商務英語口譯素材
商務英語口譯素材
Ceremonial Address
Field Interpreting:
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
I am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we need and that is a cooperative endeavor which will bring in more investment and lead to more cooperation. This is after months of hard work, from developing the concept, soliciting interest from the private sector, encouraging Government departments to offer services, to the signing of the contract today with the establishment of the joint venture: Shenzhen Networking Technology Company (SWTC). Our partner in this exciting venture has been selected after a rigorous evaluation process and its proposal has been rated the best on the combined technical and financial assessments.
SWTC is a joint venture of Star Cooperation and Digital Technological Company: companies with strong technical and marketing expertise and financial background. Ladies and gentlemen, our vision is to make Shenzhen a leading digital city in the globally connected world in the 21st century. The establishment of SWTC will be an important step towards achieving that.
尊敬的各位來賓,各位朋友,女士們,先生們:
值此第五屆中國投資貿(mào)易洽談會召開之際,我謹代表中國政府,向來自世界各地的嘉賓表示熱烈的歡迎!我愿意就加入世貿(mào)組織后外商投資中國西部的新機遇,向各位嘉賓作一簡要介紹。 二十一世紀的中國,是更加開放的中國。目前,中國政治穩(wěn)定,經(jīng)濟發(fā)展,社會和睦,人民安居樂業(yè)。 不久前,北京申辦2008年奧運會取得成功,這將與加入世貿(mào)組織一起,加速推動中國的改革開放和經(jīng)濟發(fā)展。我希望進一步促進外商參與中國西部大開發(fā),推動廣大的.西部地區(qū)加快經(jīng)濟和社會發(fā)展的進程。
世界各國的地區(qū)不少有遠見卓識的企業(yè)家,都將目光投向了中國,投向了西部,并從投資活動中獲得了豐厚的回報。我們真誠地希望,各國各地區(qū)的企業(yè)和其他各界人士,抓住歷史機遇,積極來華開展投資貿(mào)易合作與交流,攜手共創(chuàng)美好未來。
版權聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除