口譯的解釋與造句 口譯常用句型200例
口譯的解釋與造句
口譯拼音
。 kou yi
口譯解釋
。嚎陬^翻譯(區(qū)別于‘筆譯’)。
口譯造句:
1、我最近有幸就雙語教育,筆譯和口譯方面的有關(guān)問題對他進(jìn)行了一次采訪。
2、盡管政府和商業(yè)是筆譯和口譯服務(wù)的大客戶,但個人有時候也可能需要它們。
3、在市場需求增長的同時,受聘筆譯員和口譯員的素質(zhì)良莠不齊的情況引起了不少業(yè)內(nèi)人士的關(guān)注。
4、茜茜莉亞·阿比,堪薩斯大學(xué)醫(yī)院口譯和筆譯部的部長,告訴我們就算是知道正確的單詞也不意味著病人可以理解。
5、總而言之,在日常活動中,我們?nèi)匀桓矚g打手勢或者使用一本好的短語手冊,尤其是在口譯服務(wù)的價碼如此高昂的`情況下。
6、這是一種非常好的口譯訓(xùn)練方法,也是很好的相互學(xué)習(xí),取長補(bǔ)短的方法。
7、這對于口譯來說,是非常有效的訓(xùn)練。這項工作也是我適應(yīng)了在非常規(guī)的工作時間工作。
8、如今,英格蘭東部歐盟議員羅伯特?斯德第(音譯)邀請她前往位于布魯塞爾的歐盟議會做口譯員,實現(xiàn)了她的夢想。
9、不過口譯公司正在盼望著你能使用另一個工具:你的手機(jī)。
10、陪我來的那人坐在桌子的另一邊,以便在需要時扮演口譯的角色;但我們沒用到他。
11、醫(yī)院不得不安排一名口譯員幫助女孩與家人交流。
12、聯(lián)合國招聘口譯員會舉行競爭激烈的考試,全面測試你的語言技能。
13、如果是公共服務(wù)的翻譯工作,你還需要有公共服務(wù)口譯文憑。
14、他們的個人口譯服務(wù)易于注冊和使用。
15、我的口譯員,她是一個醫(yī)生。她和我的任務(wù)就是拍攝婦女衛(wèi)生和死亡問題,只能在沿著塵土飛揚(yáng)的阿富汗道路上去發(fā)現(xiàn)等待我們的全部故事。
16、這種方法非常有效且很容易堅持---口譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物。
17、感謝武漢大學(xué)口譯隊提供志愿服務(wù)。
18、這個探險家雇用了這個法裔加拿大人夏博瑙作為他的口譯員,而且還讓他那懷孕的妻子一道隨行。
19、兩家醫(yī)院都特地改裝了有兩個耳機(jī)的電話,一個給病人,一個給醫(yī)療員工,所以兩個人可以同時和電話另一端的口譯員進(jìn)行溝通。
20、在醫(yī)藥口譯中理解術(shù)語是至關(guān)重要的。
21、不過,我們的記者發(fā)現(xiàn)這家公司的口譯水平還有所欠缺。
22、我們可以在聽廣播,看電視或開會時,把所到聽內(nèi)容口譯為英文或是中文。
23、當(dāng)你滿足成為一名聯(lián)合國口譯員所需的所有標(biāo)準(zhǔn)之時,就可以聯(lián)絡(luò)位于紐約的聯(lián)合國招聘處了,并詢問申請的具體信息。
24、“一個口譯員一次口譯通常不會超過半個鐘頭的時間,”奧爾森說。
25、有語言天賦,想成為一名口譯員。
26、成為一個專業(yè)的翻譯和口譯員往往比知道一門語言重要的多。
27、他們是在接受了180個小時以上的教室和臨床訓(xùn)練才變成醫(yī)療口譯員的。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除