杜甫《春望》原文及翻譯
杜甫《春望》原文及翻譯
《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。表現(xiàn)了詩人愛國之情。以下是小編帶來的杜甫《春望》原文及翻譯,希望對您有所幫助。
原文
國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
(1)國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
。2)城:長安城。草木深:指人煙稀少。
。3)感時(shí):為國家的`時(shí)局而感傷。
。4)濺淚:流淚。
。5)恨別:悵恨離別。
(6)烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。
。7)抵:值,相當(dāng)。
(8)白頭:這里指白頭發(fā)。
(9)搔:用手指輕輕的抓。
(10)渾:簡直。
。11)欲:想,要,就要。
。12)勝:受不住,不能。
。13)簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
翻譯
長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除