徐志摩散文落葉
徐志摩散文落葉
《落葉》是徐志摩出版的第一本散文集,那么,以下是小編給大家分享的徐志摩散文落葉,供大家閱讀參考。
徐志摩散文落葉原文
我又再次見到了那飄散著的一片片落葉。
見到落葉并不稀奇,,但是這是在春天,四月的春天!春天見得最多的應(yīng)是傲然怒放的鮮花和東風(fēng)自得的楊柳,而不是這像蝴蝶一般在空中翩翩起舞,縈繞的落葉。我看著地上的落葉,有三種差此外顏色:翡翠般綠的,金子般黃的,火一般紅的,真可以說是色彩繁多了。今年似乎與往年差別,春天的落葉特別多,幾乎在每一棵樹旁,都會有一片片落葉靜靜地躺在那兒等著清潔工人來掃除。
有些處所的葉子更多。我家附近的一個公園里,成堆的落葉鋪散在石路上,沒有什么人來掃除這里。一次,我放學(xué)來到這里,踩著已經(jīng)沒有水分的落葉,發(fā)出簌簌的響聲,好像葉子碎了。但細(xì)心一點就會發(fā)現(xiàn),這里的落葉竟一片也沒有碎裂。
落葉有很多種,按季節(jié),可以分為春夏秋冬四個季節(jié)的葉子;按樹木,可以分為梨樹葉、桃樹葉、樟樹葉等形態(tài)各異的葉子;按顏色,可以分為紅、綠、黃三種顏色。
誰都知道,落葉是秋的使者,在秋天,會有許許多多的落葉像仙女一樣飄落下來,但在春天,也會有許多落葉的。其實,每一個季節(jié)都會有落葉的包羅在寒風(fēng)凜冽的冬天,四季常青的樟樹也會有落葉。
徐志摩散文落英文版:
Once again I saw a drift of fallen leaves.
It’s not surprising to see fallen leaves, but it’s surprising to see them in spring, in April of spring! The most frequently seen in spring should be the brilliant flowers in full bloom and the proud willows in sway, but not the lingering leaves dancing and swirling in the air like butterflies. I was looking at the leaves on the ground. They’re in three different colors: emerald green, golden yellow and fiery red. It can really be said that they’re so colorful. This year seems to be different from previous years. More leaves are falling off particularly in spring. Almost by every tree, there’re always pieces of fallen leaves lying there quietly and waiting for the cleaners to clean.
In some places, leaves were more abundant. In a park near my residence, piles of fallen leaves were scattered on the stone-paved road and no one came to clean. Once I came here from my school, I stepped on those dry leaves to let out the rustling sounds, as if the leaves were broken. But you would find with a bit care that none of them here is actually cracked.
There’re a variety of fallen leaves. According to the season, the leaves can be divided into the leaves of four seasons. By trees, the leaves can be classified as pear leaves, peach leaves, camphor leaves, and so forth, in various shapes. By color, they can be categorized into red, green and yellow leaves.
Everyone knows, fallen leaves are the messengers of autumn. In the fall, there’ll be many leaves falling down like fairies. But in spring, there’ll also be a lot of leaves. In fact, leaves fall in every season including the bitterly cold and windy winter. Even the leaves of the evergreen camphor tree fall off from time to time.
徐志摩不但是新詩的領(lǐng)袖,還是寫散文的能手。著名學(xué)者蘇雪林就曾說:“寫新詩態(tài)度謹(jǐn)嚴(yán)自聞一多始,寫散文態(tài)度的謹(jǐn)嚴(yán)自徐志摩始。”他的散文以深厚的中西學(xué)養(yǎng)為基礎(chǔ),以自身的天分為助力,千錘百煉,熔為一爐,志摩自己坦誠地說做文章好比跑野馬,一跑就是十萬八千里,而且差不多沒有一篇文章不跑。
收入這本散文集中的《落葉》一篇描寫日本地震,忽然拉扯到中國人的'幸災(zāi)樂禍,又拉扯到人類患難時的同情及《圣經(jīng)》的天地末日!端莱恰肥菍懺谕鈬媚飰炆,忽發(fā)一大篇飛蛾殉光的道理,又說到自己從前愛人的死等等,總之是做到了形散而神不散。其獨到之處“令學(xué)之者無從措手”。
聞一多為這本散文集設(shè)計的封面,以落葉為主題,運(yùn)用中國文人畫的流暢筆法,攝取金風(fēng)勁吹,數(shù)片楓葉自空際飄零下落的情景作為裝飾語言,意味深長的表現(xiàn)了詩人悲秋,嚴(yán)冬將至的淡淡憂思。隨意而瀟灑的美術(shù)字“落葉”和作者的名字妥帖地排放在封面左側(cè),和諧而溫馨。
徐志摩是一個理想主義者,不但自己感情及其豐富,而且深信感情的力量可以改造人生,改造世界。所以他的文字熱烈、真誠、富于感人的魔力,被論者認(rèn)為是“感情的散文”。他自己在《落葉》中坦誠地招供:“我是一個信仰感情的人,也許我自己天生就是一個感情性的人。”所以他為情所困,為情所累,更為情結(jié)束了自己短暫的一生。
1922年3月,徐志摩與原配夫人張幼儀在德國柏林離婚。1926年和意中人陸小曼在北京結(jié)婚,并于11月偕陸小曼返回故鄉(xiāng)。
1931年11月19日,徐志摩乘飛機(jī)從南京飛往北平。在濟(jì)南遇彌天大霧,飛機(jī)撞于白馬山,機(jī)毀人亡。當(dāng)時徐志摩年僅34歲,F(xiàn)在看起來,冥冥之中,《落葉》這部徐志摩的散文集處女作好像早就預(yù)示了作者自身的命運(yùn)!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除