狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

余光中的《絕色》原文

余光中的《絕色》原文

  《余光中經(jīng)典作品選》收入了余光中經(jīng)典散文、詩歌和雜文。在轉(zhuǎn)瞬即變的時空里,在人生無以反復(fù)的過程中,經(jīng)典是打敗了時間的文字、聲音和表情。下面是小編收集的余光中的《絕色》原文,希望大家喜歡!

  《絕色》原文:

  美麗而善變的巫娘,那月亮

  翻譯是她的特長

  卻把世界譯走了樣

  把太陽的鎔金譯成了流銀

  把烈火譯成了冰

  而且?guī)c薄荷的風(fēng)味

  凡嘗過的人都說

  譯文是全不可靠

  但比起原文來呢

  卻更加神秘,更加美

  雪是另一位唯美的譯者

  存心把世界譯錯

  或者譯對,詩人說

  只因原文本來就多誤

  所以每當(dāng)雪姑

  乘著六瓣的降落傘

  在風(fēng)里飛旋地降臨

  這世界一夜之間

  比革命更徹底

  竟變得如此白凈

  若逢新雪初霽,滿月當(dāng)空

  下面平鋪著皓影

  上面流轉(zhuǎn)著亮銀

  而你帶笑地向我步來

  月色與雪色之間

  你是第三種絕色

  不知月色加反光的雪色

  該如何將你的本色

  ——已經(jīng)夠出色的了

  合譯成更絕的艷色?

  作者簡介:

  余光中(1928年10月21日~2017年12月14日),當(dāng)代著名作家、詩人、學(xué)者、翻譯家,出生于江蘇南京,祖籍福建泉州永春。因母親原籍為江蘇武進,故也自稱“江南人”。

  1947年畢業(yè)于南京青年會中學(xué),入金陵大學(xué)外文系,1949年轉(zhuǎn)廈門大學(xué)外文系,1952年畢業(yè)于臺灣大學(xué)外文系。1959年獲美國愛荷華大學(xué)藝術(shù)碩士。先后任教臺灣東吳大學(xué)、臺灣師范大學(xué)、臺灣大學(xué)、臺灣政治大學(xué)。其間兩度應(yīng)美國國務(wù)院邀請,赴美國多家大學(xué)任客座教授。1972年任臺灣政治大學(xué)西語系教授兼主任。1974年至1985年任香港中文大學(xué)中文系教授,并兼任香港中文大學(xué)聯(lián)合書院中文系主任二年。1985年,任臺灣中山大學(xué)教授及講座教授,其中有六年時間兼任文學(xué)院院長及外文研究所所長。

  余光中一生從事詩歌、散文、評論、翻譯,自稱為自己寫作的“四度空間”,被譽為文壇的“璀璨五彩筆”。馳騁文壇逾半個世紀(jì),涉獵廣泛,被譽為“藝術(shù)上的多妻主義者”。其文學(xué)生涯悠遠、遼闊、深沉,為當(dāng)代詩壇健將、散文重鎮(zhèn)、著名批評家、優(yōu)秀翻譯家。現(xiàn)已出版詩集21種;散文集11種;評論集5種;翻譯集13種;共40余種。代表作有《白玉苦瓜》(詩集)、《記憶像鐵軌一樣長》(散文集)及《分水嶺上:余光中評論文集》(評論集)等,其詩作如《鄉(xiāng)愁》、《鄉(xiāng)愁四韻》,散文如《聽聽那冷雨》、《我的四個假想敵》等,廣泛收錄于大陸及港臺語文課本。

  2017年12月14日,余光中教授于臺灣逝世,享年89歲。

  人物評價:

  余光中右手寫詩,左手寫散文,成就之高,一時無兩。(梁實秋評)

  余光中以詩歌創(chuàng)作為主,復(fù)以散文及評論揚名。其詩作多發(fā)抒詩人的悲憫情懷,對土地的關(guān)愛,對環(huán)保的指涉,以及對一切現(xiàn)代人事物的透視解析與捕捉。作者自傳統(tǒng)出發(fā)走向現(xiàn)代,復(fù)又深入傳統(tǒng)。(中國臺灣網(wǎng)評)

  從詩歌藝術(shù)上看,余光中被譽為“藝術(shù)上的多妻主義詩人”。他的作品風(fēng)格極不統(tǒng)一,一般來說,他的詩風(fēng)是因題材而異的。表達意志和理想的詩,一般都顯得壯闊鏗鏘,而描寫鄉(xiāng)愁和愛情的作品,一般都顯得細膩而柔綿。

  其文學(xué)生涯悠遠、遼闊、深沉,且兼有中國古典文學(xué)與外國現(xiàn)代文學(xué)之精神,創(chuàng)作手法新穎靈活,比喻奇特,描寫精雕細刻,抒情細膩纏綿,一唱三嘆,含蓄雋永,意味深長,韻律優(yōu)美,節(jié)奏感強。他因此被尊為臺灣詩壇祭酒。他的詩論視野開闊,富有開拓探索的犀利朝氣;他強調(diào)作家的民族感和責(zé)任感,善于從語言的角度把握詩的品格和價值,自成一家。(人民網(wǎng)評)

  余光中是個復(fù)雜而多變的詩人,他寫作風(fēng)格變化的軌跡基本上可以說是中國整個詩壇三十多年來的一個走向,即先西化后回歸。上世紀(jì)八十年代后,他開始認(rèn)識到自己民族居住的地方對創(chuàng)作的重要性,把詩筆“伸回那塊大陸”,寫了許多動情的鄉(xiāng)愁詩,對鄉(xiāng)土文學(xué)的態(tài)度也由反對變?yōu)橛H切,顯示了由西方回歸東方的明顯軌跡,因而被臺灣詩壇稱為“回頭浪子”。(中國臺灣網(wǎng)評)

  在新詩領(lǐng)域,余光中是藝術(shù)至上的擁護者;而在散文中,他認(rèn)為,通過教育的普及,在大眾化的基礎(chǔ)上,文學(xué)是有機會兼顧藝術(shù)化的。他將五四運動以來的散文,以口語入文的'散文和大眾化劃上等號,而稱藝術(shù)化的散文為現(xiàn)代散文,意味著這類散文兼具現(xiàn)代人的生活內(nèi)涵和創(chuàng)作形式上的現(xiàn)代手法。(中國新聞網(wǎng)評)

  余光中教授是一位具有廣泛影響力的文學(xué)大師,以現(xiàn)代詩和散文享有盛譽。余教授的詩作多抒發(fā)詩人的悲憫情懷,對土地的關(guān)愛,以及對一切現(xiàn)代人、事、物的透視、解析與捕捉。此外,余教授還從事評論、編輯、翻譯,皆有杰出成就。余教授畢生創(chuàng)作、治學(xué),誨人不倦,于藝文,于學(xué)術(shù),于社會,貢獻深遠;哲人其萎,范典永垂。(香港中文大學(xué)悼文)

  余光中走了,在七十年的臺灣文化史上,是一個時代的結(jié)束。從疼痛徹骨的遷徙流亡思鄉(xiāng),到意氣風(fēng)發(fā)的“希臘天空”的追尋,到回眸凝視決定擁抱枋寮的泥土,到最后在自己擁抱的泥土上又變成異鄉(xiāng)人,余光中的一生就是一部跨世紀(jì)的疼痛文化史。(龍應(yīng)臺評)

  余光中先生才兼詩文,情系兩岸,學(xué)融中西,為人溫良敦厚,是中國當(dāng)代文學(xué)燦爛群星之一。巨星殞落,我心悲傷。今夜星光,地久天長。(韓少功評)

  賞析

  這首詩在立意上就遜了一籌,無非是良辰美景佳人,當(dāng)然認(rèn)真看我們可以看出主題還有翻譯理論。但是,畢竟解讀上難見多面性,想象空間也比較狹窄。

  在情感上缺乏真摯或者熱情。

  在結(jié)構(gòu)上比較俗套,典型的三段論,第三段升華。

  在遣詞上是非常精妙的。比如,“把太陽的镕金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且?guī)c薄荷的風(fēng)味”。

  在比喻上也非常漂亮。月光是日光的譯者,雪是把世界變得純凈的譯者,伴著反光的月色和積雪翻譯出佳人的絕色。

  但我始終覺得詩的立意和情感這是前兩位的東西,否則遣詞和比喻做的再好也不能說是好詩。

  樓上某人說“顏色”比“絕色”好,嚇得我坐在了地上。絕色是指佳人國色或者極美的顏色,在意象上不知道比“顏色”高到哪里去了。而且它押韻啊,絕色,月色,雪色,顏色能押韻嗎,拿衣服。

  當(dāng)然大家會說我沒資格說余光中的詩哪首不好之類的,但說說無妨,各抒己見嘛。余光中本人說自己喜歡《臺東》的時候我都嚇得虎軀一震。

  樓上某人說,大家因為只關(guān)心《鄉(xiāng)愁》不關(guān)心余光中別的作品,這個說法是不對的。因為文學(xué)圈不等于生活圈。在文學(xué)圈余光中如雷貫耳。《鄉(xiāng)愁四韻》、《舟子的悲歌》、《五陵少年》、《尋李白》、《湘逝》、《春天,遂想起》等等,這些都不要太有名。網(wǎng)絡(luò)上的評析、論文連篇累牘。所以說,《絕色》真的是因為自己不夠好。

  余先生那么高產(chǎn) ,一年寫幾十首詩,哪能首首在頂峰,建議題主看一下我剛才提過的詩,就可以大體了解余光中的風(fēng)格。

  賞析

  作者把月和雪比喻成了譯者,這個比喻十分新奇,把似乎毫不相干的事物聯(lián)系在一起。月和雪為什么是譯者呢?因為它們讓景物換了一種顏色和模樣。這一看令人疑惑,仔細一想?yún)s再合理不過了。

  作者先是寫月是如何翻譯這大地的,太陽的金色被譯成了銀色,烈火譯成了冰,作者甚至還寫有薄荷的味道,經(jīng)過月亮的翻譯,景色變得更加神秘、清新、朦朧。雪的翻譯錯的更加徹底,乘著六瓣的傘降落的雪姑,將天地都譯成了一片潔白。若是恰逢雪和月交輝,皓皎的月影和亮銀的雪色更是美麗,把你譯成了第三種絕色,在如此美景之下,你該是多么美麗呢?

  《絕色》賞析

  余光中的詩歌偏重敘述,娓娓道來,又捎帶議論,因此,余光中的詩歌讀起來更像散文詩。余光中的文字純美,給人一種美的享受。但是,余光中詩歌中的意象單薄,意境不深,追求純美而已,是文字上的華美,淺淺地,不夠深沉。

  這首《絕色》中,詩人并沒有直接描繪月色,而是通過擬人的修飾手法,詩人敘述月亮“把太陽的鎔金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且?guī)c薄荷的風(fēng)味”,寫出了月光銀白的色澤,冷韻的氣質(zhì),薄荷的風(fēng)味,尤其是“帶點薄荷的風(fēng)味”,詩人運用同感的藝術(shù)修辭,從視覺、溫覺、味覺多方位傳遞了月色獨特的冷。

  “凡嘗過的人都說,譯文是全不可靠,但比起原文來呢,卻更加神秘,更加美”,這是議論,闡釋了詩人喜歡月色的神秘、美。

  詩人由美想到了另一位美神,那就是雪。“雪是另一位唯美的譯者”,從月光到雪,詩人通過“唯美的譯者”這一共性,轉(zhuǎn)承的非常自然。

  “雪姑乘著六瓣的降落傘,在風(fēng)里飛旋地降臨”通過擬人、比如,詩人將雪花從天而降描寫的唯美、輕靈。

  “這世界一夜之間,比革命更徹底,竟變得如此白凈”,這幾句的議論里,可以看出詩人對現(xiàn)實世界并不滿意,認(rèn)為是污濁的,對白靜的美的世界充滿渴望。前文中“詩人說,只因原文本來就多誤”,可見詩人認(rèn)為純潔、美好才是這個世界本真的面貌,雪花從天而降,將大地覆蓋成白靜的世界,是“譯對”,是對純潔世界的還原。

  “若逢新雪初霽,滿月當(dāng)空,下面平鋪著皓影,上面流轉(zhuǎn)著亮銀”,雪和月交融的雪月之夜,純潔、美好,為后面“你帶笑地向我步來”鋪墊了極美的場景。

  “月色與雪色之間,你是第三種絕色”,詩人由衷贊美,月色、雪色、你渾然一體,構(gòu)建了人間最純美的畫卷。

  從全詩來看,詩人首先寫月光,再寫雪景,層層渲染,是為最后“絕色”的“你”出場做鋪墊,就是要將“你”聚焦在純美的月色、雪色之中,烘托出“你”美好純潔的氣質(zhì),甚至有點冷艷。這種層層遞進,步步為營,最后才讓主角出場的寫作手法也是常用的藝術(shù)方法。

  這首《絕色》可以讀出余光中的審美傾向,他愛月,雪,也多次吟誦,純潔是他的審美追求。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除