安徒生童話故事4篇
安徒生童話故事4篇
利用童話故事,可以培養(yǎng)幼兒高尚的道德情操與價值觀。下面是學習啦小編整理的安徒生童話故事,以供大家閱讀。
安徒生童話故事:墓里的孩子
屋子里充滿了悲哀,每一顆心都充滿了悲哀。一個四歲的孩子死去了。他是他爸爸媽媽唯一的兒子,是他們的歡樂和未來的希望。他的爸爸媽媽還有兩個較大的女兒,最大的那一個這一年就要受堅信禮了。她們都是可愛的好孩子,但是死去的孩子總是最心疼的孩子,何況他還是一個頂小的獨生兒子呢?這真是一場大災難。兩個姐姐幼小的心靈已經悲哀到了極點;父親的悲痛更使她們感到特別難過。父親的腰已經彎了,媽媽也被這種空前的悲哀壓倒了。她曾經日日夜夜忙著看護這個生病的孩子,照料他,抱著他,摟著他,覺得他已經成了她身體的一部分。她簡直不能想象他已經死了,快要躺進棺材,被埋葬到墳墓里去。她認為上帝不可能把這個孩子從她的手中搶走。但事情居然發(fā)生了,而且成了千真萬確的事實,所以她在劇烈的痛苦中說:
“上帝不知道這件事!他的那些在世上的仆人,有的真是沒有一點良心;這些人隨便處理事情,簡直不聽母親們的禱告!
她在痛苦中舍棄了上帝。她的心中涌現了陰暗的思想——她想到了死,永恒的死。她覺得人不過是塵土中的塵土,她這一生是完了。這種思想使她覺得自己無所依靠;她陷入失望的無底深淵中去了。
當她苦痛到了極點的時候,連哭都哭不出來。她沒有想到她還有年幼的女兒。她丈夫的眼淚滴到她的額上,但是她沒有看他。她一直在想那個死去了的孩子。她的整個生命和存在都沉浸在回憶中:回憶她的孩子,回憶他所講過的每一句天真幼稚的話。
入葬的那一天終于到來了。在這以前她有許多夜晚沒有睡過覺;但是天明的時候,她疲倦到了極點,所以就迷迷糊糊地睡去了。棺材就在這時候被抬到一間僻靜的房子里。棺材蓋就是在那兒釘上的,為的是怕她聽見錘子的聲音。
她一醒,就立刻爬起來,要去看孩子。她的丈夫含著眼淚說:
“我們已經把棺材釘上了——事情非這樣辦不可!”
“上帝既然對我這樣殘酷,”她大聲說,“人們對我怎么會更好呢?”于是她嗚咽地哭起來了。
棺材被抬到墓地里去了。這個無限悲痛的母親跟她的兩個女兒坐在一起。她望著她們,但是她的眼睛卻沒有看見她們,因為她的意識中已經再沒有什么家庭了。悲哀控制了她整個的存在。悲哀沖擊著她,正如大海沖擊著一條失去了羅盤和舵的船一樣。入葬的那一天就是這樣過去的,接著是一長串同樣單調和沉痛的日子。這悲哀的一家用濕潤的眼睛和愁苦的目光望著她;她完全聽不進他們安慰的話語。的確,他們自己也悲痛極了,還有什么話好說呢?
她似乎不再知道睡眠是什么東西了。這時誰要能夠使她的身體恢復過來,使她的靈魂得到休息,誰就可以說是她最好的朋友。大家勸她在床上躺一躺,她一動不動地躺在那兒,好像睡著了似的。有一天晚上,她的丈夫靜聽著她的呼吸,深信她已經得到了休息和安慰。因此他就合著雙手祈禱;于是漸漸地他自己就墜入昏沉的睡夢中去了。他沒有注意到她已經起了床,穿上了衣服,并且輕輕地走出了屋子。她徑直向她日夜思念著的那個地方——埋葬著她的孩子的那座墳墓——走去。她走過住宅的花園,走過田野——這兒有一條小路通向城外,她順著這條小路一直走到教堂的墓地。誰也沒有看到她,她也沒有看到任何人。
這是一個美麗的、滿天星斗的夜晚?諝馊匀皇菧睾偷——這是九月初的天氣。她走進教堂的墓地,一直走到一個小墳墓的近旁。這墳墓很像一個大花叢,正在散發(fā)著香氣。她坐下來,對著墳墓低下頭,她的眼光好像可以透過緊密的土層,看到心愛的孩子似的。她還能活生生地記起這孩子的微笑:她永遠忘記不了孩子眼中的那種親切的表情——甚至當他躺在病床上的時候,眼睛里還露出這種表情。每當她彎下腰去,托起他那只無力舉起的小手的時候,他的眼光好像在對她吐露無限的心事。她現在坐在他的墳旁,正如坐在他的搖籃邊一樣。不過她現在是在不停地流著眼淚。這些淚珠都落到了墳上。
“你是想到你的孩子那兒去吧!”她身旁有一個聲音說。這是一個響亮而低沉的聲音,直接打進了她的心坎。她抬起頭來,看到旁邊站著一個人。這人穿著一件寬大的喪服,頭上低低地戴著一頂帽子;但是她能望見帽子下面的面孔。這是一個莊嚴的、但是足夠使人信任的面孔。他的眼睛射出青春的光芒。
“到我的孩子那兒去?”她重復著這人的話。她的聲音里流露出一種迫切的祈求的調子。
“你敢跟著我去么?”這人影說。“我就是死神!”
她點了點頭,表示同意。于是她馬上覺得上面的星星好像都射出了滿月那樣的光輝。她看到墳上有各式各樣的花朵。土層像一塊輕飄的幕布一樣慢慢地、輕柔地向兩邊分開。她沉下去了,幽靈用他的黑喪服把她蓋住。這是夜,死神的夜。她越沉越深,比教堂看守人的鏟子所能挖到的地方還要深。教堂的墓地現在好像是蓋在她頭上的屋頂。
喪服有一邊掀開了;她出現在一個莊嚴的大廳里面。這大廳向四面展開,呈現著一種歡迎的氣氛。周圍是一片黃昏的景色,但是正在這時候,她的孩子在她面前出現了。她緊緊地把他摟住,貼著自己的心口。他對她微笑,一個從來沒有的這樣美麗的微笑。她發(fā)出一聲尖叫,但是沒有人能聽見,因為這時響起了一片悅耳的、響亮的音樂,一忽兒近,一忽兒遠,一忽兒又像在她的身邊。這樣幸福的調子她的耳朵從來沒有聽到過。它來自那個大黑門簾的外邊——那個把這個大廳和那偉大的、永恒的國度隔開的門簾。
“我親愛的媽媽!生我養(yǎng)我的媽媽!”她聽到她的孩子這樣叫。
這聲音是那么熟悉,那么親熱。她在無限的幸福中把他吻了又吻。孩子指著那個黑色的門簾。
“人世間不可能這樣美麗!媽媽,你瞧!你仔細地瞧瞧這一切吧!這就是幸福呀!”
但母親什么也沒有看見。孩子所指的那塊地方,除了黑夜以外,什么也沒有。她用人間的眼睛,看不見這個被上帝親自召去了的孩子所能看見的東西。她只能聽見音樂的聲調,但是分辨不出其中的字句——她應該相信的字句。
“媽媽,現在我可以飛了!”孩子說,“我要跟其他許多幸福的孩子一起飛到上帝那兒去。我急于想飛走,但是,當你哭的時候,當你像現在這樣哭著的時候,我就沒有辦法離開你了。我是多么想飛啊!我可以不可以飛走呢?親愛的媽媽,不久你也可以到我這兒來了!”
“啊,不要飛吧!啊,不要飛吧!”她說。“待一會兒吧。我要再看你一次,再吻你一次,把你在我懷里再擁抱一次!”
于是她吻著他,緊緊地擁抱著他。這時上面有一個聲音在喊著她的名字——這是一個哀悼的聲音。這是什么意思呢?
“你聽到沒有?”孩子問。“那是爸爸在喊你!
過了一會兒,又有一個深沉的嘆息聲飄來了,一個像是哭著的孩子發(fā)出來的嘆息聲。
“這是姐姐們的聲音!”孩子說!皨寢,你還沒有忘記她們吧?”
于是她記起了她留在家里的那些孩子。她心里起了一陣恐怖。她向前面凝望。有許多人影飄浮過去了,其中有幾個她似乎很熟悉。他們飄過死神的大廳,飄向那黑色的門簾,于是便不見了。難道她的丈夫,她的女兒也在這群幽靈中間嗎?不,他們的喊聲,他們的嘆息,仍然是從上面飄來的:她為了死去的孩子幾乎把他們忘記了。
“媽媽,天上的鐘聲已經響起來了!”孩子說!皨寢,太陽要出來了!”
這時有一道強烈的光向她射來。孩子不見了,她被托到空中,周圍是一片寒氣。她抬起頭來,發(fā)現自己是在教堂墓地里,兒子的墳墓邊。當她做夢的時候,上帝來撫慰她,使她的理智發(fā)出光輝。她跪下來,祈禱著說:
“我的上帝!請原諒我曾經想制止一個不滅的靈魂飛走,曾經忘掉了你留給我的對活人的責任!”
她說完這些話,心里似乎覺得輕松了許多。太陽出來了,一只小鳥在她的頭上唱著歌,教堂的鐘聲正在召喚人們去做早禱。她的周圍有一種神圣的氣氛,她的心里也有一種神圣的感覺!她認識了上帝,她認識了她的責任,懷著渴望的心情急忙趕回家來。她向丈夫彎下腰,用溫暖的、熱烈的吻把他弄醒了。他們談著知心和熱情的話。她現在又變得堅強和溫柔起來——像一個主婦所能做到的那樣。她心中現在有一種充滿了信心的力量。
“上帝的意旨總是最好的!”
她的丈夫問她:“你從什么地方得到這種力量——這種恬靜的心情?”
她吻了他,還吻了她的孩子。
“我通過墓里的孩子,從上帝那兒得來的!
安徒生童話故事:天國花園
從前有一位國王的兒子,誰也沒有他那么多美麗的書:世界上所發(fā)生的事情,在這些書本里他都讀得到,而且也可以在一些美麗的插圖中看得見。他可以知道每個民族和每個國家。不過天國花園在什么地方,書上卻一字也沒有提到。而他最想知道的正是這件事情。
當他還是一個小孩、但已經可以上學的時候,他的祖母曾經告訴他,說:天國花園里每朵花都是最甜的點心,每顆花蕊都是最美的酒;這朵花上寫的是歷史,那朵花上寫的是地理和乘法表。一個人只須吃一塊點心就可以學一課書;他越吃得多,就越能學到更多的歷史、地理和乘法表。
那時他相信這話。不過他年紀越大,學到的東西越多,就變得越聰明。他知道,天國花園的美景一定是很特殊的。
“啊,為什么夏娃①要摘下知識之樹的果子呢?為什么亞當要吃掉禁果呢?如果我是他的話,這件事就決不會發(fā)生,世界上也就永遠不會有罪孽存在了!
、俑鶕糯2畞砣说纳裨,上帝用泥土創(chuàng)造世界上第一個男人亞當;然后從亞當的身上抽出一條肋骨,創(chuàng)造出第一個女人夏娃。上帝讓他們在天國花園里幸福地生活著,但是不準他們吃知識之樹上的果子。夏娃受了一條蛇的愚弄,勸亞當吃了禁果。結果上帝發(fā)現了,把他們趕出天國花園。____徒認為:因為人類的始祖不聽上帝的話,所以人一生下來就有“罪孽’。
這是他那時說的一句話。等他到了17歲,他仍然說著這句話。“天國花園”占據了他整個的思想。
有一天他在森林里散步。他是單獨地在散步,因為這是他生活中最愉快的事情。
黃昏到來了,云塊在密集著,雨在傾盆地下著,好像天空就是一個專門瀉水的水閘似的。天很黑,黑得像在深井中的黑夜一樣。他一會兒在潮濕的草上滑一腳,一會兒在崎嶇的地上冒出的光石頭上絆一跤。一切都浸在水里。這位可憐的王子身上沒有一絲是干的。他不得不爬到一大堆石頭上去,因為這兒的水都從厚青苔里沁出來了。他幾乎要倒下來了。這時他聽到一個奇怪的噓噓聲。于是他看到面前有一個發(fā)光的大地洞。洞里燒著一堆火;這堆火幾乎可以烤熟一只牡鹿。事實上也是這樣。有一只長著高大的犄角的美麗的牡鹿,被穿在一根叉子上,在兩根杉樹干之間慢慢地轉動;疬呑粋身材高大的老女人,樣子很像一位偽裝的男人。她不斷地添些木塊到火里去。
“請進來吧!”她說!罢堅诨鹋赃呑拢涯愕囊路靖砂伞!
“這兒有一股陰風吹進來!”王子說,同時他在地上坐下來。
“我的孩子們回來以后,那還要糟呢!”女人回答說。“你現在來到了風之洞。我的兒子們就是世界上的四種風。你懂得嗎?”
“你的兒子現在在什么地方呢?”王子問。
“嗨,當一個人發(fā)出一個糊涂的問題的時候,這是很難回答的,”女人說!拔业膬鹤痈魅嗽谧鲋魅俗约旱氖虑。他們正在天宮里和云塊一道踢毽子!
于是她朝天上指了一下。
“啊,真有這樣的事情!”王子說!安贿^你說話的態(tài)度粗魯,一點也沒有我周圍的那些女人的溫柔氣息!
“是的,大概她們都沒有別的事情可做吧!如果我要叫我的兒子們聽話,我得要厲害一點才成。這點我倒是做得到,雖然他們都是一些固執(zhí)的家伙。請你看看墻上掛著的四個袋子吧;他們害怕這些東西,正如你從前害怕掛在鏡子后面的那根竹條一樣。我告訴你,我可以把這幾個孩子疊起來,塞進袋子里去。我們不須講什么客氣!他們在那里面待著,在我認為
沒有必要把他們放出來以前,他們不能出來到處撒野。不過,現在有一個回來了!”這是北風。他帶著一股冰冷的寒氣沖進來。大塊的雹子在地上跳動,雪球在四處亂飛。他穿著熊皮做的上衣和褲子。海豹皮做的帽子一直蓋到耳朵上。他的胡子上掛著長長的冰柱。雹子不停地從他的上衣領子上滾下來。
“不要馬上就到火邊來!”王子說,“否則你會把手和面孔凍傷的!
“凍傷?”北風說,不禁哈哈大笑起來!氨鶅!這正是我最喜歡的東西!不過你是一個什么少爺?你怎么鉆進風之洞里來了?”
“他是我的客人!”老女人說!叭绻銓τ谶@解釋感到不滿意的話,那么就請你鉆進那個袋子里去——現在你懂得我的用意了吧!”
這話馬上發(fā)生效力。北風開始敘述他是從什么地方來的,他花了將近一個月的工夫到了些什么地方去過。
“我是從北極海來的,”他說!拔液投韲C海象的人到白令島①去過。當他們從北望角開出的時候,我坐在他們的船舵上打盹。當我偶爾醒過來的時候,海燕就在我的腿邊飛。這是一種很滑稽的鳥兒!它們猛烈地拍幾下翅膀,接著就張著翅膀停在空中不動,然后忽然像箭似的向前飛走!
、侔琢顛u(Beeren-Eiland)是太平洋北端的白令海上堪察加半島東部的一個海島。過去是一個獵取海豹的場所。到1911年差不多所有的動物都被獵取光了。
“不要東扯西拉,”風媽媽說。“你到白令島去過嗎?”
“那兒才美哪!那兒跳舞用的地板,平整得像盤子一樣!
那兒有長著青苔的半融的雪、尖峭的巖石、海象和北極熊的殘骸。它們像生滿了綠霉的巨人的肢體。人們會以為太陽從來沒有在那兒出現過。我把迷霧吹了幾下,好讓人們可以找
到小屋。這是用破船的木頭砌成的一種房子,上面蓋著海象的皮——貼肉的那一面朝外。房子的顏色是紅綠相間的;屋頂上坐著一個活的北極熊,在那兒哀叫。我跑到岸上去找雀窠,看到光赤的小鳥張著嘴在尖叫。于是我朝它們無數的小咽喉里吹一口氣,教它們把嘴閉住。更下面一點,有許多大海象在拍著水,像一些長著尺把長牙齒和豬腦袋的活腸子或大蛆!”
“我的少爺,你的故事講得很好!”媽媽說!奥犇阒v的時候,我連口水都流出來了!”
“于是打獵開始了!長魚叉插進海象的胸脯里去,血噴出來像噴泉一樣灑在冰上。這時我也想起了我的游戲!我吹起來,讓我的那些船——山一樣高的冰塊——向他們的船中間沖過去。嗨,船夫吹著口哨,大喊大嚷!可是我比他們吹得更厲害。他們只好把死的海象、箱子和纜繩扔到冰上去!我在他們身上撒下雪花,讓他們乘著破船,帶著他們的獵物,漂向南方,去嘗嘗咸水的滋味。他們永遠也不能再到白令島來了!”
“那么你做了一件壞事了!”風媽媽說。
“至于我做了些什么好事,讓別人來講吧!”他說。“不過現在我的西方兄弟到來了。所有兄弟之中我最喜歡他。他有海的氣息和一種愉快的清涼味!薄澳蔷褪切⌒〉奈黠L嗎?”王子問。
“是,他就是西風,”老女人說!安贿^他并不是那么小,從前他是一個可愛的孩子,不過那已經是過去的事了!
他的樣子像一個野人,不過他戴著一頂寬邊帽來保護自己的面孔。他手上拿著一根桃花心木的棒子——這是在美洲一個桃花心木樹林里砍下來的。這可不是一件小玩意兒啦。
“你是從什么地方來的?”媽媽問。
“從荒涼的森林里來的!”他說!澳莾憾啻痰奶俾诿恐陿涞闹車⑵鹨坏阑h笆,水蛇在潮濕的草里睡覺,人類在那兒似乎是多余的!
“你在那兒干嗎?”
“我在那兒看一條頂深的河,看它從巖石中沖下來,變成水花,濺到云塊中去,托住一條虹。我看到野水牛在河里游泳,不過激流把它沖走了。它跟一群野鴨一起漂流。野鴨漂到河流要變成瀑布的地方就飛起來了。水牛只好隨著水滾下去!我覺得這好玩極了,我吹起一股風暴,把許多古樹吹到水里去,打成碎片!”
“你沒有做過別的事嗎?”老女人問。
“我在原野上翻了幾個跟頭:我摸撫了野馬,搖下了可可核。是的,是的,我有很多故事要講!不過一個人不能把他所有的東西都講出來。這一點你是知道的,老太太!
他吻了他的媽媽一下,她幾乎要向后倒下去了。他真是一個野蠻的孩子!
現在南風到了。他頭上裹著一塊頭巾,身上披著一件游牧人的寬斗篷。
“這兒真是冷得夠嗆!”他說,同時加了幾塊木材到火里去。“人們立刻可以感覺出北風已經先到這兒來了!
“這兒真太熱,人們簡直可以在這兒烤一只北極熊!北憋L說。
“你本人就是一只北極熊呀!”南風說。
“你想要鉆進那個袋子里去嗎?”老女人問!罢堅谀沁叺氖^上坐下來,趕快告訴我你到什么地方去過。”
“到非洲去過,媽媽!”他回答說。“我曾在卡菲爾人①的國土里和霍屯督人②一起去獵過獅子!那兒平原上的草綠得像橄欖樹一樣!那兒角馬③在跳舞。有一只鴕鳥跟我賽跑,不過我的腿比它跑得快。我走到那全是黃沙的沙漠里去——這地方的樣子很像海底。我遇見一隊旅行商,他們把最后一只駱駝殺掉了,為的是想得到一點水喝,不過他們所得到的水很少。太陽在上面烤,沙子在下面炙。沙漠向四面展開,沒有邊際。于是我在松散的細沙上打了幾個滾,攪起一陣像巨大圓柱的灰沙。這場舞才跳得好哪!你應該瞧瞧單峰駱駝呆呆地站在那兒露出一副多么沮喪的神情。商人把長袍拉到頭上蓋著。他倒在我面前,好像倒在他的阿拉④面前一樣。他們現在被埋葬了——沙子做成的一個金字塔堆在他們身上。以后我再把它吹散掉的時候,太陽將會把他們的白骨曬枯了。那么旅人們就會知道,這兒以前曾經有人來過。否則誰也不會相信,在沙漠中會有這樣的事情!
、倏ǚ茽柸(Ka?e?eer)是南非的一個黑人種族,以勇敢著名,曾和英國的殖民主義者作過長期的斗爭。
、诨敉投饺(Hottentot)是西南非洲的一個黑人種族。
③這是非洲的一種類似羚羊的動物。
、馨⒗(Allah)是伊斯蘭教中的真主。
“所以你除了壞事以外,什么事情也沒有做!”媽媽說。
“鉆進那個袋子里去!”
在他還沒有發(fā)覺以前,她已經把南風攔腰抱住,按進袋子里去。他在地上打著滾,不過她已經坐在袋子上,所以他也只好不作聲了。
“你的這群孩子倒是蠻活潑的!”王子說。
“一點也不錯,”她回答說,“而且我還知道怎樣管他們呢!
現在第四個孩子回來了!”
這是東風,他穿一套中國人的衣服。
“哦!你從哪個地區(qū)來的?”媽媽說。“我相信你到天國花園里去過!
“我明天才飛到那兒去,”東風說!白詮奈疑洗稳ミ^以后,明天恰恰是100年。我現在是從中國來的——我在瓷塔周圍跳了一陣舞,把所有的鐘都弄得叮當叮當地響起來!官員們在街上挨打;竹條子在他們肩上打裂了,而他們卻都是一品到九品的官啦。他們都說:‘多謝恩主!’不過這不是他們心里的話。于是我搖著鈴,唱:‘丁,當,鏘!’”
“你太頑皮了!”老女人說!澳忝魈斓教靽▓@去走走也好;這可以教育你,對你有好處。好好地在智慧泉里喝幾口水吧,還請你帶一小瓶給我!
“這個不成問題,”東風說!安贿^你為什么把我的弟兄南風關在袋子里呢?把他放出來呀!他可以講點鳳凰的故事給我聽,因為天國花園的那位公主,每當我過了一個世紀去拜望她的時候,她總是喜歡聽聽鳳凰的故事。請把袋子打開吧!
這樣你才是我最甜蜜的媽媽呀,我將送給你兩包茶——兩包我從產地摘下的又綠又新鮮的茶!”
“唔,為了這茶的緣故,也因為你是我所喜歡的一個孩子,我就把袋子打開吧!”
她這么做了。南風爬了出來,不過他的神氣很頹喪,因為這位陌生的王子看到了他受懲罰。
“你把這張棕櫚樹葉帶給公主吧!”南風說!斑@樹葉是現在世界上僅有的那只鳳凰帶給我的。他用尖嘴在葉子上繪出了他這100年的生活經歷。現在她可以親自把這記載讀一讀。
我親眼看見鳳凰把自己的窠燒掉,他自己坐在里面,像一個印度的寡婦①似的把自己燒死。干枝子燒得多么響!煙多么大!氣味多么香!最后,一切都變成了火焰,老鳳凰也化為灰燼。不過他的蛋在火里發(fā)出紅光。它轟然一聲爆裂開來,于是一只小鳳凰就飛出來了。他現在是群鳥之王,也是世界上唯一的一只鳳凰。他在我給你的這張棕櫚葉上啄開了一個洞口:這就是他送給公主的敬禮!”
、僭诠艜r封建的印度,一個女人在丈夫死后,就用火把自己燒死,以表示她的“貞節(jié)”。
“現在我們來吃點東西吧!”風媽媽說。
他們都坐下來吃那只烤好了的牡鹿。王子坐在東風旁邊,他們馬上就成了很要好的朋友。
“請告訴我,”王子說,“你們剛才談的那位公主究竟是怎樣的一個人呢?天國花園在什么地方呢?”
“哈,哈,”東風說!澳阆氲侥莾喝?嗯,那么你明天跟我一起飛去吧!不過,我得告訴你,自從亞當和夏娃以后,什么人也沒有到那兒去過。你在《圣經》故事中已經讀到過關于他們的故事了吧?”
“讀到過!”王子說。
“當他們被趕出去以后,天國花園就墜到地里去了;不過它還保留著溫暖的陽光、溫和的空氣以及它一切的美觀。群仙之后就住在里面,幸福之島也在那兒——死神從來不到這島上來,住在這兒真是美極了!明天你可以坐在我的背上,我把你帶去:我想這辦法很好。但是現在我們不要再閑聊吧,因為我想睡了!
于是大家都去睡了。
大清早,王子醒來時,他可是吃驚不小,他已經高高地在云塊上飛行。他騎在東風的背上,而東風也老老實實地背著他:他們飛得非常高,下邊的森林、田野、河流和湖泊簡直像是映在一幅大地圖上的東西。
“早安!”東風說!澳氵可以多睡一會兒,因為下面的平地上并沒有什么東西好看。除非你愿意數數那些教堂!它們像在綠板上用粉筆畫的小點子。”
他所謂的綠板就是田野和草地。
“我沒有跟你媽媽和你的弟兄告別,真是太沒有禮貌了!”
王子說。
“當一個人在睡覺的時候,他是應該得到原諒的!”東風說。
于是他們加快飛行的速度。人們可以聽到他們在樹頂上飛行,因為當他們經過的時候,葉子和柔枝都沙沙地響起來了。人們也可以在海上和湖上聽到,因為他們飛過的時候,浪就高起來,許多大船也向水點著頭,像游泳的天鵝。
將近黃昏的時候,天就暗下來,許多大城市真是美麗極了。有許多燈在點著,一會兒這里一亮,一會兒那里一亮。這景象好比一個人在燃著一張紙,看到火星后就散開來,像小孩子走出學校門一樣。王子拍著雙手,不過東風請求他不要這樣做,他最好坐穩(wěn)一點,不然就很容易掉下來,掛在教堂的尖頂上。
黑森林里的蒼鷹在輕快地飛翔著。但是東風飛得更輕快。
騎著小馬的哥薩克人在草原上敏捷地飛馳過去了,但王子更敏捷地在空中飛過去。
“現在你可以看到喜馬拉雅山了!”東風說!斑@是亞洲最高的山。過一會兒我們就要到天國花園了!”
他們更向南飛,空中立刻有一陣花朵和香料的氣味飄來。
處處長著無花果和石榴,野葡萄藤結滿了紅葡萄和紫葡萄。他們兩個人就在這兒降下來,在柔軟的草地上伸開肢體;ǘ湎蝻L兒點頭,好像是說:“歡迎你回來!”
“我們現在到了天國花園了嗎?”王子問。
“沒有,當然沒有!”東風回答說!安贿^我們馬上就要到了。你看到那邊石砌的墻嗎?你看到那邊的大洞口嗎?你看到那洞口上懸著的像綠簾子的葡萄藤嗎?我們將要走進那洞口!請你緊緊地裹住你的大衣吧。太陽在這兒灼熱地烤著,可是再向前一步,你就會感到冰凍般的寒冷。飛過這洞子的雀子總有一只翅膀留在炎熱的夏天里,另一只翅膀留在寒冷的冬天里!”
“這就是到天國花園去的道路嗎?”王子問。
他們走進洞口里去!噢!里面冷得像冰一樣,但是時間沒有多久。東風展開他的翅膀;它們亮得像最光耀的火焰。這是多么奇怪的一個洞子啊!懸在他們頭上的是一大堆奇形怪狀的、滴著水的石塊。有些地方是那么狹小,他們不得不伏在地上爬;有些地方又是那么寬廣和高闊,好像在高空中一樣。這地方很像墓地的教堂,里面有發(fā)不出聲音的風琴管,和成了化石的旗子。
“我們通過死神的道路來到天國!”王子說。
但是東風一個字也不回答。他指著前面,那兒有一道美麗的藍色在發(fā)出閃光。上面的石塊漸漸變成一層煙霧,最后變得像月光中的一塊白云。他們現在呼吸到涼爽溫和的空氣,新鮮得好像站在高山上,香得好像山谷里的玫瑰花。
有一條像空氣一樣清亮的河在流著,魚兒簡直像金子和銀子。紫紅色的鱔魚在水底下嬉戲,它們卷動一下就發(fā)出藍色的光芒。寬大的睡蓮葉子射出虹一樣的色彩。被水培養(yǎng)著的花朵像油培養(yǎng)著燈花一樣,鮮艷得像橘黃色的焰光。一座堅固的大理石橋,刻得非常精致而富有藝術風味,簡直像是用緞帶和玻璃珠子砌成的。它橫在水上,通到幸福之島——天國花園,在這兒開出一片花朵。
東風用雙手抱著王子,把他帶到這個島上。花朵和葉子唱出他兒時最悅耳的歌曲,不過它們唱得那么美,人類的聲音是決唱不出來的。
生長在這兒的東西是棕櫚樹呢,還是龐大的水草?王子從來沒有看到過這么青翠和龐大的樹木。許多非常美麗的攀援植物垂下無數的花彩,像圣賢著作中書緣上那些用金黃和其他色彩所繪成的圖案,或是一章書的頭一個字母中的花紋。這可說是花、鳥和花彩所組成的“三絕”。附近的草地上有一群孔雀在展開光亮的長尾。是的,這都是真的!不過當王子摸一下這些東西的時候,他發(fā)現它們并不是鳥兒,而是植物。它們是牛蒡,但是光耀得像華麗的孔雀屏;⒑酮{子,像敏捷的貓兒一樣,在綠色的灌木林中跳來跳去。這些灌木林發(fā)出的香氣像橄欖樹的花朵。而且這些老虎和獅子都是很馴服的。野斑鳩閃亮得像最美麗的珍珠。它們在獅子的鬃毛上拍著翅膀。平時總是很羞怯的羚羊現在站在旁邊點著頭,好像它也想來玩一陣子似的。
天國的仙女到來了。她的衣服像太陽似的發(fā)著亮光,她的面孔是溫柔的,正如一個快樂的母親對于自己的孩子感到幸福的時候一樣。她是又年輕,又美麗。她后面跟著一群最美麗的使女,每人頭上都戴著一顆亮晶晶的星。
東風把鳳凰寫的那張葉子交給她,她的眼睛發(fā)出快樂的光彩。她挽著王子的手,把他領進王宮里去。那兒墻壁的顏色就像照在太陽光中的郁金香。天花板就是一大朵閃著亮光的花。人們越朝里面望,花萼就越顯得深。王子走到窗子那兒去,在一塊玻璃后面朝外望。這時他看到知識之樹、樹旁的蛇和在附近的亞當和夏娃。
“他們沒有被趕出去么?”他問。
仙女微笑了一下。她解釋著說,時間在每塊玻璃上烙下了一幅圖畫,但這并不是人們慣常所見的那種圖畫。不,這畫里面有生命:樹上的葉子在搖動,人就像鏡中的影子似的在來來往往。他又在另一塊玻璃后面望。他看見雅各夢見通到天上的梯子①長著大翅膀的安琪兒在上上下下地飛翔。的確,世界上所發(fā)生的事情全都在玻璃里活動著。只有時間才能刻下這樣奇異的圖畫。
、龠@個故事見《圣經·舊約全書·創(chuàng)世記》第二十八章第十一節(jié)至第十二節(jié):雅各“到了一個地方,因為太陽落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一塊石頭,枕在頭下,在那里躺臥睡了。夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有神的使者在梯子上,上去下來!
仙女微笑了一下,又把他領到一間又高又大的廳堂里去。墻壁像是透明的畫像,面孔一個比一個好看。這兒有無數幸福的人們,他們微笑著,歌唱著;這些歌聲和笑聲交融成為一種和諧的音樂。最上面的是那么小,小得比繪在紙上作為最小的玫瑰花苞的一個小點還要小。大廳中央有一株綠葉茂密、枝丫低垂的大樹;大大小小的金黃蘋果,像橘子似的在葉子之間懸著。這就是知識之樹。亞當和夏娃曾吃過這樹上的果子。每一片葉子滴下一滴亮晶晶的紅色露珠;這好像樹哭出來的血眼淚。
“我們現在到船上去吧!”仙女說,“我們可以在波濤上呼吸一點空氣。船會搖擺,可是它并不離開原來的地點。但是世界上所有的國家將會在我們眼前經過!
整個的河岸在移動,這真是一種奇觀。積雪的阿爾卑斯山,帶著云塊和松林,現在出現了;號角吹出憂郁的調子;牧羊人在山谷里高聲歌唱。香蕉樹在船上垂下長枝;烏黑的天
鵝在水上游泳,奇異的動物和花卉在岸上顯耀著自己。這是新荷蘭①——世界五大洲之一。它被一系列的青山襯托著,在眼前浮過去了。人們聽到牧師的歌聲,看到原始人踏著鼓聲和骨頭做的喇叭聲在跳舞。深入云霄的埃及金字塔,倒下的圓柱和一半埋在沙里的斯芬克斯②,也都在眼前浮過去了。北極光照在北方的冰河上——這是誰也仿造不出來的焰火。王子感到非常幸福。的確,他所看到的東西,比我們現在所講的要多100倍以上。
①這是澳洲的舊稱。
②這里指埃及金字塔附近的獅身人面像。
“我能不能永遠住在這兒?”他問。
“這要由你自己決定!”仙女回答說!叭绻隳懿幌駚啴斈菢尤プ鬟`禁的事,你就可以永遠住在這兒!”
“我決不會去動知識樹上的果子!”王子說!斑@兒有無數的果子跟那個果子同樣美麗!
“請你問問你自己吧。假如你的意志不夠堅強,你可以跟送你來的東風一道回去。他快要飛回去了。他只有過了100年以后才再到這兒來;在這兒,這段時間只不過像100個鐘頭;但就罪惡和誘惑說來,這段時間卻非常漫長。每天晚上,當我離開你的時候,我會對你喊:‘跟我一塊兒來吧!’我也會向你招手,不過你不能動。你不要跟我一道來,因為你向前走一步,你的欲望就會增大。那么你就會來到長著那棵知識之樹的大廳。我就睡在它芬芳的垂枝下面;你會在我的身上彎下腰來,而我必然會向你微笑。不過如果你吻了我的嘴唇,天國就會墜到地底下去,那么你也就失掉它了。沙漠的厲風將會在你的周圍吹,冰涼的雨點將會從你的頭發(fā)上滴下來。憂愁和苦惱將會是你的命運!
“我要在這兒住下來!”王子說。
于是東風就在他的前額上吻了一下,同時說:“請放堅強些吧。100年以后我們再在這兒會見。再會吧!再會吧!”
東風展開他的大翅膀。它們發(fā)出的閃光像秋天的麥田或寒冷冬天的北極光。
“再會吧!再會吧!”這是花叢和樹林中發(fā)出的聲音。鸛鳥和鵜鶘成行地飛起,像飄蕩著的緞帶,一直陪送東風飛到花園的邊境。
“現在我們開始跳舞吧!”仙女說!爱斘液湍闾炅,當太陽落下去了的時候,我將向你招手。你將會聽到我對你喊:‘跟我一道來吧。’不過請你不要聽這話,因為在這100年間我每晚必定說一次這樣的話。你每次經過這樣一個考驗,你就會獲得更多的力量;最后你就會一點也不想這話了。今晚是頭一次。我得提醒你!”
仙女把他領到一個擺滿了透明的百合花的大廳里。每朵花的黃色花蕊是一個小小的金色豎琴——它發(fā)出弦樂器和蘆笛的聲音。許多苗條的美麗女子,穿著霧似的薄紗衣服,露出她們可愛的肢體,在輕盈地跳舞。她們歌唱著生存的快樂,歌唱她們永不滅亡,天國花園永遠開著花朵。
太陽落下來了。整個天空變成一片金黃,把百合花染上一層最美麗的玫瑰色。王子喝著這些姑娘所倒出的、泛著泡沫的美酒,感到從來沒有過的幸福。他看到大廳的背景在他面前展開;知識之樹在射出光芒,使他的眼睛發(fā)花。歌聲是柔和的,美麗的,像他母親的聲音,也像母親在唱:“我的孩子!我親愛的孩子!”
于是仙女向他招手,向他親熱地說:“跟我來吧!跟我來吧!”
于是他就向她走去。他忘記了自己的諾言,忘記了那頭一個晚上。她在招手,在微笑。環(huán)繞在他周圍的芬芳的氣息越變越濃,豎琴也奏得更好聽。在這長著知識之樹的大廳里,現在似乎有好幾個面孔在向他點頭和歌唱,“大家應該知道,人類是世界的主人!”從知識樹的葉子上滴下來的不再是血的眼淚;在他的眼中,這似乎是放亮的紅星。
“跟我來吧!跟我來吧!”一個顫抖的聲音說。王子每走一步,就感到自己的面孔更灼熱,血流得更快。
“我一定來!”他說!斑@不是罪過,這不可能是罪過!為什么不追求美和快樂呢?我要看看她的睡態(tài)!只要我不吻她,我就不會有什么損失。我決不做這事,我是堅強的,我有果斷的意志!”
仙女脫下耀眼的外衣,分開垂枝,不一會兒就藏進樹枝里去了。
“我還沒有犯罪,”王子說,“而且我也決不會!
于是他把樹枝向兩邊分開。她已經睡著了,只有天國花園里的仙女才能有她那樣美麗。她在夢中發(fā)出微笑,他對她彎下腰來,他看見她的睫毛下有淚珠在顫抖。
“你是在為我哭嗎?”他柔聲地說!安灰薨桑——美麗的女人!現在我可懂得天國的幸福了!這幸,F在在我的血液里流,在我的思想里流。在我這個凡人的身體里,我現在感到了安琪兒的力量,感到了永恒的生命。讓這永恒的夜屬于我吧,有這樣的一分鐘已經就夠豐富了!
于是他吻了她眼睛里的眼淚,他的嘴唇貼上了她的嘴唇——
這時一個沉重可怕的雷聲響起來了,任何人從來都沒有聽見過。一切東西都沉陷了;那位美麗的仙女,那開滿了花的樂園——這一切都沉陷了,沉陷得非常深。王子看到這一切沉進黑夜中去,像遠處亮著的一顆小小的明星。他全身感到一種死的寒冷。他閉起眼睛,像死去了似的躺了很久。
冷雨落到他的面上,厲風在他的頭上吹,于是他恢復了知覺。
“我做了些什么呢?”他嘆了一口氣!拔蚁駚啴斠粯臃噶俗!所以天國就沉陷下去了!”
于是他睜開眼睛。遠處的那顆明星,那顆亮得像是已經沉陷了的天國的星——是天上的一顆晨星。
他站起來,發(fā)現自己在大森林里風之洞的近旁,風媽媽正坐在他的身邊:她有些兒生氣,把手舉在空中。
“在第一天晚上,”她說,“我料想到結果必定是如此!是的,假如你是我的孩子,你就得鉆進袋子里去!”
“是的,你應該鉆進去才成!”死神說。這是一位強壯的老人,手中握著一把鐮刀,身上長著兩只大黑翅膀!八麘撎蛇M棺材里去,不過他的時間還沒有到;我只是把他記下來,讓他在人世間再旅行一些時候,叫他能贖罪,變得好一點!總有一天我會來的。在他意料不到的時候,我將把他關進一個黑棺材里去,我把他頂在我的頭上,向那一顆星飛去。那兒也有一個開滿了花的天國花園。如果他是善良和虔誠的,他就可以走進去。不過如果他有惡毒的思想,如果他的心里還充滿了罪過,他將和他的棺材一起墜落,比天國墜落得還要深。只有在隔了一千年以后我才再來找他,使他能有機會再墜落得更深一點,或是升向那顆星——那顆高高地亮著的星!”
(1839年)
安徒生童話故事:書法家
從前有一個人,他的職務要求他寫一手漂亮的字。他能滿足他的職務的其他方面的要求,可是一手漂亮的字他卻寫不出來。因此他就登了一個廣告,要找一位會寫字的人。應征的信很多,幾乎可以裝滿一桶。但是他只能錄取一個人。他把頭一個應征的人錄取了。這人寫的一手字跟最好的打字機打出來的一樣漂亮。有職務的這位先生很有些寫文章的才氣。當他的文章用這樣好看的字體寫出來的時候,大家都說:“寫得真漂亮!”
“這是我的成績!睂懽值娜苏f——他實際上是半文錢也不值。他把這些稱贊聽了一個星期以后,就驕傲起來,也盼望自己成為那個有職務的人。
他的確可以成為一個很好的書法教員,而且當他打著一個白領結去參加茶話會的時候,他的確也還像個樣子。但是他卻想寫作,而且想把所有的作家打垮。于是他就寫起關于繪畫和雕刻、戲劇和音樂的文章來。
他寫了一大堆可怕的廢話。當這些東西寫得太糟了的時候,他在第二天又寫,說那是排字的錯誤。
事實上他所寫的東西全是排字的錯誤,而且在排出的字中(這是一件不幸的事情),人們卻看不出他唯一拿手的東西——漂亮的書法。
“我能打垮,也能贊揚。我是一個了不起的人物,一個小小的上帝——也并不太小!”
這的確是扯淡,而他卻在扯淡中死去了!敦悹柫謭蟆飞系橇怂挠嚫。他的那位能寫童話的朋友把他描寫得非常好——這本身就是一件糟糕的事情。
雖然他朋友的用意不壞,他一生的所作所為——胡說,叫喊,扯淡——畢竟還是一篇糟糕透頂的童話。
這篇小品一直沒有發(fā)表過,因此它是哪一年寫成的也無從知道。到了1926年它才在《貝爾林斯基報》該年的4月4日上首次發(fā)表。這篇作品的寓意很明顯,無再作解釋的必要。
安徒生童話故事:夢神
世界上沒有誰能像奧列·路卻埃那樣,會講那么多的故事——他才會講呢!
、偎堑溞『⒆拥囊粋好朋友。誰都認識他。在丹麥文中他叫奧列·路卻埃(OleLukCie),“奧列”是丹麥極普通的人名,“路卻!笔堑溛睦風ukke和Cie兩個字的簡寫,意思是“閉起眼睛”。
天黑了以后,當孩子們還乖乖地坐在桌子旁邊或坐在凳子上的時候,奧列·路卻埃就來了。他輕輕地走上樓梯,因為他是穿著襪子走路的;他不聲不響地把門推開,于是“噓!”
他在孩子的眼睛里噴了一點甜蜜的牛奶——只是一點兒,一丁點兒,但已足夠使他們張不開眼睛。這樣他們就看不見他了。他在他們背后偷偷地走著,輕柔地吹著他們的脖子,于是他們的腦袋便感到昏沉。啊,是的!但這并不會傷害他們,因為奧列·路卻埃是非常心疼小孩子的。他只是要求他們放安靜些,而這只有等他們被送上床以后才能做到:他必須等他們安靜下來以后才能對他們講故事。
當孩子們睡著了以后,奧列·路卻埃就在床邊坐上來。他穿的衣服是很漂亮的:他的上衣是綢子做的,不過什么顏色卻很難講,因為它一會兒發(fā)紅,一會兒發(fā)綠,一會兒發(fā)藍——完全看他怎樣轉動而定。他的每條胳膊下面夾著一把傘。一把傘上繪著圖畫;他就把這把傘在好孩子上面撐開,使他們一整夜都能夢得見美麗的故事?墒橇硗庖话褌闵厦媸裁匆矝]有畫:他把這把傘在那些頑皮的孩子上面張開,于是這些孩子就睡得非常糊涂,當他們在早晨醒來的時候,覺得什么夢也沒有做過。
現在讓我們來聽聽,奧列·路卻埃怎樣在整個星期中每天晚上來看一個名叫哈爾馬的孩子,對他講了一些什么故事。
那一共有七個故事,因為每個星期有七天。
星期一
“聽著吧,”奧列·路卻埃在晚上把哈爾馬送上床以后說;
現在我要裝飾一番。”于是花盆里的花兒都變成了大樹,長樹枝在屋子的天花板下沿著墻伸展開來,使得整個屋子看起
來像一個美麗的花亭。這些樹枝上都開滿了花,每朵花比玫瑰還要美麗,而且發(fā)出那么甜的香氣,叫人簡直想嘗嘗它。——它比果子醬還要甜。水果射出金子般的光;甜面包張開了口,露出里面的葡萄干。這一切是說不出地美。不過在此同時,在哈爾馬放課本的桌子抽屜內,有一陣可怕的哭聲發(fā)出來了。
“這是什么呢?”奧列·路卻埃說。他走到桌子那兒去,把抽屜拉開。原來是寫字的石板在痛苦地抽筋,因為一個錯誤的數字跑進總和里去,幾乎要把它打散了。寫石板用的那支粉筆在系住它的那根線上跳跳蹦蹦,像一只小狗。它很想幫助總和,但是沒有辦法下手——接著哈爾馬的練習簿里面又發(fā)出一陣哀叫聲——這聽起來真叫人難過。每一頁上的大楷字母一個接著一個地排成直行,每個字旁邊有一個小楷宇,也成為整齊的直行。這就是練字的范本。在這些字母旁邊還有一些字母。它們以為它們跟前面的字母一樣好看。這就是哈爾馬所練的字,不過它們東倒西歪,越出了它們應該看齊的線條。
“你們要知道,你們應該這樣站著,”練習范本說!罢埧——像這樣略為斜一點,輕松地一轉!”
“啊,我們倒愿意這樣做呢,”哈爾馬寫的字母說,“不過我們做不到呀;我們的身體不太好!
“那么你們得吃點藥才成,”奧列·路卻埃說。
“哦,那可不行,”它們叫起來,馬上直直地站起來,叫人看到非常舒服。
“是的,現在我們不能講什么故事了,”奧列·路卻埃說。
“我現在得叫它們操練一下。一,二!一,二!”他這樣操練著字母。它們站著,非常整齊,非常健康,跟任何范本一樣。
不過當奧列·路卻埃走了、早晨哈爾馬起來看看它們的時候,它們仍然是像以前那樣,顯得愁眉苦臉。
星期二
當哈爾馬上上床以后,奧列·路卻埃就在房里所有的家具上把那富有魔力的奶輕輕地噴了一口。于是每一件家具就開始談論起自己來,只有那只痰盂獨自個兒站著一聲不響。它有點兒惱,覺得大家都很虛榮,只顧談論著自己,思想著自己,一點也不考慮到謙虛地站在墻角邊、讓大家在自己身上吐痰的它。
衣柜頂上掛著一張大幅圖畫,它嵌在鍍金的框架里。這是一幅風景畫。人們在里面可以看到一株很高的古樹,草叢中的花朵,一個大湖和跟它聯著的一條河,那條河環(huán)繞著火樹林,流過許多宮殿,一直流向大洋。
奧列·路卻埃在這畫上噴了一口富有魔力的奶,于是畫里的鳥雀便開始唱起歌來,樹枝開始搖動起來,云塊也在飛行——人人可以看到云的影子在這片風景上掠過。
現在奧列·路卻埃把小小的哈爾馬抱到框架上去,而哈爾馬則把自己的腳伸進畫里去——一直伸到那些長得很高的草里去。于是他就站在那兒。太陽穿過樹枝照到他身上。他跑到湖旁邊去,坐上一只停在那兒的小船。這條小船涂上了紅白兩種顏色,它的帆發(fā)出銀色的光。六只頭上戴著金冠、額上戴有一顆光耀的藍星的天鵝,拖著這條船漂過這青翠的森林——這里的樹兒講出一些關于強盜和巫婆的故事,花兒講出一些關于美麗的小山精水怪的故事,講些蝴蝶所告訴過它們的故事。
許多美麗的、鱗片像金銀一樣的魚兒,在船后面游著。有時它們跳躍一下,在水里弄出一陣“撲通”的響聲。許多藍色的、紅色的、大大小小的鳥兒,排成長長的兩行在船后面飛。蚊蚋在跳著舞,小金蟲在說:“唧!唧!”它們都要跟著哈爾馬來,而且每一位都能講一個故事。
這才算得是一次航行呢!森林有時顯得又深又黑,有時又顯得像一個充滿了太陽光和花朵的、極端美麗的花園,還有雄偉的、用玻璃磚和大理石砌成的宮殿。陽臺上立著好幾位公主。她們都是哈爾馬所熟悉的一些小女孩——因為他跟她們在一起玩耍過。她們伸出手來,每只手托著一般賣糕餅的女人所能賣出的最美麗的糖豬。哈爾馬在每一只糖豬旁邊經過的時候,就順手去拿,不過公主們握得那么緊,結果每人只得到一半——公主得到一小半,哈爾馬得到一大半。每個宮殿旁邊都有一些小小的王子在站崗。他們背著金刀,向他撒下許多葡萄干和錫兵。他們真不愧稱為王子!
哈爾馬張著帆航行,有時通過森林,有時通過大廳,有時直接通過一個城市的中心。他來到了他保姆所住的那個城市。當他還是一個小寶寶的時候,這位保姆常常把他抱在懷里。她一直是非常愛護他的。她對他點頭,對他招手,同時念著她自己為哈爾馬編的那首詩:
親愛的哈爾馬,我對你多么想念,
你小的時候,我多么喜歡吻你,
吻你的前額、小嘴和那么鮮紅的臉——
我的寶貝,我是多么地想念你!
我聽著你喃喃地學著最初的話語,
可是我不得不對你說一聲再見。
愿上帝在世界上給你無限的幸福,
你——天上降下的一個小神仙。
所有的鳥兒也一同唱起來,花兒在梗子上也跳起舞來,許多老樹也點起頭來,正好像奧列·路卻埃是在對它們講故事一樣。
星期三
嗨!外面的雨下得多么大啊!哈爾馬在夢中都可以聽到雨聲。當奧列·路卻埃把窗子推開的時候,水簡直就流到窗檻上來了。外面成了一個湖,但是居然還有一條漂亮的船停在屋子旁邊哩。
“小小的哈爾馬,假如你跟我一塊兒航行的話,”奧列·路卻埃說,“你今晚就可以開到外國去,明天早晨再回到這兒來!
于是哈爾馬就穿上他星期日穿的漂亮衣服,踏上這條美麗的船。天氣立刻就晴朗起來了。他們駛過好幾條街道,繞過教堂,F在在他們面前展開一片汪洋大海。他們航行了很久,最后陸地就完全看不見了。他們看到了一群鸛鳥。這些鳥兒也是從它們的家里飛出來的,飛到溫暖的國度里去。它們排成一行,一個接著一個地飛,而且已經飛得很遠——很遠!它們之中有一只已經飛得很倦了,它的翅膀幾乎不能再托住它向前飛。它是這群鳥中最后的一只。不久它就遠遠地落在后面。最后它張著翅膀慢慢地墜下來了。雖然它仍舊拍了兩下翅膀,但是一點用也沒有。它的腳觸到了帆索,于是它就從帆上滑下來。砰!它落到甲板上來了。
船上的侍役把它捉住,放進雞屋里的雞、鴨和吐綬雞群中去。這只可憐的鸛鳥在它們中間真是垂頭喪氣極了。
“你們看看這個家伙吧!”母雞婆們齊聲說。
于是那只雄吐綬雞就裝模作樣地擺出一副架子,問鸛鳥是什么人。鴨子們后退了幾步,彼此推著:“叫呀!叫呀!”
鸛鳥告訴它們一些關于炎熱的非洲、金字塔和在沙漠上像野馬一樣跑的鴕鳥的故事。不過鴨子們完全不懂得它所講的這些東西,所以它們又彼此推了幾下!
“我們有一致的意見,那就是它是一個傻瓜!”
“是的,它的確是很傻,”雄吐綬雞說,咯咯地叫起來。
于是鸛鳥就一聲不響,思念著它的非洲。
“你的那雙腿瘦長得可愛,”雄吐綬雞說,“請問你,它們值多少錢一亞倫①?”
、賮唫(Alen)是丹麥量長度的單位,等于0.627米。
“嘎!嘎!嘎!”所有的鴨子都譏笑起來。不過鸛鳥裝做沒有聽見。
“你也可以一起來笑一陣子呀,”雄吐綬雞對它說,“因為這話說得很有風趣。難道你覺得這說得太下流了不成?嗨!嗨!
它并不是一個什么博學多才的人!我們還是自己來說笑一番吧!
于是它們都咕咕地叫起來,鴨子也嘎嘎地鬧起來,“呱!
咕!呱!咕!”它們自己以為幽默得很,簡直不成樣子。
可是哈爾馬走到雞屋那兒去,把雞屋的后門打開,向鸛鳥喊了一聲。鸛鳥跳出來,朝他跳到甲板上來,F在它算是得著休息了。它似乎在向哈爾馬點著頭,表示謝意。于是它展開雙翼,向溫暖的國度飛去。不過母雞婆都在咕咕地叫著,鴨子在嘎嘎地鬧著,同時雄吐綬雞的臉漲得通紅。
“明天我將把你們拿來燒湯吃!惫栺R說。于是他就醒了,發(fā)現仍然躺在自己的小床上。奧列·路卻埃這晚為他布置的航行真是奇妙。
星期四
“我告訴你,”奧列·路卻埃說,“你決不要害怕。我現在給你一個小耗子看。”于是他向他伸出手來,手掌上托著一個輕巧的、可愛的動物!八鼇碚埬闳⒓右粋婚禮。有兩個小耗子今晚要結為夫婦。它們住在你媽媽的食物儲藏室的地下:那應該是一個非?蓯鄣淖∷!”
“不過我怎樣能夠鉆進地下的那個小耗子洞里去呢?”哈爾馬問。
“我來想辦法,”奧列·路卻埃說,“我可以使你變小呀!
于是他在哈爾馬身上噴了一口富有魔力的奶。這孩子馬上就一點一點地縮小,最后變得不過只有指頭那么大了。
“現在你可以把錫兵的制服借來穿穿:我想它很合你的身材。一個人在社交的場合,穿起一身制服是再漂亮也不過的!
“是的,一點也不錯!惫栺R說。
不一會兒他穿得像一個很瀟灑的兵士。
“勞駕你坐在你媽媽的頂針上,”小耗子說,“讓我可以榮幸地拉著你走!
“我的天啦!想不到要這樣麻煩小姐!”哈爾馬說。這么著,他們就去參加小耗子的婚禮了。
他們先來到地下的一條長長的通道里。這條通道的高度,恰好可以讓他們拉著頂針直穿過去。這整條路是用引火柴照著的。
“你聞聞!這兒的味道有多美!”耗子一邊拉,一邊說。
“這整條路全用臘肉皮擦過一次。再也沒有什么東西比這更好!”
現在他們來到了舉行婚禮的大廳。所有的耗子太太們都站在右手邊,她們互相私語和憨笑,好像在逗著玩兒似的。所有的耗子先生們都立在左手邊,他們在用前掌摸著自己的胡子。于是,在屋子的中央,新郎和新娘出現了。他們站在一個啃空了的乳餅的圓殼上。他們在所有的客人面前互相吻得不可開交——當然嘍,他們是訂過婚的,馬上就要舉行結婚禮了。
客人們川流不息地涌進來。耗子們幾乎能把對方踩死。這幸福的一對站在門中央,弄得人們既不能進來,也不能出去。
像那條通道一樣,這屋子也是用臘肉皮擦得亮亮的,而這點臘肉皮也就是他們所吃的酒菜了。不過主人還是用盤子托出一粒豌豆作為點心。這家里的一位小耗子在它上面啃出了這對新婚夫婦的名字——也可以說是他們的第一個字母吧。這倒是一件很新奇的花樣哩。
所有來參加的耗子都認為這婚禮是很漂亮的,而且招待也非常令人滿意。
哈爾馬又坐著頂針回到家里來;他算是參加了一個高等的社交場合,不過他得把自己縮做一團,變得渺小,同時還要穿上一件錫兵的制服。
星期五
“你決不會相信,有多少成年人希望跟我在一道啊!”奧列·路卻埃說,“尤其是那些做過壞事的人。他們常常對我說:‘小小的奧列啊,我們合不上眼睛,我們整夜躺在床上,望著自己那些惡劣的行為——這些行為像丑惡的小鬼一樣,坐在我們的床沿上,在我們身上澆著沸水。請你走過來把他們趕走,好叫我們好好地睡一覺吧!’于是他們深深地嘆了一口氣,‘我們很愿意給你酬勞。晚安吧,奧列。錢就在窗檻上。’不過,我并不是為了錢而做事的呀!眾W列·路卻埃說。
“我們今晚將做些什么呢?”哈爾馬問。
對,我不知道你今晚有沒有興趣再去參加一個婚禮。這個婚禮跟昨天的不同。你妹妹的那個大玩偶——他的樣子像一個大男人,名字叫做赫爾曼——將要和一個叫貝爾達的玩偶結婚。此外,今天還是這玩偶的生日,因此他們收到很多的禮品!
“是的,我知道這事!惫栺R說!盁o論什么時候,只要這些玩偶想要有新衣服穿,我的妹妹就讓他們來一個生日慶祝會,或舉行一次婚禮。這類的事兒已經發(fā)生過一百次了!”
“是的,不過今夜舉行的是一百零一次的婚禮呀。當這一百零一次過去以后,一切就會完了。正因為這樣,所以這次婚禮將會是非常華麗。你再去看一次吧!”
哈爾馬朝桌子看了一眼。那上面有一座紙做的房子,窗子里有亮光;外面站著的錫兵全在敬禮。新郎和新娘坐在地上,靠著桌子的腿,若有所思的樣子,而且并不是沒有道理的。奧列·路卻埃,穿著祖母的黑裙子,特來主持這個婚禮。
當婚禮終了以后,各種家具合唱起一支美麗的歌——歌是鉛筆為他們編的。它是隨著兵士擊鼓的節(jié)奏而唱出的:
我們的歌像一陣風,
來到這對新婚眷屬的房中;
他們站得像棍子一樣挺直,
他們都是手套皮所制!
萬歲,萬歲!棍子和手套皮!
我們在風雨中高聲地賀喜!
于是他們開始接受禮品——不過他們拒絕收受任何食物,因為他們打算以愛情為食糧而生活下去。
“我們現在到鄉(xiāng)下去呢,還是到外國去作一趟旅行?”新郎問。
他們去請教那位經常旅行的燕子和那位生了五窠孩子的老母雞。燕子講了許多關于那些美麗的溫帶國度的事情:那兒熟了的葡萄沉甸甸地、一串一串地掛著;那兒的空氣是溫和的;那兒的山岳發(fā)出這里從來見不到的光彩。
“可是那兒沒有像我們這兒的油菜呀!”老母雞說!坝幸荒晗奶煳腋⒆觽冏≡卩l(xiāng)下。那兒有一個沙坑。我們可以隨便到那兒去,在那兒抓土;我們還得到許可鉆進一個長滿了油菜的菜園里去。啊,那里面是多么青翠啊!我想象不出還有什么東西比那更美!”
“不過這根油菜梗跟那根油菜梗不是一個樣兒,”燕子說。
“而且這兒的天氣老是那樣壞!”
“人們可以習慣于這種天氣的!崩夏鸽u說。
“可是這兒很冷,老是結冰!
“那對于油菜是非常好的!”老母雞說!按送膺@兒的天氣
也會暖和起來的呀。四年以前,我們不是有過一連持續(xù)了五星期的夏天嗎?那時天氣是那么熱,你連呼吸都感到困難;而且我們還不像他們那樣有有毒的動物,此外我們也沒有強盜。
誰不承認我們的國家最美麗,誰就是一個惡棍——那么他就不配住在此地了!庇谑抢夏鸽u哭起來!拔乙猜眯羞^啦!我坐在一個雞圈里走過150里路:我覺得旅行沒有一點兒樂趣!”
“是的,老母雞是一個有理智的女人!”玩偶貝爾達說。
“我對于上山去旅行也不感到興趣,因為你無非是爬上去,隨后又爬下來罷了。不,我們還是走到門外的沙坑那兒去,在油菜中間散散步吧!
問題就這么解決了。
星期六
“現在講幾個故事給我聽吧!”小小的哈爾馬說;這時奧列·路卻埃已經把他送上了床。
“今晚我們沒有時間講故事了,”奧列回答說,同時把他那把非常美麗的雨傘在這孩子的頭上撐開!艾F在請你看看這幾個中國人吧!”
整個的雨傘看起來好像一個中國的大碗:里面有些藍色的樹,拱起的橋,上面還有小巧的中國人在站著點頭。
“明天我們得把整個世界洗刷得煥然一新,”奧列說,“因為明天是一個神圣的日子——禮拜日。我將到教堂的尖塔頂上去,告訴那些教堂的小精靈把鐘擦得干干凈凈,好叫它們能發(fā)出美麗的聲音來。我將走到田野里去,看風兒有沒有把草和葉上的灰塵掃掉;此外,最巨大的一件工作是:我將要把天上的星星摘下來,把它們好好地擦一下。我要把它們兜在我的圍裙里?墒俏业孟扔浵滤鼈兊奶枖担瑫r也得記下嵌住它們的那些洞口的號數,好使它們將來能回到原來的地方去;否則它們就嵌不穩(wěn),結果流星就會太多了,因為它們會一個接著一個地落下來!
“請聽著!您知道,路卻埃先生,”一幅老畫像說;它掛在哈爾馬挨著睡的那堵墻上,“我是哈爾馬的曾祖父。您對這孩子講了許多故事,我很感謝您;不過請您不要把他的頭腦弄得糊里糊涂。星星是不可以摘下來的,而且也不能擦亮!星星都是一些球體,像我們的地球一樣。它們之所以美妙,就正是為了這個緣故。”
“我感謝您,老曾祖父,”奧列·路卻埃說,“我感謝您!
您是這一家之長。您是這一家的始祖。但是我比您還要老!我是一個年老的異教徒:羅馬人和希臘人把我叫做夢神。我到過最華貴的家庭;我現在仍然常常去!我知道怎樣對待偉大的人和渺小的人,F在請您講您的事情吧!”——于是奧列·路卻埃拿了他的傘走出去了。
“嗯,嗯!這種年頭,一個人連發(fā)表意見都不成!”這幅老畫像發(fā)起牢騷來。于是哈爾馬就醒來了。
星期日
“晚安!”奧列·路卻埃說;哈爾馬點點頭,于是他便跑過去,把曾祖父的畫像翻過來面對著墻,好叫他不再像昨天那樣,又來插嘴。
“現在你得講幾個故事給我聽:關于生活在一個豆莢里的五顆青豌豆的故事;關于一只公雞的腳向母雞的腳求愛的故事;關于一根裝模作樣的縫補針自以為是縫衣針的故事!
“好東西享受太過也會生厭的呀!”奧列·路卻埃說!澳,我倒很想給你一樣東西看看。我把我的弟弟介紹給你吧。他也叫做奧列·路卻埃;不過他拜訪任何人,從來不超過一次以上。當他到來的時候,總是把他所遇見的人抱在馬上,講故事給他聽。他只知道兩個故事。一個是極端的美麗,世上任何人都想象不到;另一個則是非常丑惡和可怕,——我沒有辦法形容出來。”
于是奧列·路卻埃把小小的哈爾馬抱到窗前,說:“你現在可以看到我的弟弟——另一位叫做奧列·路卻埃的人了。也有人把他叫做‘死神’!你要知道,他并不像人們在畫冊中把他畫成一架骸骨那樣可怕。不,那骸骨不過是他上衣上用銀絲繡的一個圖案而已。這上衣是一件很美麗的騎兵制服。在他后面,在馬背上,飄著一件黑天鵝絨做的斗篷。請看他奔馳的樣子吧!”
哈爾馬看到這位奧列·路卻埃怎樣騎著馬飛馳過去,怎樣把年輕人和年老的人抱到自己的馬上。有些他放在自己的前面坐著,有些放在自己的后面坐著。不過他老是先問:“你們的通知簿上是怎樣寫的?”他們齊聲回答說:“很好!彼f:“好吧,讓我親自來看看吧!庇谑敲咳瞬坏貌话炎约旱耐ㄖ窘怀鰜砜。那些簿子上寫著“很好”和“非常好”等字樣的人坐在他的前面,聽一個美麗的故事;那些簿子上寫著“勉強”“尚可”等字樣的人只得坐在他的后面,聽一個非?膳碌墓适。后者發(fā)著抖,大聲哭泣。他們想要跳下馬來,可是這點他們做不到,因為他們立刻就緊緊地生在馬背上了。
“不過‘死神’是一位最可愛的奧列·路卻埃啦,”哈爾馬說,“我并不怕他!”
“你也不需要怕他呀,”奧列·路卻埃說,“你只要時時注意,使你的通知簿上寫上好的評語就得了!”
“是的,這倒頗有教育意義!”曾祖父的畫像嘰咕地說。
“提提意見究竟還是有用的啦!爆F在他算是很滿意了。
你看,這就是奧列·路卻埃的故事。今晚他自己還能對你多講一點!
(1842年)
這篇作品雖然是幾個短故事組成的童話,但實際上是一首散文詩,而且是一首寓有深刻意義的散文詩。詩意極為濃厚,其中有些警語既充滿了情趣,又反映了實際的人生——人生中存在著的某些缺點,庸俗和可笑的許多方面?稍凇缎瞧谖濉愤@個小故事中,兩個玩偶結婚時“拒絕接受任何食物,因為他們打算以愛情為食糧而生活下去!薄拔覀冞不像他們那樣有有毒的動物,此外我們也沒有強盜。誰不承認我們國家最美麗,誰就是一個惡棍!薄拔覍τ谏仙饺ヂ眯幸膊桓信d趣,因為你無非是爬上去,隨后又爬下來罷了!边@些貌似富有“哲理”的見解,既使人啼笑皆非,又不能加以忽視。
這些荒唐的東西,今天仍然是我們生活中的一個組成部分。這組小故事安徒生是為他朋友世界知名的雕塑大師多瓦爾生而寫的。
版權聲明:本文內容由互聯網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除