǐ,suànláiyīmèngfúshēng。zuìxiānglùwěnyípíndào,cǐwàibúkānháng。
世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,此外不堪行。
2.古詩翻譯
昨天的夜晚,風(fēng)雨交加,遮窗的帳子被秋風(fēng)吹出颯颯的聲響,窗戶外傳來了令人心煩的風(fēng)聲雨聲,整整響了一夜。蠟燭燃燒的所剩無幾,壺中水已漏盡,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。躺下坐起來思緒都不能夠平穩(wěn)。
人世間的事情,如同流水東逝,說過去就過去了,想一想我這一生,就像做了一場大夢,以前的榮華富貴生活已一去不復(fù)返了。醉鄉(xiāng)道路平坦,也無憂愁,可常去,別的地方不能去。
3.古詩賞析
詞的上片,主要寫作者的凄苦境遇和無奈情態(tài)。詞的下片以抒情為主,抒發(fā)作者的切膚之痛和人生感慨。全詞比較鮮明地體現(xiàn)了李煜后期作品的特*:情感真實(shí),清新自然。尤其是這首詞,作者對(duì)自己的苦痛毫不掩飾,把自己的人生感慨明白寫出,不假飾,不矯情,簡潔質(zhì)樸,有現(xiàn)實(shí)感,雖然思想情調(diào)不高,但藝術(shù)價(jià)值不低。
第3篇:烏夜啼昨夜風(fēng)兼雨翻譯賞析
《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》作者為宋朝文學(xué)家李煜。其全文如下:
昨夜風(fēng)兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。
世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,此外不堪行。
【前言】
《烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨》是南唐后主李煜的作品,這首詞應(yīng)是詩人亡國入宋后的作品,借夢境寫故國春*,表達(dá)了囚居生活中的故國情思和現(xiàn)實(shí)痛楚。
【注釋】
①簾幃句:簾幃,窗簾。颯颯,象聲詞。屈原《九歌·山鬼》:“風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮多離憂。”
②燭殘句:漏,即銅壺滴漏,古代計(jì)時(shí)器。頻欹枕:指倚枕不眠。
③夢里浮生:一作“一夢浮生”,李白《春夜宴從弟桃李園序》:“浮生若夢,為歡幾何!”
④醉鄉(xiāng):醉中境界。杜牧《華清宮三十韻》:“雨露偏金穴,乾坤入醉鄉(xiāng)!
【翻譯】
昨天的夜晚,風(fēng)雨交加,遮窗的帳子被秋風(fēng)吹出颯颯的聲響。蠟燭燃燒的所剩無幾,屋內(nèi)又是漏的不斷,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。躺下坐起來思緒都不能夠平穩(wěn)。世上的事情過去的就如同逝去的流水一樣,算起來一生沉浮恍如夢境。只可以憑著醉酒多次回到家鄉(xiāng)平坦的路上,除此之外又有那里可以去啊。
【鑒賞】
此詞表現(xiàn)的是南唐李后主對(duì)人生的感悟,藝術(shù)特點(diǎn)是情境*,細(xì)節(jié)傳神。上片以倒敘的方式開篇,寫“昨夜”風(fēng)雨交加,風(fēng)聲雨聲樹聲等“秋聲”陣陣傳入簾內(nèi),構(gòu)成一種凄涼的氛圍。“燭殘”二句由室外景轉(zhuǎn)入簾內(nèi)景。室內(nèi)殘燭搖曳,光線昏暗,夜盡更闌時(shí)分,主人公還臥床在枕上翻來覆去,表明他徹夜未眠。失眠人情緒本來就煩躁,而窗外的秋風(fēng)秋雨,仿佛點(diǎn)點(diǎn)滴滴都在敲擊著失眠人的心頭,更增苦楚。心頭的煩悶無法開解,“起”來揮之不去,“坐”下也無法平靜。“起坐”兩個(gè)細(xì)節(jié)動(dòng)作傳神地寫出失眠人無法平靜的心境。下片轉(zhuǎn)入沉思;叵肴松朗拢盏哪咸圃缫淹帘劳呓,詞人曾經(jīng)擁有的一切輝煌、幸福都被剝奪。這人生世事,有如流水不返,好似夢境虛無。所謂“夢里浮生”就是后來北宋蘇軾所說的“人生如夢”。夢的特點(diǎn)有三,一是短暫,二是易變,三是不可把握。所謂“夢里浮生”,是對(duì)人生命運(yùn)的短暫*、易變*和不可把握*的概括。后主對(duì)人生命運(yùn)的悲劇*和悲劇的不可避免*有著深刻的體驗(yàn),他對(duì)未來早已失去信心,在現(xiàn)實(shí)中又找不到解脫、超越痛苦之路,只好遁入醉鄉(xiāng)求得暫時(shí)的*和忘卻。意識(shí)到人生的悲劇,卻無法加以改變,是李煜的一大人生悲劇。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除