陳太丘與友期原文及翻譯
陳太丘與友期原文及翻譯
《陳太丘與友期》文章記述陳元方與來(lái)客的對(duì)話,表現(xiàn)了陳元方的聰慧,懂得為人之道,明白事理,落落大方,告誡人們辦事要講誠(chéng)信,為人要方正,否則會(huì)喪失朋友,失去友誼。學(xué)習(xí)啦小編這里為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《 陳太丘與友期》
陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時(shí)年七歲,門(mén)外戲?蛦(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮。” 友人慚,下車(chē)引之,元方入門(mén)不顧。
《陳太丘與友期》注釋?zhuān)?/strong>
陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過(guò)太丘縣令。太丘,縣名。
元方:即陳紀(jì)。
期行:相約而行。期,約會(huì),約定時(shí)間。行,出行。
期日中:約定的時(shí)間是中午。日中,正午時(shí)分。
過(guò)中:過(guò)了中午.
至:到
舍去:不再等候而走了。舍,丟下;去,離開(kāi)
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陳紀(jì),字元方,陳寔的長(zhǎng)子。
戲:玩耍,游戲。
尊君在不:你父親在嗎?尊君,對(duì)別人父親的一種尊稱(chēng)。不,通假字,通“否”,不。
非:不是
相委而去:丟下我走了。相委,丟下別人;相,副詞,表示動(dòng)作偏向一方;委,放棄,拋棄。
君:您。
家君:謙詞,對(duì)人稱(chēng)自己的父親。
慚:慚愧
引:拉,這里指表示友好的動(dòng)作。
顧:回頭看。
《陳太丘與友期》翻譯:
陳太丘和朋友預(yù)先約定好一起出行,預(yù)定在正午時(shí)分,約定的時(shí)間過(guò)了朋友卻沒(méi)有到,陳太丘便不再等候友人而離開(kāi)了。當(dāng)他離去以后,他的朋友才來(lái)到。陳太丘的兒子陳元方當(dāng)時(shí)年僅七歲,正在家門(mén)外做游戲?腿藛(wèn)他:“你的父親在家嗎?”陳元方回答說(shuō):“父親等您很長(zhǎng)時(shí)間而您卻沒(méi)有來(lái),已經(jīng)離開(kāi)了。”客人便發(fā)怒說(shuō)道:“不是人啊!和人家約好一起出行,卻拋棄人家而離去。”陳元方說(shuō):“您與我父親約定在正午時(shí)分見(jiàn)面,中午了您卻沒(méi)有到,這就是沒(méi)有信用;對(duì)著小孩子的面罵他的父親,這便是沒(méi)有禮貌。”客人感到慚愧不安,忙下車(chē)前來(lái)拉元方表示好感。元方徑直走入家門(mén),根本不回頭看那失信無(wú)禮的人。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除