狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

神女峰文言文原文翻譯 有關(guān)神女峰文言文閱讀理解答案

神女峰文言文原文翻譯

  《神女峰》是作者入蜀途中,一路觀賞了祖國(guó)壯麗的山河,游覽了大江*的名勝,體察了風(fēng)土人情,寫(xiě)下了優(yōu)美的游記散文。以下是小編為大家整理的神女峰文言文原文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  【原文】

  ***日,過(guò)巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人,即世所謂巫山神女也。

  祠正對(duì)巫山,峰巒上入霄漢,山腳直插江中,議者謂太華、衡、廬,皆無(wú)此奇。然十二峰者不可悉見(jiàn),所見(jiàn)八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭,宜為仙真所托。祝史云:“每八月十五夜月明時(shí),有絲竹之音,往來(lái)峰頂,山猿皆鳴,達(dá)旦方漸止。”廟后,山半有石壇,*曠。傳云:“夏禹見(jiàn)神女,授符書(shū)于此。”壇上觀十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霽,四顧無(wú)纖翳,惟神女峰上有白云數(shù)片,如鸞鶴翔舞徘徊,久之不散,亦可異也。祠舊有烏數(shù)百。送迎客舟自唐夔州刺史李貽詩(shī)已云“群烏幸胙余”矣。近乾道**,忽不至,今絕無(wú)一烏,不知其故。

  泊清水洞,洞極深,后門(mén)自山后出,但黮然,水流其中,鮮能入者。歲旱祈雨,頗應(yīng)。

  【注釋】

  [1]巫山:在今重慶市巫山縣。巫山縣東大寧河口至湖北巴東官渡一段長(zhǎng)江稱為巫峽。由于長(zhǎng)江橫切巫山主脈的石灰?guī)r層,峽谷特別曲折幽深,高峰均在海拔一千米以上,著名的巫山十二峰就并列在這段江邊。凝真觀:即神女祠,在巫山飛鳳峰下。據(jù)《元一統(tǒng)志》說(shuō):“唐儀鳳(高宗的**)初置神女祠,宋宣和(**的**)改曰凝真觀!

  [2]妙用真人:后世為巫山神女所加的.封號(hào)。

  [3]巫山神女:據(jù)晉人習(xí)鑿齒撰《襄陽(yáng)耆舊傳》說(shuō):“赤帝(古代傳說(shuō)的五天帝之一)女曰瑤姬,未行(未出嫁)而卒,葬于巫山之陽(yáng),故曰巫山之女。楚懷王游于高唐,晝寢,夢(mèng)見(jiàn)與神遇,自稱是巫山之女,王因幸之,遂為置觀于巫山之南,號(hào)為朝云!保〒(jù)《文選·高唐賦》李善注引)

  [4]“峰巒”二句:寫(xiě)巫山峰巒的高危峭直!跋鰸h”,云霄和天河,指天空。

  [5]議者:議論的人。太華:即西岳華山,在陜西華陰境內(nèi)。衡:即南岳衡山,在湖南衡山境內(nèi)。廬:即江西廬山。

  [6]十二峰:即巫山十二峰,據(jù)《方輿勝覽》載,它們的名稱是:望霞、翠屏、朝云、松巒、集仙、聚鶴、凈壇、上升、起云、飛鳳、登龍、圣泉,都在長(zhǎng)江北岸。不可悉見(jiàn):謂從江上遠(yuǎn)望,不能把十二峰全部看到。蘇轍《巫山賦》說(shuō):“峰連屬以十二,其九可見(jiàn)而三不知!

  [7]神女峰:即望霞峰。纖麗奇峭:纖巧修長(zhǎng),陡起而變幻多姿。

  [8]“宜為”句:謂確實(shí)適宜作為神女的化身。宜,應(yīng)該。仙真,指巫山神女。托,轉(zhuǎn)身,化身。

  [9]祝史:祠中主持祭祀者。

  [10]絲竹之音:指優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)的管弦音樂(lè)。

  [11]達(dá)旦:直到天明。

  [12]“夏禹”二句:這是關(guān)于巫山神女的另一個(gè)傳說(shuō)。據(jù)《禹穴紀(jì)異》、《墉城集仙錄》所記,神女從東海游玩回來(lái),路過(guò)巫山。當(dāng)時(shí)夏禹正為治水而駐扎在巫山下,于是神女命令侍女把“玉篆之書(shū)”(即本文所說(shuō)的“符書(shū)”)送給夏禹,并派她的一些部下,幫助夏禹。

  [13]是:這。

  [14]天宇晴霽:天空晴朗。

  [15]無(wú)纖翳:沒(méi)有絲毫云煙。

  [16]惟:只有。

  [17]鸞:舊時(shí)傳說(shuō)鳳凰一類的鳥(niǎo)。

  [18]謁:請(qǐng)見(jiàn),拜見(jiàn)。

  [19]然:不過(guò),但是。

  [20]悉:都

  [21]翳:遮蓋,這里指云。

  【翻譯】

  ***日,過(guò)巫山的凝真觀,拜謁了妙用真人的祠堂。真人就是大家所說(shuō)的巫山神女。

  祠堂正對(duì)著巫山,峰巒很高沖入高天,而山腳則直插入江水中,議論的人都說(shuō)泰山、華山、衡山、廬山,都沒(méi)有巫山奇特?墒鞘宀⒉荒苋匆(jiàn),能看到的八九個(gè)山峰,只有神女峰纖巧修長(zhǎng),陡起而變幻多姿,確實(shí)適宜作為神女的化身。祠中主持祭祀者說(shuō):“每年的八月十五晚上月亮朗明的時(shí)候,就能聽(tīng)到優(yōu)美的管弦音樂(lè),在峰頂上來(lái)回走,能聽(tīng)到山上的猿啼鳴,到天明才漸漸停止!痹趶R的后邊,半山腰中有個(gè)石壇,比較*坦。傳說(shuō)“夏禹遇到神女,神女就是在這個(gè)地方把符書(shū)送給禹。”在石壇上看十二峰,就像屏障一樣。這一天,天空晴朗,看四周圍沒(méi)有絲毫云煙,只有神女峰上有幾片白云,就像鳳凰、白鶴在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇異的一個(gè)現(xiàn)象。真人祠以前有數(shù)百只烏鴉,迎送來(lái)往的船只。在唐代夔州刺史李貽詩(shī)中就已經(jīng)說(shuō)過(guò)“群烏幸胙余”?斓角**,烏鴉忽然不來(lái)了,現(xiàn)在一只也找不到,不知道這其中的原因是什么。

  把船停在清水洞,洞很深,后洞在山的那一邊,只是洞內(nèi)很昏暗,水在中間流過(guò),很少有人能進(jìn)去。天旱時(shí)求雨,很靈驗(yàn)。


神女峰文言文原文翻譯擴(kuò)展閱讀


神女峰文言文原文翻譯(擴(kuò)展1)

——《神女賦》原文及其翻譯

《神女賦》原文及其翻譯

  《神女賦》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期辭賦家宋玉創(chuàng)作的一篇賦。此賦賦序?qū)懗逋跻箟?mèng)神女后命作者作賦;正文則先細(xì)致描寫(xiě)神女的容顏、裝飾、儀態(tài)和楚襄王向神女求愛(ài)而遭拒絕的過(guò)程,再寫(xiě)神女離去之態(tài)和楚襄王對(duì)她的思念。下面是小編幫大家整理的《神女賦》原文及其翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文

  宋玉,又名子淵,戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄢(今襄樊宜城)人, 楚國(guó)辭賦作家。生于屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚頃襄王。好辭賦,為屈原之后辭賦家,與唐勒、景差齊名。相傳所作辭賦甚多,《漢書(shū)·卷三十·藝文志第十》錄有賦16篇,今多亡佚。流傳作品有《九辨》、《風(fēng)賦》、《高唐賦》、《登徒子好色賦》等,但后3篇有人懷疑不是他所作。所謂“下里巴人”、“陽(yáng)春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而來(lái)。

  楚襄王與宋玉游于云夢(mèng)之浦,使玉賦高唐之事。其夜玉寢,果夢(mèng)與神女遇,其狀甚麗,玉異之。明日,以白王。王曰:“其夢(mèng)若何?”玉對(duì)曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,紛紛擾擾,未知何意?目色仿佛,乍若有記:見(jiàn)一婦人,狀甚奇異。寐而夢(mèng)之,寤不自識(shí);罔兮不樂(lè),悵然失志。于是撫心定氣,復(fù)見(jiàn)所夢(mèng)!蓖踉唬骸盃詈稳缫?”玉曰:“茂矣美矣,諸好備矣。盛矣麗矣,難測(cè)究矣。上古既無(wú),世所未見(jiàn),瑰姿瑋態(tài),不可勝贊。其始來(lái)也,耀乎若白日初出照屋梁;其少進(jìn)也,皎若明月舒其光。須臾之間,美貌橫生:曄兮如華,溫乎如瑩。五色并馳,不可殫形。詳而視之,奪人目精。其盛飾也,則羅紈綺績(jī)盛文章,極服妙采照萬(wàn)方。振繡衣,被袿裳,秾不短,纖不長(zhǎng),步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龍乘云翔。嫷披服,侻薄裝,沐蘭澤,含若芳。性合適,宜侍旁,順序卑,調(diào)心腸。”王曰:“若此盛矣,試為寡人賦之。”玉曰:“唯唯。”

  夫何神女之姣麗兮,含陰陽(yáng)之渥飾。披華藻之可好兮,若翡翠之奮翼。其象無(wú)雙,其美無(wú)極;毛嬙鄣袂,不足程式;西施掩面,比之無(wú)色。近之既妖,遠(yuǎn)之有望,骨法多奇,應(yīng)君之相,視之盈目,孰者克尚。私心獨(dú)悅,樂(lè)之無(wú)量;交希恩疏,不可盡暢。他人莫睹,王覽其狀。其狀峨峨,何可極言。貌豐盈以莊姝兮,苞溫**玉顏。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可視。眉聯(lián)娟以蛾揚(yáng)兮,朱唇地其若丹。素質(zhì)干之實(shí)兮,志解泰而體閑。既姽婳于幽靜兮,又婆娑乎人間。宜高殿以廣意兮,翼故縱而綽寬。動(dòng)霧以徐步兮,拂聲之珊珊。望余帷而延視兮,若流波之將瀾。奮長(zhǎng)袖以正衽兮,立躑躅而不安。澹清靜其兮,性沉詳而不煩。時(shí)容與以微動(dòng)兮,志未可乎得原。意似近而既遠(yuǎn)兮,若將來(lái)而復(fù)旋。褰余而請(qǐng)御兮,愿盡心之。懷貞亮之清兮,卒與我兮相難。陳嘉辭而云對(duì)兮,吐芬芳其若蘭。精交接以來(lái)往兮,心凱康以樂(lè)歡。神獨(dú)亨而未結(jié)兮,魂煢煢以無(wú)端。含然諾其不分兮,揚(yáng)音而哀嘆!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。

  于是搖佩飾,鳴玉鸞;奩衣服,斂容顏;顧女師,命太傅。歡情未接,將辭而去;遷延引身,不可親附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志態(tài)橫出,不可勝記。意離未絕,神心怖覆;禮不遑訖,辭不及究;愿假須臾,神女稱遽;材c傷氣,顛倒失據(jù),黯然而暝,忽不知處。情獨(dú)私懷,誰(shuí)者可語(yǔ)?惆悵垂涕,求之至曙。

  翻譯

  楚襄王和宋玉出游到云夢(mèng)大澤的岸邊,讓宋玉向他描述高唐所見(jiàn)的事情。這天晚上宋玉就寢時(shí),夢(mèng)到與神女相遇,神女的容貌非常美麗,令宋玉十分驚異。第二天,宋玉告訴了楚襄王。楚王問(wèn):“你都?jí)舻搅耸裁?”宋玉回答說(shuō):“黃昏以后,我覺(jué)得精神恍惚,好像有什么喜事來(lái)臨。攪得我心身不安,不知道什么緣故。正迷迷糊糊的時(shí)候,忽然覺(jué)得似曾相識(shí)的人到來(lái)。睜眼一看是一個(gè)女人,相貌非常奇特。睡著的時(shí)候夢(mèng)見(jiàn)了她,醒來(lái)的時(shí)候她又不見(jiàn)了。鬧得我心里好不痛快,失落的好像迷失了方向。這是我盡量定下心來(lái),才又把夢(mèng)延續(xù)下去!贝笸鯁(wèn):“她長(zhǎng)得什么樣子呢?”宋玉說(shuō):“她那如花似玉的容姿,簡(jiǎn)直是無(wú)可挑剔;她那豐盈嫵媚的儀態(tài)也無(wú)法尋根究底。上古時(shí)代完全不曾有,當(dāng)今人間根本找不見(jiàn);她那珍奇寶石般的風(fēng)采,最好的贊美還會(huì)有疏漏。她剛開(kāi)出現(xiàn)的時(shí)候,燦爛的像旭日初升照亮屋梁。當(dāng)她走進(jìn)一些的時(shí)候,皎潔的像明月灑下的光芒。只一會(huì)功夫,她的美妙風(fēng)采我已領(lǐng)略不盡。時(shí)而亮麗的'如同鮮花,時(shí)而柔和的好似美玉。五種顏色一起散發(fā),我無(wú)法一一具體描繪。想要仔細(xì)觀看,卻被她的光采照得目暈眼花。她那華麗的服飾,就像上等絲綢織繪出精美的圖案。絕妙的服飾無(wú)論在哪里都光彩照人。她揮動(dòng)著身上的銹衣,那衣裙非常合身,既不顯瘦,也不見(jiàn)長(zhǎng)。她邁著嬌嬈的步子走進(jìn)明亮的殿堂。忽而又改變姿態(tài),宛如游龍乘云飛翔。她身穿的麗服盛飾,非常合適的將她的侗體包裹。她身上沐浴過(guò)蘭草的雨露,時(shí)時(shí)散發(fā)著宜人的芳香。她的性情溫柔嫻雅,很適合侍奉在君王身旁。她懂得長(zhǎng)幼尊卑的禮儀,還會(huì)用善解人意的花語(yǔ)調(diào)節(jié)情緒。”大王說(shuō):“這么美妙誘人的神女啊!你就嘗試著為我描摹吧。”宋玉說(shuō):“好的,好的!

  要說(shuō)神女姣艷的美麗啊,那真是得天獨(dú)厚的美質(zhì)。身披著水草般的衣裙,就像張開(kāi)翡翠色的翅膀。那相貌是舉世無(wú)雙,那美妙乃人間極品。毛嬙見(jiàn)了她舉袖遮面,自知無(wú)法比量;西施與她照面雙手捂臉,怎敢和她爭(zhēng)艷。近處瞧已叫人神魂顛倒,遠(yuǎn)處望更讓人魂?duì)繅?mèng)繞。她還有非凡的氣質(zhì)風(fēng)度,分明是陪伴君王的命相?匆(jiàn)她可是君王大飽眼福,誰(shuí)會(huì)讓她從眼前悄悄溜過(guò)?心想和她私下結(jié)為相好,傾慕她的心情無(wú)法估量。只可惜和她交往太少,不敢冒昧地傾吐衷腸。心愿別的人莫要和她相見(jiàn),那會(huì)把她的體態(tài)和我分享。神女的美麗是那么豐盛,怎可能一下子說(shuō)完道光?她的體態(tài)豐滿莊重,她的容顏溫潤(rùn)如玉。她的美眸炯炯放光,明亮的眼珠流轉(zhuǎn)有神。彎彎的細(xì)眉象蠶蛾飛揚(yáng),鮮亮的紅唇似點(diǎn)過(guò)朱砂。嬌嬈的身段富有彈性,嫻雅的神態(tài)安閑無(wú)躁。既能在幽靜處表現(xiàn)文靜,又能在眾人面前翩翩起舞。高唐殿這寬敞的地方正合她意,可任她盡情歡舞或是信步徜徉。

  裙紗飄動(dòng),她輕盈綽約地走來(lái),紗裙拂階,發(fā)出玉佩的響聲,她望著我的門(mén)簾良久注視,灼熱的目光象流波將要奔涌。她抬起衣袖整理衣襟,站在那里猶豫不決。表情文靜又和悅淑善,秉性安詳而又不煩躁。時(shí)而露出微微激動(dòng)的面容,似乎她的渴望并未如愿。情在眼前卻心向久遠(yuǎn),想要走來(lái)忽而又回轉(zhuǎn)。眼看她揭起我的床帳將要款待,我正想盡情地傾吐誠(chéng)摯的衷腸。她卻懷著堅(jiān)貞潔清守身,突然表現(xiàn)出對(duì)我實(shí)難相從。她委婉地把我規(guī)勸一番,高雅的談吐如嗅蘭草。相互交流著彼此的愛(ài)戀,心里充滿激昂和歡樂(lè)的情緒。獨(dú)享著精神歡樂(lè)卻未能交合,我又無(wú)端的感到孤獨(dú)惆悵。分不清她是否答應(yīng)相好,忍不住發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。她卻怒而不發(fā)莊重矜持,一副不可觸犯的表情。

  這時(shí)她搖動(dòng)佩飾轉(zhuǎn)過(guò)身去,敲響車子上的玉鈴,整理好自己的衣裝,收斂起先前的容顏,回頭看身后的女樂(lè)師,吩咐侍從們起駕。這段歡情還未交合,神女就要告辭離去。她有意和我拉開(kāi)距離,不讓我上前與她親近。在將要離去還未上車的時(shí)候,中途她好像又回過(guò)頭來(lái),情意脈脈地瞥了我一眼,傳送著依依不舍的哀傷。她那復(fù)雜有矛盾的情態(tài),我實(shí)在難以盡數(shù)細(xì)說(shuō)。決意離去而又情意未絕,她心里有多少痛苦的反反復(fù)復(fù)啊。臨走顧不上禮數(shù)小節(jié),更來(lái)不及把話說(shuō)完。

  我的心仍然沉湎在分手的時(shí)刻,神女啊,你走得太匆忙了!我是多么的痛苦憂傷,身體搖晃著失去依靠,只覺(jué)得天昏地又暗,不知道自己處在什么地方。我這種失落的獨(dú)自情懷,說(shuō)給誰(shuí)可以理解呢?傷感失意之下淚流不止,苦苦等待直到天明。


神女峰文言文原文翻譯(擴(kuò)展2)

——舒婷《神女峰》原文及賞析

舒婷《神女峰》原文及賞析

  《神女峰》作為一首優(yōu)秀的詩(shī)歌,無(wú)論在詩(shī)歌藝術(shù)性方面還是在主題意義上都獲得了極大的成功。以下是小編跟大家分享舒婷《神女峰》原文及賞析,希望對(duì)大家能有所幫助!

  《神女峰》

  舒婷

  在向你揮舞的各色手帕中

  是誰(shuí)的手突然收回

  緊緊捂住了自己的眼睛

  當(dāng)人們四散離去,誰(shuí)

  還站在船尾

  衣裙漫飛,如翻涌不息的云

  江濤

  高一聲

  低一聲

  美麗的夢(mèng)留下美麗的憂傷

  人間天上,代代相傳

  但是,心

  真能變成石頭嗎

  為眺望遠(yuǎn)天的杳鶴

  錯(cuò)過(guò)無(wú)數(shù)次春江月明

  沿著江岸

  金光菊和女貞子的洪流

  正煽動(dòng)新的背叛

  與其在懸崖上展覽千年

  不如在愛(ài)人肩頭痛哭一晚

  賞析1

  舒婷發(fā)表《致橡樹(shù)》以后四年,又有《神女峰》面世!吨孪饦(shù)》通過(guò)“木棉”對(duì)“橡樹(shù)”的傾訴,表現(xiàn)了對(duì)***等、既尊重對(duì)方存在又珍惜自身價(jià)值的愛(ài)情觀念的呼喚。而《神女峰》則更多地表現(xiàn)出對(duì)愛(ài)情婚姻中“**”道德的反思與批判。

  詩(shī)歌由巫山神女峰觸發(fā)的靈魂驚悸寫(xiě)起。神女峰凝結(jié)著許多內(nèi)涵不同的愛(ài)情故事,而這首詩(shī)主要取意于宋玉的《高唐賦》和《神女峰》。兩賦寫(xiě)楚懷王夢(mèng)中親幸了巫山神女,神女便樹(shù)立了永遠(yuǎn)忠貞于他的志節(jié)。懷王死后,他的兒子襄王和宋玉游巫山,神女雖一度對(duì)宋玉萌生愛(ài)意,又被襄王苦苦追求,卻終于理性戰(zhàn)勝情欲,毅然表示要永遠(yuǎn)忠于懷王,不再與別人戀愛(ài)。沿著這一邏輯,民間傳說(shuō)又補(bǔ)充了神女日夜凝望懷王,日久化為石柱,成了人們?nèi)f世景仰的偶像等內(nèi)容。于是,神女峰便成了不嫁二男、貞節(jié)重于生命的文化標(biāo)本。

  詩(shī)歌一開(kāi)始就展現(xiàn)的意向是;:船到神女峰前,游客們向石像揮舞起各色手帕,對(duì)這一偶像狂熱的崇敬,表現(xiàn)出在傳統(tǒng)道德的強(qiáng)大磁場(chǎng)中,人們思維習(xí)慣和感情趨項(xiàng)的頑固慣性,然而覺(jué)悟者還是有的,她收回?fù)]舞的手臂,捂住眼睛搽拭淚水——她分明覺(jué)察了神女偶像的可悲性。人們離去后,她繼續(xù)苦苦思索:那么多女人總是通過(guò)苦守貞潔來(lái)追求一種道德價(jià)值的實(shí)現(xiàn),她們熱衷于把美麗的夢(mèng)想安排在一條可怕道路的盡頭。她們的悲慘充斥著社會(huì)生活和神話故事,以致悲劇“代代相傳”,被鑄造成道德楷模,被鋪設(shè)成文化傳統(tǒng)。多么可悲。

  “但是,心/真能變成石頭嗎?”這是困惑,更是質(zhì)疑:那神女,那許多的婦女,本來(lái)有著鮮活的生命和正常的需求,怎么能甘心變成石頭呢?她們?yōu)橹粋(gè)沒(méi)有價(jià)值的期待,錯(cuò)過(guò)許多俯拾即是、本該屬于自己的幸福機(jī)遇。多么荒謬。

  下文的“金光菊”和“女貞子”是巫峽中的常見(jiàn)植物,它們聚湊成迎船而來(lái)的“洪流”。它們生機(jī)蓬勃,**活潑,體現(xiàn)著生命屬于自己,應(yīng)由自己支配的哲理,啟發(fā)人們拋棄那為“規(guī)范”而生活的舊的倫理枷鎖。

  最后兩句,指出“神女”們?yōu)榱艘环N道德虛榮,在寂寞痛苦中掙扎,甘做一個(gè)毫無(wú)意義的展覽品,實(shí)在不值得,不如步入世俗生活,向心愛(ài)的人傾訴心聲,宣泄委屈,這才是幸福。詩(shī)人吟詠至此,已把貞節(jié)觀這副壓抑婦女幾千年的沉重的十字架徹底掀翻、打碎,收到鏟除夢(mèng)魘、大快人心的效果。

  賞析2

  《神女峰》是由當(dāng)代女詩(shī)人舒婷寫(xiě)于長(zhǎng)江的。詩(shī)主要分為三段。作者在第一段中將自己的動(dòng)作描寫(xiě)出來(lái),在第二段中,表達(dá)了自己的情感,在第三段中抒發(fā)了自己的感情。神女峰是屹立在江邊懸崖上的一座小山峰,有著美麗而憂傷的傳說(shuō).這塊聳立在巫峽江岸上的山石,作為女性堅(jiān)貞的化身備受禮贊,千年傳唱。但是,可以從動(dòng)作與情感上看出神女峰的傳說(shuō)并沒(méi)有在作者心目中得到美麗的地位。但在這游人爭(zhēng)相一睹的“風(fēng)景”面前,舒婷卻感到了心酸和不忍:“在向你揮舞的各色花帕中/是誰(shuí)的手突然收回/緊緊捂住了自己的眼睛/當(dāng)人們四散離去,誰(shuí)還站在船尾/衣裙漫飛,如翻涌不息的云/江濤:高一聲低一聲/”詩(shī)人以女性的慈悲和仁愛(ài)看到了“風(fēng)景”背后的痛苦和殘忍,對(duì)男性視覺(jué)中的貞節(jié)發(fā)生了深刻的懷疑:“心真能變成石頭嗎?”對(duì)漁婦“為眺望遠(yuǎn)天的杳鶴”而錯(cuò)過(guò)的“無(wú)數(shù)次春江月明”表示無(wú)限惋惜。并進(jìn)一步對(duì)這種散發(fā)著男權(quán)氣息的“婦道婦德”進(jìn)行了徹底的解構(gòu):“與其在懸崖上展覽千年/不如在愛(ài)人肩頭痛哭一晚。

  首先從詩(shī)歌本身的藝術(shù)性方面進(jìn)行賞析:“揮舞花帕”、“突然收回”、“捂住眼睛”這些細(xì)微的傳情動(dòng)作,首先就表明了抒情主人公是一個(gè)多情善感感情細(xì)膩的女性,只有女性才會(huì)有如此細(xì)膩傳神的表情和動(dòng)作,這里的三個(gè)動(dòng)作,貌似*行的排比其實(shí)是一種非常有序地推進(jìn),“揮舞、突然、捂住”這三個(gè)動(dòng)作是連接性的,也是對(duì)照性的,它生動(dòng)地放映了抒情主人公心理變奏的過(guò)程.'江濤/高一聲/低一聲'這也是一種詩(shī)歌藝術(shù)的展現(xiàn),它展現(xiàn)了詩(shī)人高超成熟的詩(shī)歌藝術(shù),這三個(gè)簡(jiǎn)單的有形排列極大的增加了詩(shī)歌“建筑美”的功效,而“高一聲,低一聲”其本身并不含多大的意義色彩,但它卻是全詩(shī)音樂(lè)性的一個(gè)重要注腳,該詩(shī)本來(lái)是全篇都極富有音樂(lè)感的,像一首柔美的小夜曲一樣幽婉動(dòng)人,但是并非所有人都能輕易地體察到這一點(diǎn),“高一聲,低一聲”這種簡(jiǎn)單明亮、循環(huán)反復(fù)的明顯的音樂(lè)性,這是詩(shī)篇的音樂(lè)性的一個(gè)窗口,讓人由此就可以深刻的感受到全詩(shī)音樂(lè)性的流動(dòng)和變奏。'金光菊和女貞子的洪流/正煽動(dòng)新的背叛'做為一位真誠(chéng)而本色的女詩(shī)人,舒婷在這一句詩(shī)里面鮮明地顯示了女性立場(chǎng),她的整首詩(shī)歌也都滲透著一種鮮明的女性意識(shí)。這一句詩(shī)體現(xiàn)了一種對(duì)女性深切理解和關(guān)切,其欲說(shuō)還休,委婉細(xì)膩的表達(dá)方式全然是女性的。而且舒婷并沒(méi)有單調(diào)枯燥地直接高喊反對(duì)封建禮教的**,而是通過(guò)“金光菊和女貞子的洪流”來(lái)為女子宣講自己追求**的心理。'與其在懸崖上展覽千年/不如在愛(ài)人肩頭痛哭一晚'是全詩(shī)的主旨所在,也是全詩(shī)抒情的最高峰。這是新時(shí)期的女性發(fā)出基于生命本真的呼喚,她呼吁女性們大膽的去追求俗世的幸福,為愛(ài)而哭為愛(ài)而笑,而不要為了什么“貞女節(jié)婦”的虛名**自己的幸福。作為朦朧詩(shī)一分子舒婷的《神女峰》體現(xiàn)了朦朧詩(shī)的藝術(shù)特色,而最后一句更是這種朦朧特點(diǎn)的一種聚焦。它給人以“言有盡,而意無(wú)窮”的詩(shī)歌美的感受。

  《神女峰》的藝術(shù)特色還表現(xiàn)在觀察角度的新奇和剪裁生活的精當(dāng)上。對(duì)于一個(gè)困擾人們幾千年的老問(wèn)題,詩(shī)人讓一個(gè)自然奇景和文化勝跡來(lái)承載,可謂獨(dú)具法眼、另辟蹊徑。而問(wèn)題的展現(xiàn),又是憑借游船上一個(gè)剎那間的生活片段。詩(shī)人一按靈感快門(mén),便攝取了巨大的時(shí)空,使一瞬間的情景,回蕩著一串千年浩嘆,映照出舊道德的黯淡與新道德的閃光。再則是詩(shī)人善于把具有鮮明反差的意象組合在一起,如眾人狂熱的歡呼與一人憂傷的思索,對(duì)遠(yuǎn)天夢(mèng)想的眺望與對(duì)眼前幸福的.錯(cuò)過(guò),懸崖上可笑的千年展覽與俯在愛(ài)人肩頭上痛哭的酣暢淋漓。這種組合,使形象更加鮮明,更能突出問(wèn)題的悲哀與沉重。另外,詩(shī)人的映襯手法與象征手法也是很出色的。衣裙在風(fēng)中飄動(dòng),既是以動(dòng)襯靜,突現(xiàn)思索者雕塑一般的佇立,又是以動(dòng)襯動(dòng),暗示她心靈的激烈顫抖!袄藵咭宦暤鸵宦暋,象征著悲劇故事的“代代相傳”。而“金光菊與女貞子的洪流”既映襯貞節(jié)**的陳陋,又象征著新道德的覺(jué)醒。這些手法的運(yùn)用,增強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)感染力。讀完這首詩(shī),感到詩(shī)人對(duì)**文化中的一個(gè)千年痼疾思索得那樣深沉,針砭得那樣中肯。它象一支憂傷而又悠揚(yáng)的調(diào)子,能洗滌人的心靈,激發(fā)人的頓悟,并為道德重塑提供了一個(gè)驚世駭俗的創(chuàng)意。

  就《神女峰》的主題意義上來(lái)說(shuō),它是非常深刻的,它反映了社會(huì)女性對(duì)生命本體**和**的追求與宣告。在男權(quán)本位的人類社會(huì),女性自古就處于被動(dòng)和從屬的地位,男性按照自己的價(jià)值體系和審美標(biāo)準(zhǔn)要求和改造著女性,派定給她們“賢妻良母孝婦”的角色,并且打造和刪削出一些“永遠(yuǎn)的女性”,以此作為婦道婦德的標(biāo)準(zhǔn)和典范,使女性不但認(rèn)同著這些規(guī)范和界定,而且逐漸將其內(nèi)化為自我道德律令!拔咨缴衽濉本褪沁@樣一個(gè)“典范”。在詩(shī)人看來(lái),在懸崖上展覽千年,雖然可作為守貞的典范而為人禮贊,卻不能享受生存的快樂(lè),經(jīng)歷真實(shí)的生命過(guò)程和情感體驗(yàn),只能是被風(fēng)干的一個(gè)虛幻祭品!安蝗缭趷(ài)人肩頭痛哭一晚”,這種基于生命本真的向往和呼喚,是對(duì)傳統(tǒng)道德**的背叛,也是對(duì)被男權(quán)文化異化扭曲了的女性自我的背叛。千百年來(lái),傳統(tǒng)道德和男權(quán)文化為“漁婦”搭起無(wú)形的祭臺(tái),現(xiàn)在,舒婷將她從落寞凄清、空洞無(wú)聲的漫長(zhǎng)歲月中解救出來(lái),大膽**出她的生命意識(shí),第一個(gè)從女性生命的角度揭示出這個(gè)愛(ài)情傳說(shuō)的悲劇性質(zhì),對(duì)男權(quán)意識(shí)作出了顛覆性的改寫(xiě)。這篇詩(shī)歌多愁善感,作者以婉轉(zhuǎn)的手法抒發(fā)了自己由神女峰而聯(lián)想到的憂愁.最后以“與其在懸崖上展覽千年,不如在愛(ài)人的肩頭痛哭一晚”的全新的觀念,顛覆了千百年來(lái)的關(guān)于忠貞與背叛的古老詮釋,是血肉之軀的女性對(duì)于被頂禮膜拜的殘酷榮耀的清醒棄置。弘場(chǎng)人道**情懷和人格的覺(jué)醒,只有用人的尊嚴(yán)和價(jià)值作為標(biāo)準(zhǔn),才是判斷文明和進(jìn)步的真正準(zhǔn)則。千年以來(lái),神女峰歷來(lái)被認(rèn)為是對(duì)愛(ài)情堅(jiān)貞的象征。詩(shī)人舒婷對(duì)此推出了不同的見(jiàn)解。表現(xiàn)出對(duì)愛(ài)情婚姻中“**”道德的反思與批判。

  《神女峰》作為舒婷詩(shī)歌的一篇**作,無(wú)論在詩(shī)歌藝術(shù)上和主題挖掘上都達(dá)到了相當(dāng)高的成就。這首詩(shī)中體現(xiàn)了女性詩(shī)歌文本的價(jià)值,宣揚(yáng)禮教的古老神話被解構(gòu),使洋溢著青春氣息的女性生命變得鮮活,在對(duì)傳統(tǒng)女性觀念的叛逆和唾棄中,現(xiàn)代女性意識(shí)得以充分的張揚(yáng)!渡衽濉肥菍(duì)要求女性從一而終的封建節(jié)烈觀的背叛。


神女峰文言文原文翻譯(擴(kuò)展3)

——巫山神女峰文言文翻譯

巫山神女峰文言文翻譯

  導(dǎo)語(yǔ):峰巒上入霄漢,山腳直插江中,為一奇;八月十五月明夜,絲竹之音達(dá)旦方止,為一奇;天宇晴霽,惟其上有白云數(shù)片,徘徊久而不散,為一奇。以下是小編為大家分享的巫山神女峰文言文翻譯,歡迎借鑒!

  ***日,過(guò)巫山凝真觀①,謁妙用真人祠②。真人,即世所謂③巫山神女也。祠正對(duì)巫山峰巒上入霄漢山腳直插江中議者謂太華衡廬④皆無(wú)此奇。然十二峰者,不可悉見(jiàn)。所見(jiàn)八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭,宜為仙真⑤所托。祝史⑥云:“每八月十五夜月明時(shí),有絲竹之音,往來(lái)峰頂,山猿皆鳴,達(dá)旦方漸止。”廟后,山半有石壇,*曠!秱鳌发咴疲骸跋挠硪(jiàn)神女,授符書(shū)于此!眽嫌^十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霽,四顧無(wú)纖翳⑧,惟神女峰上有白云數(shù)片,如鸞鶴翔舞,徘徊久之不散,亦可異也。

  【注釋】

 、倌嬗^:道教觀名,內(nèi)有巫山神女祠。

 、陟簦汗┓钭孀、鬼神或先賢的處所。

  ③所謂:所說(shuō)的,這里是對(duì)上文所敘述的事情加以說(shuō)明。

 、芴⑷A、衡、廬:即泰山、華山、衡山、廬山。

 、菹烧妫褐肝咨缴衽。

  ⑥祝史:古司祝之官,這里指祠中主持人。

 、邆鳎褐浮渡裣蓚鳌。

  ⑧纖翳:一絲一毫的云彩。翳,遮蓋,這里指云。

  【導(dǎo)讀】

  公元1175年,陸游受詩(shī)人范成大之邀入蜀,途中,他一路觀賞了祖國(guó)壯麗的山河,游覽了大江*的名勝,體察了風(fēng)土人情,寫(xiě)下了許多優(yōu)美的游記散文,本文即為其中一篇。文章先記敘拜謁神女祠,由祠引到對(duì)面的巫山神女峰。峰巒上入霄漢,山腳直插江中,為一奇;八月十五月明夜,絲竹之音達(dá)旦方止,為一奇;天宇晴霽,惟其上有白云數(shù)片,徘徊久而不散,為一奇。除奇之外,巫山神女峰纖麗奇峭。這篇游記把記事、描寫(xiě)、抒情、神話傳說(shuō)、考證熔為一爐,成了別具一格的山水小品。神女峰因傳說(shuō)而聞名,在陸游筆下,神女峰富有了“神”氣,景色神奇美麗,歷史遺留的石壇也因《神仙傳》成了授書(shū)臺(tái)。神女峰的“奇”“神”貫串始終,增強(qiáng)了神女峰的神話色彩,也使文章脈絡(luò)清晰,帶了一點(diǎn)傳奇色彩。本文寫(xiě)景與傳說(shuō)相交融,現(xiàn)在與歷史相融合,手法頗為獨(dú)到。

  譯文:

  ***日,經(jīng)過(guò)巫山凝真觀時(shí),參拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所說(shuō)的`巫山神女。祠廟正對(duì)著巫山,峰巒直上云霄,山腳徑直插入江水中。人們議論說(shuō)泰山、華山、衡山、廬山,都沒(méi)有這里奇妙。但是巫山十二峰,不能都看得見(jiàn)。所能見(jiàn)到的八九座峰,只有神女峰最是纖細(xì)峻峭,適合仙人、神女停駐。祠中主持祭祀者說(shuō):“每八月十五夜月明的時(shí)候,有彈琴吹笛的音樂(lè),在峰頂飄蕩,山里的猿都鳴叫,到清晨才慢慢停止!膘魪R的后面,山的半山腰有個(gè)石壇,*坦寬敞。據(jù)《神仙傳》記載:“夏禹會(huì)見(jiàn)神女,在這里向她頒發(fā)符書(shū)!痹谑瘔嫌^看十二峰,就像屏障一般。這天,天空晴朗,四周看天空無(wú)云,只有神女峰的上空有幾片白云,就像鳳凰、仙鶴在飛舞,徘徊了很長(zhǎng)時(shí)間都沒(méi)有散去,也是很奇異的一個(gè)現(xiàn)象。


神女峰文言文原文翻譯(擴(kuò)展4)

——《報(bào)任安書(shū)》文言文原文與翻譯

《報(bào)任安書(shū)》文言文原文與翻譯

  導(dǎo)語(yǔ):《矛與盾》說(shuō)的是一個(gè)人同時(shí)夸耀自己所賣(mài)的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說(shuō),告誡人們說(shuō)話、辦事要實(shí)事求是,不要言過(guò)其實(shí),自相矛盾。 下面是小編給大家整理的《報(bào)任安書(shū)》文言文原文與翻譯內(nèi)容,希望能給你帶來(lái)幫助!

  《報(bào)任安書(shū)》文言文原文與翻譯

  原文 :

  楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“ 吾盾之堅(jiān) , 物莫能陷也 !庇肿u(yù)其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無(wú)不陷也 !被蛟唬骸耙宰又,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能應(yīng)也 。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。

  翻譯:

  有一個(gè)楚國(guó)人,賣(mài)盾又賣(mài)矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅(jiān)固無(wú)比,任何鋒利的東西都穿不透它!庇挚湟约旱拿,說(shuō):“我的矛鋒利極了,什么堅(jiān)固的東西都能刺穿!庇腥藛(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣呢?”那人張口結(jié)舌,一句話也答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。

  注釋

  1、矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(zhǎng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(zhǎng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。 2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時(shí)遮擋刀劍用。

  3、譽(yù):夸耀。

  4、曰:說(shuō),談。

  5、吾:我的。

  6、陷:這里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思。

  7、或:有人。

  8、以:用。

  9、子:您,對(duì)人的尊稱。

  10、何如:怎么樣。

  11、應(yīng):回答。

  12、利:鋒利,銳利。

  13、其:這里指那個(gè)賣(mài)矛和盾的人。

  14、弗:不。 弗能:不能。

  15、之:語(yǔ)氣助詞。

  16、鬻:(yù):賣(mài)。

  中心思想

  《矛與盾》說(shuō)的是一個(gè)人同時(shí)夸耀自己所賣(mài)的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說(shuō),告誡人們說(shuō)話、辦事要實(shí)事求是,不要言過(guò)其實(shí),自相矛盾。 《矛與盾》的寓意是說(shuō)話辦事要一致,不能違背了事物的客觀規(guī)律,自己先說(shuō)服不了自己;也比喻自己說(shuō)話做事前后矛盾或抵觸。

  《報(bào)任安書(shū)》讀后感1

  《報(bào)任安書(shū)》流傳千年沒(méi)有因?yàn)闀r(shí)間的磨煉而消逝,并且代代傳唱至今,可見(jiàn)它是不朽名作。背過(guò)《報(bào)任安書(shū)》,我更是被作者司馬遷的意志所感動(dòng)所震撼,從他的字字蕩氣回腸中可以看出那堅(jiān)定的信念;從字里行間又可以看出司馬遷不*的態(tài)度。

  是誰(shuí)“給予”了司馬遷這樣的態(tài)度?是因?yàn)槔盍甑膽?zhàn)敗造成了“大臣憂懼,不知所出”的后果。只有司馬遷在沉默中站出來(lái)主動(dòng)為李陵辯護(hù),而當(dāng)時(shí)在**盛怒之下,這樣做無(wú)疑是冒險(xiǎn)的,這會(huì)讓他蒙受巨大的災(zāi)難。最后,司馬遷激怒了**而被處以宮刑。他在上諫之前也許曾猶豫,但想到能為國(guó)家挽回一個(gè)“事親孝,與士信,臨財(cái)廉,取予義,分別有讓,恭儉下人”的愛(ài)國(guó)將領(lǐng)而在所不惜,可見(jiàn)他的剛正不阿。在這大義凜然上諫之后司馬遷卻被漢武帝打入大牢!這是多么可悲的一段歷史!而他在受刑以后,在**與生存之間一次次猶豫,一次次彷徨,但他最終為了自己的事業(yè),為了自己的目標(biāo)而忍辱負(fù)重地活了下來(lái),并寫(xiě)成被稱為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”的千古名著——《史記》。

  “人固有一死,或重于太山,或輕于鴻毛,用之所趨異也!边@是司馬遷在《報(bào)任安書(shū)》中的一句千古佳話。人死的意義不同,為自己的理想和目標(biāo)而努力,不畏懼挫折在激流中前進(jìn)的人將被世人銘記。其實(shí)在每個(gè)人生中難免有挫折而經(jīng)歷挫折也并非壞事,它可以給予你經(jīng)驗(yàn),磨煉你的意志。人就像一只雛鷹在學(xué)習(xí)飛翔、捕獵的技能中往往有困難,而只有不斷克服困難才能學(xué)會(huì)技能而讓自己變得更加強(qiáng)大,才能見(jiàn)到生命中成功的曙光,方能登上人生的`巔峰。相反,那些拒絕接受挫折考驗(yàn),在困難面前縮頭縮頸的人是沒(méi)有技能的鷹,最終會(huì)被**,度過(guò)它那昏頭昏腦、毫無(wú)意義的一生,“若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?”。

  因此,我們要用知識(shí)充實(shí)自己,要用挫折磨煉自己,努力前進(jìn),多遠(yuǎn)大的目標(biāo)都會(huì)實(shí)現(xiàn)。

  《報(bào)任安書(shū)》讀后感2

  《報(bào)任安書(shū)》是我們高中教材里的一篇課文,當(dāng)時(shí)讀到的時(shí)候,我就存了疑惑。司馬遷 因李凌事下獄并受宮刑,但他忍辱**,立志著書(shū),此舉一向?yàn)槿朔Q頌。他在書(shū)信中向友人吐槽,也無(wú)可厚非。問(wèn)題在于,司馬遷書(shū)信中態(tài)度,在我讀來(lái),近乎卑微。此人是求他“推賢進(jìn)士”,舉薦自己,若是你不想幫忙或者幫不了忙,大可以略陳理由,推拒就是,為何要這么長(zhǎng)篇大論,這么低聲下氣,是古人禮節(jié)、習(xí)慣使然,還是另有緣故?

  看了本文的創(chuàng)作背景,我才稍稍解惑。司馬遷三十八歲繼父職為太史令。四十七歲時(shí)以李陵事下獄,受宮刑。出獄后,為中書(shū)謁者令。這一官職掌**尚書(shū)出入奏事,是宮廷中機(jī)要職務(wù)。然,身受宮刑的他,出獄后表面上是**近臣,居要職,實(shí)則近于宦官,為士大夫所輕賤。任少卿,名安,滎陽(yáng)人。曾任益州刺史、北軍使者護(hù)軍。他是司馬遷的朋友,此時(shí)寫(xiě)信給司馬遷,就是希望司馬遷能利用中書(shū)令的地位“推賢進(jìn)士”。司馬遷由于自己的遭遇和處境,感到很為難,所以一直未能復(fù)信。之后,任安因罪下獄,被判**,司馬遷才給他寫(xiě)了這封回信。關(guān)于仁安的獲罪,這里有兩種說(shuō)法,一是,在任安為北軍使者護(hù)軍的時(shí)候,因他在**劉據(jù)“**”時(shí)采取了袖手旁觀的做法,其實(shí)**并非真反只是因“巫蠱事件”被冤枉沒(méi)辦法了,想殺江充以自保。另一種說(shuō)法是,任安為北軍使者護(hù)軍時(shí),因其在**劉據(jù)**時(shí)采取了“持兩端”做法,而為漢武帝處死?傊,現(xiàn)在的情況是,仁安就要死了。

  司馬遷選擇在這時(shí)給仁安寫(xiě)信,其思慮是值得考究的。我也稍稍理解了他的“卑微”的語(yǔ)氣。好友即將赴刑場(chǎng),這位好友曾經(jīng)求自己幫助他,自己卻**為力。司馬遷此時(shí)的心況可見(jiàn)一斑。此信既是為了向他解釋自己的苦衷,求得諒解,更是表明自己的心酸苦楚與隱忍負(fù)重,更甚就是與好友的訣別書(shū)。在此信中,司馬遷以無(wú)比激憤的心情,向朋友、也是向世人訴說(shuō)了自己因李陵之禍所受的奇恥大辱,傾吐了內(nèi)心郁積已久的痛苦與憤懣,大膽揭露了朝廷大臣的自私,甚至還不加掩飾地流露了對(duì)漢武帝是非不辨、刻薄寡恩的不滿。信中還委婉述說(shuō)了他受刑后“隱忍**”的一片苦衷。為了完成《史記》的著述,司馬遷所忍受的屈辱和恥笑,絕非常人所能想象。但他有一條非常堅(jiān)定的信念,死要死得有價(jià)值,要“重于泰山”,所以,不完成《史記》的寫(xiě)作,絕不能輕易**,即使一時(shí)被人誤解也在所不惜。就是這樣的信念**他在“腸一日而九回”的痛苦掙扎中頑強(qiáng)地活了下來(lái),忍辱負(fù)重,堅(jiān)忍不拔,終于實(shí)現(xiàn)了他的夙愿,完成了他的大業(yè)。

  我不知道之前仁安是否怨過(guò)司馬遷沒(méi)能理會(huì)自己的請(qǐng)求,也不清楚當(dāng)臨死的仁安收到司馬遷的這封書(shū)信時(shí)的心情。但是司馬遷的這種做法,我是欣賞的。他沒(méi)有忘記這個(gè)朋友曾經(jīng)求助于他,他沒(méi)有因?yàn)樗磳⒏八蓝苤M他,他沒(méi)有棄他于獄中,獨(dú)自品嘗瀕死的無(wú)望與恐懼,而是通過(guò)書(shū)信,以一種相對(duì)低下的、帶著安慰性的語(yǔ)調(diào),向友人陳述自己的無(wú)奈,與他分享自己的心路歷程。我看了很多人寫(xiě)的《報(bào)任安書(shū)》的讀后感,他們基本都在稱揚(yáng)司馬遷的忍辱負(fù)重,他對(duì)生死的抉擇,我卻要頌揚(yáng)他與仁安之間的生死不忘的友情。

  《報(bào)任安書(shū)》讀后感3

  流連于唐朝的風(fēng)華,流連于宋朝的儒雅,流連于元代的四海歸一和明清的肅穆莊嚴(yán)。我可以對(duì)任何一個(gè)時(shí)代流連,但我知道,在我的心中,那所敬的,所愛(ài)的,永遠(yuǎn)只是那獨(dú)一的漢朝。雖然那里有勾心斗角,有爾虞我詐,有誹謗污蔑……但這仍不能**我對(duì)漢朝的愛(ài),因?yàn)橹挥性谀抢铮庞心俏ㄒ坏奶饭,才有那讓世人驚嘆的司馬遷。

  司馬遷在千古絕唱《報(bào)任安書(shū)》中,將他強(qiáng)烈真摯的情感表現(xiàn)得淋漓盡致。他將封閉壓抑的情懷一吐為快,字字血淚,處處真情,理灼古今,動(dòng)人心魄。從《報(bào)任安書(shū)》中可以看出,司馬遷是一位隱忍**、堅(jiān)韌不跋、矢志不渝的大丈夫、真英雄,他有著崇高的人生信念和為《史記》獻(xiàn)身的精神。

  司馬遷被誣定罪,因“家貧,財(cái)賂不足以自贖。交游莫救,左右親近不為一言”而身受腐刑!靶心笥谌柘,詬莫大于宮刑”,他抑郁,他痛苦。這種最卑劣的刑罰使“才懷隨和,行若由夷”的司馬遷身心受到了極大的侮辱與摧殘。這種情況下,選擇“死節(jié)”是一種解脫,活著要承受的痛苦實(shí)在太多太多,活著比死去更需要勇氣。但太史公卻選擇了隱忍**。他說(shuō):“人固有一死;蛑赜谔┥剑蜉p于鴻毛,用之所趨異也!睘榱送瓿上雀傅倪z愿,為了《史記》,為了“究天人之際,通古今之變,成一家之言”,他寧愿忍受所有的嘲笑、侮辱與自己的責(zé)罵。這是何等的偉大!

  忍受著“腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣”的痛苦,司馬遷堅(jiān)韌不跋,矢志不渝。他以古代圣賢發(fā)憤為作的事例激勵(lì)自己:“蓋文王拘而演周易;仲尼厄而作春秋;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》;孫子臏腳,兵法修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說(shuō)難》《孤憤》;《詩(shī)》三百篇,大底圣賢發(fā)憤之所為作也!边@些古代圣賢歷經(jīng)磨難,最后成功的典例讓他看到了那盞指明燈的光輝。于是他夜以繼日地撰寫(xiě)〈史記〉。他正日沒(méi)命地?fù)]刀竹簡(jiǎn),拼命地刻寫(xiě),只怕對(duì)不起父親,只怕對(duì)不起那些過(guò)往的英雄,只怕沒(méi)有人把他們的事跡寫(xiě)下來(lái)留傳后世!司馬遷拿刀的手指結(jié)了繭,繭破了流血,再結(jié)繭,再破;不知破了多少次,那簡(jiǎn)冊(cè)以弄得血跡斑斑。這是何等的艱辛。

  蘇軾說(shuō):“古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅(jiān)韌不拔之志!笔堑模抉R遷便是一位堅(jiān)韌不拔、矢志不渝的偉人。終于,他完成了《史記》,這部無(wú)韻之《離騷》的歷史經(jīng)典著作。他成就了非凡的功績(jī)。生前無(wú)法回到純白,身后卻是鮮艷奪目,熠熠生輝。他生前所有的恥辱,現(xiàn)今如浮世一夢(mèng),惟獨(dú)見(jiàn)他的絢麗,他的繁華,他的絕世的人格魅力。

  偉哉,司馬遷!


神女峰文言文原文翻譯(擴(kuò)展5)

——《過(guò)秦論》文言文原文翻譯

《過(guò)秦論》文言文原文翻譯

  《過(guò)秦論》是賈誼政論文的**作,分上中下三篇。全文從各個(gè)方面分析秦**的過(guò)失,故名為《過(guò)秦論》。以下是小編為大家整理的《過(guò)秦論》文言文原文翻譯,希望對(duì)你有所幫助。

  《過(guò)秦論》文言文原文

  秦孝公據(jù)崤函之固,擁雍州之地,君臣固守以窺周室,有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。當(dāng)是時(shí)也,商君佐之,內(nèi)立法度,務(wù)耕織,修守戰(zhàn)之具;外連衡而斗諸侯。于是秦人拱手而取西河之外。

  孝公既沒(méi),惠文、武、昭襄蒙故業(yè),因遺策,南取漢中,西舉巴蜀,東割膏腴之地,北收要害之郡。諸侯恐懼,會(huì)盟而謀弱秦,不愛(ài)珍器重寶肥饒之地,以致天下之士,合從締交,相舉為一。當(dāng)此之時(shí),齊有孟嘗,趙有*原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,寬厚而愛(ài)人,尊賢而重士,約從離衡,兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山之眾。于是六國(guó)之士,有寧越、徐尚、蘇秦、杜赫之屬為之謀,齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂(lè)毅之徒通其意,吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢之朋制其兵。嘗以十倍之地,百萬(wàn)之師,仰關(guān)而攻秦。秦人開(kāi)關(guān)延敵,九國(guó)之師逡巡而不敢進(jìn)。秦?zé)o亡矢遺鏃之費(fèi),而天下已困矣。于是從散約敗,爭(zhēng)割地以賂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百萬(wàn),流血漂櫓。因利乘便,宰割天下,**河山。強(qiáng)國(guó)請(qǐng)服,弱國(guó)入朝。延及孝文王、莊襄王,享國(guó)之日淺,國(guó)家無(wú)事。

  及至始皇,奮六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi),吞二周而亡諸侯,履至尊而制*,執(zhí)敲撲而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏。乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報(bào)怨。

  于是廢**之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,殺豪杰,收天下之兵,聚之咸陽(yáng),銷鋒鏑,鑄以為金人十二,以弱天下之民。然后踐華為城,因河為池,據(jù)億丈之城,臨不測(cè)之淵,以為固。良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰(shuí)何。天下已定,始皇之心,自以為關(guān)中之固,金城千里,子孫帝王萬(wàn)世之業(yè)也。

  始皇既沒(méi),余威震于殊俗。然陳涉,甕牖繩樞之子,氓隸之人,而遷徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗頓之富;躡足行伍之間,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,將數(shù)百之眾,轉(zhuǎn)而攻秦,斬木為兵,**為旗,天下云集響應(yīng),贏糧而景從。山東豪俊遂并起而亡秦族矣。

  且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi)、中山之君也;鋤櫌棘矜,非铦于鉤戟長(zhǎng)鎩也;謫戍之眾,非抗于九國(guó)之師也;深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時(shí)之士也。然而成敗異變,功業(yè)相反,何也?試使山東之國(guó)與陳涉度長(zhǎng)絜大,比權(quán)量力,則不可同年而語(yǔ)矣。然秦以區(qū)區(qū)之地,致萬(wàn)乘之勢(shì),序八州而朝同列,百有余年矣;然后以*為家,崤函為宮;一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?仁義不施而攻守之勢(shì)異也!

  《過(guò)秦論》文言文原文閱讀翻譯

  秦孝公占據(jù)著崤山和函谷關(guān)的險(xiǎn)固地勢(shì),擁有雍州的土地,君臣牢固地守衛(wèi)著,借以窺視周王室(的**),有席卷天下、征服九州、橫掃四海的意圖和并吞八方荒遠(yuǎn)之地的雄心。在那時(shí)候,(有)商鞅輔佐他,**建立法規(guī)**,大興耕作紡織,修造防守和進(jìn)攻的器械;對(duì)外實(shí)行連衡策略,使山東諸侯自相爭(zhēng)斗。這樣,秦人毫不費(fèi)力地奪取了西河之外的土地。

  孝公死后,惠文王、武王、昭襄王(先后)繼承已有的基業(yè),沿襲前代的策略,向南攻取漢中,向西吞并巴、蜀,向東割取肥沃的地盤(pán),向北占領(lǐng)要害的郡邑。諸侯恐慌害怕,開(kāi)會(huì)結(jié)盟,謀求削弱秦國(guó)的辦法。不吝惜奇珍貴重的器物和肥沃富饒的土地,用來(lái)招致天下的優(yōu)秀人才,訂立合縱盟約,結(jié)成一體。在這個(gè)時(shí)候,齊國(guó)有孟嘗君,趙國(guó)有*原君,楚國(guó)有春申君,魏國(guó)有信陵君。這四位封君,都見(jiàn)事明,有智謀,心地誠(chéng)而講信義,待人很寬厚,對(duì)賢能之士很敬重,(他們)以合縱之約擊破秦的連橫之策,將韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山的部隊(duì)結(jié)成聯(lián)軍。在這時(shí),六國(guó)士人有寧越、徐尚、蘇秦、杜赫等人為他們出謀劃策,齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂(lè)毅等人(為各國(guó))溝通意見(jiàn),吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢等人統(tǒng)率他們的**。他們?cè)?jīng)以十倍于秦的土地,上百萬(wàn)的**,開(kāi)往函谷關(guān)去攻打秦國(guó)。秦**開(kāi)關(guān)門(mén)引敵深入,九國(guó)的**(卻)遲疑起來(lái),不敢入關(guān)。秦人沒(méi)有丟失一支箭那樣的消耗,天下的諸侯(卻)已陷入狼狽不堪的境地了。

  這樣一來(lái),縱約解散了,各諸侯國(guó)爭(zhēng)著割地來(lái)賄賂秦國(guó)。秦有富余的力量利用對(duì)方弱點(diǎn)來(lái)制服他們,追趕(九國(guó)的)敗兵,百萬(wàn)敗兵橫尸道路,血流(成河),大盾牌也漂浮得起。(秦人)憑借這有利的形勢(shì),割取天下的土地,

  (重新)劃分山河的區(qū)域。強(qiáng)國(guó)主動(dòng)表示屈服,弱國(guó)(按時(shí))入秦朝拜。待到孝文王、莊襄王依次繼位,他們**的時(shí)間不長(zhǎng),秦國(guó)沒(méi)有什么大事。

  到始皇的時(shí)候,發(fā)展六世遺留下來(lái)的功業(yè),以武力來(lái)**各國(guó),將東周、西周和各諸侯國(guó)統(tǒng)統(tǒng)消滅,登上寶座來(lái)**天下,用嚴(yán)酷的刑罰來(lái)**天下的百姓,威風(fēng)震懾四海。向南攻取百越的土地,把它劃為桂林郡和象郡,百越的君主低著頭,頸上捆著繩子,性命聽(tīng)?wèi){秦的下級(jí)官吏處理。于是(又)派蒙恬到北方去修筑長(zhǎng)城,守衛(wèi)邊境,擊退匈奴七百多里;胡人(再)不敢到南邊來(lái)放牧,勇士不敢拉弓射箭來(lái)報(bào)仇。接著就廢除古代帝王的治世之道,焚燒諸子百家的著作,為的是使百姓變得愚蠢;毀壞著名的城邑,殺掉英雄豪杰;收繳天下的兵器,集中在咸陽(yáng),去掉刀刃和箭頭,用來(lái)鑄成十二個(gè)金人,以便削弱百姓(的反抗力量)。然后踏上華山修城墻,借用黃河做護(hù)城河,上有億丈高的城墻,下臨不可測(cè)量的深淵,作為堅(jiān)固(的防御工事)。好的將領(lǐng)手執(zhí)強(qiáng)弩守衛(wèi)著要害的地方,可靠的**、精銳的.士卒拿著鋒利的兵器,盤(pán)問(wèn)過(guò)往行人。天下已經(jīng)安定,始皇心里自以為關(guān)中的險(xiǎn)固地勢(shì),方圓千里的銅墻鐵壁,正是子孫萬(wàn)代的帝王基業(yè)。

  始皇去世之后,他的余威(依然)震懾著邊遠(yuǎn)地區(qū)?墒,陳涉不過(guò)是個(gè)破甕做窗戶、草繩做戶樞的貧家子弟,是氓、隸一類的人,(后來(lái))做了被遷謫戍邊的卒子;才能不如中等人,并沒(méi)有孔丘、墨翟那樣的賢德,也不像陶朱、猗頓那樣富有。(他)躋身于戍卒的隊(duì)伍中,從田野間突然奮起發(fā)難,率領(lǐng)著疲憊無(wú)力的士兵,指揮著幾百人的隊(duì)

  伍,掉轉(zhuǎn)頭來(lái)進(jìn)攻秦國(guó),砍下樹(shù)木作武器,舉起竹竿當(dāng)旗幟,天下人如同云一樣聚集起來(lái),回聲似的應(yīng)和他,都帶著糧食,影子似地跟著他。崤山以東的英雄豪杰于是一齊起事,消滅了秦的家族。

  可以斷言,****的秦**并不是弱小得(無(wú)力抵抗),雍州的地勢(shì),崤山和函谷關(guān)的險(xiǎn)固,還是從前那個(gè)樣子。陳涉的地位并不比齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi)、中山的國(guó)君更尊貴;鋤頭木棍并不比鉤戟長(zhǎng)矛更鋒利;那遷謫戍邊的卒子的(作戰(zhàn)能力)并不比九國(guó)部隊(duì)更強(qiáng);(至于)深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵的策略,(陳涉)也比不上九國(guó)的武將謀臣。可是條件好者失敗而條件差者成功,功業(yè)完全相反,為什么呢?假使拿東方諸國(guó)跟陳涉比一比長(zhǎng)短大小,量一量權(quán)**量,那簡(jiǎn)直是天淵之別了。然而秦憑借著它的區(qū)區(qū)之地,發(fā)展到兵車萬(wàn)乘的國(guó)勢(shì),招致八州的列國(guó)諸侯來(lái)朝拜自己,已有一百多年歷史;然后將天下作為一家私產(chǎn),用崤山、函谷關(guān)作為宮墻;一個(gè)戍卒發(fā)難就毀掉了天子七廟,皇子皇孫都死在人家手里,被天下人恥笑,是什么原因呢?就因?yàn)椴皇┬腥柿x而使攻守的形勢(shì)發(fā)生了變化啊。


神女峰文言文原文翻譯(擴(kuò)展6)

——文言文《為學(xué)》原文及翻譯

文言文《為學(xué)》原文及翻譯

  在*時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編精心整理的文言文《為學(xué)》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

  《為學(xué)》原文:

  作者:彭端淑

  天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。

  吾資之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而學(xué)之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無(wú)以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉?

  蜀之鄙有二僧:其一貧,其一富。貧者語(yǔ)于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一缽足矣!备徽咴唬骸拔釘(shù)年來(lái)欲買(mǎi)舟而下,猶未能也。子何恃而往!”越明年,貧者自南海還,以告富者,富者有慚色。

  西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學(xué)者,自敗者也;枧c庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸,而力學(xué)不倦者,自力者也。

  《為學(xué)》翻譯:

  天下的事情有困難和容易的區(qū)別嗎?只要肯做,那么困難的事情也變得容易了;如果不做,那么容易的事情也變得困難了。人們做學(xué)問(wèn)有困難和容易的區(qū)別嗎?只要肯學(xué),那么困難的學(xué)問(wèn)也變得容易了;如果不學(xué),那么容易的學(xué)問(wèn)也變得困難了。

  我天資愚笨,趕不上別人;我才能*庸,趕不上別人。我每天持之以恒地提高自己,(也可翻譯為:每天不停地學(xué)習(xí))等到學(xué)成了,也就不知道自己愚笨與*庸了。我天資聰明,超過(guò)別人;能力也超過(guò)別人,卻不努力去發(fā)揮,即與普通人無(wú)異?鬃拥膶W(xué)問(wèn)最終是靠不怎么聰明的曾參傳下來(lái)的。如此看來(lái)聰明愚笨,難道是一成不變的嗎?

  四川邊境有兩個(gè)和尚,其中一個(gè)貧窮,其中一個(gè)富裕。窮和尚對(duì)有錢(qián)的和尚說(shuō):“我想要到南海去,你看怎么樣?”富和尚說(shuō):“您憑借著什么去呢?”窮和尚說(shuō):“我只需要一個(gè)盛水的水瓶一個(gè)盛飯的飯碗就足夠了!备缓蜕姓f(shuō):“我?guī)啄陙?lái)想要雇船沿著長(zhǎng)江下游而(去南海),尚且沒(méi)有成功。你憑借著什么去!”到了第二年,窮和尚從南;貋(lái)了,把到過(guò)南海的這件事告訴富和尚。富和尚的臉上露出了慚愧的神情。

  四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達(dá)可是窮和尚到達(dá)了。一個(gè)人立志求學(xué),難道還不如四川邊境的那個(gè)窮和尚嗎?因此,聰明與敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠著聰明與敏捷而不努力學(xué)習(xí)的人,是自己毀了自己。愚笨和*庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨*庸所局限而努力不倦地學(xué)習(xí)的人,是靠自己努力學(xué)成的。

  《為學(xué)》字詞解釋:

  1、為學(xué):做學(xué)問(wèn)。

  2、之:代詞,它,指天下事。

  3、亦:也。

  4、矣:了。

  5、則:就。

  6、者:…的事情;…的人。

  7、資:天資

  8、庸:*庸。

  9、去:到

  10、逮:及。

  11、旦旦:天天。

  12、。盒傅。

  13、之:助詞,取消句子**性。

  14、之:它,指代學(xué)問(wèn)。

  15、蜀:四川。

  16、之:的。

  17、鄙:讀(bǐ)音,邊遠(yuǎn)的地方。

  18、語(yǔ):讀(yù)音,告訴,對(duì)…說(shuō)。

  19、于:對(duì)。

  20、欲:想要,要。

  21、之:到…去,往,到。

  22、何如:如何,怎樣,怎么樣?

  23、恃:憑借,倚仗。

  24、何:怎么樣?這是商量語(yǔ)氣

  25、缽:佛教徒盛飯的用具。

  26、足:足夠。

  27、數(shù)年:幾年。

  28、下:順流而下。

  29、還:回來(lái)。

  30、越明年:到了第二年。

  31、越:到了。

  32、明:第二。

  34、自:從。

  35、慚色:慚愧的神色。

  36、顧:難道。

  37、焉:加強(qiáng)語(yǔ)氣的助詞。

  38、哉:表示反問(wèn)語(yǔ)氣,相當(dāng)于“嗎”。

  39、恃:憑借,依靠,倚仗。

  40、買(mǎi)舟:雇船。

  41、以:介詞,相當(dāng)于“把”、“拿”、“將”。

  42、猶:還,仍然。

  43、顧:反而,還。


神女峰文言文原文翻譯(擴(kuò)展7)

——文言文《衛(wèi)青》原文及翻譯

文言文《衛(wèi)青》原文及翻譯

  衛(wèi)青,字仲卿,河?xùn)|郡*陽(yáng)縣(今山西臨汾西南)人,*西漢時(shí)期將領(lǐng)、外戚,杰出的軍事家,民族英雄。漢武帝皇后衛(wèi)子夫之弟、大司馬驃騎將軍霍去病之舅,以下是小編為大家整理的文言文《衛(wèi)青》原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

  【原文】

  大將軍青兵出定襄。蘇建、趙信并軍三千余騎,獨(dú)逢單于兵。與戰(zhàn)一日,兵且盡,信降單于,建獨(dú)身歸青。議郎周霸曰:“自大將軍出,未嘗斬裨將。今建棄軍,可斬以明將軍之威。”長(zhǎng)史安曰:“不然,建以數(shù)千卒當(dāng)虜數(shù)萬(wàn),力戰(zhàn)一日,士皆不敢有二心。自歸而斬之,是示后無(wú)反意也,不當(dāng)斬!鼻嘣唬骸扒嘁苑胃镄虚g,不患無(wú)威,而霸說(shuō)我以明威,甚失臣意;且使臣職雖當(dāng)斬將,以臣之尊寵而不敢專誅于境外,其歸天子,天子自裁之,于以風(fēng)為人臣者不敢專權(quán),不亦可乎?”遂囚建詣行在,天子果赦不誅。

  〔評(píng)〕衛(wèi)青握兵數(shù)載,寵任無(wú)比,而上不疑,下不忌,唯能避權(quán)遠(yuǎn)嫌故。不然,雖以狄樞使之功名,猶不克令終,可不戒歟?

  狄青為樞密使,自恃有功,頗驕蹇,怙惜士卒,每得衣糧,皆曰:“此狄家爺爺所賜!背⒒贾r(shí)文潞公當(dāng)國(guó),建言以兩鎮(zhèn)節(jié)使出之,青自陳無(wú)功而受鎮(zhèn)節(jié),無(wú)罪而出外藩。仁宗亦以為然,向潞公述此語(yǔ),且言狄青忠臣。潞公曰:“太祖豈衛(wèi)青非周世宗忠臣?但得軍心,所以有陳橋之變!鄙夏。青猶未知,到中書(shū)自辨,潞公直視之,曰:“無(wú)他,朝廷疑爾!鼻囿@怖,卻行數(shù)步。青在鎮(zhèn),每月兩遣中使撫問(wèn),青聞中使來(lái),輒驚疑終日,不半年,病作而卒。皆潞公之謀也。

  譯文及注釋

  譯文

  漢武帝時(shí),大將軍衛(wèi)青**定襄攻擊匈奴。蘇建、趙信兩位將領(lǐng)同率三千多騎兵行軍,在途中遭遇單于**。漢軍和匈奴軍苦戰(zhàn)一天,士兵傷亡殆盡,趙信投降單于,蘇建獨(dú)身一人逃回大營(yíng)。議郎周霸說(shuō):“自從大將軍**以來(lái),從來(lái)沒(méi)有處死過(guò)副將,F(xiàn)在蘇建拋棄**,獨(dú)自逃回,可以殺他以顯示大將軍的威嚴(yán)!遍L(zhǎng)史任安說(shuō):“這樣不可以。蘇建以數(shù)千騎兵去抵擋數(shù)萬(wàn)之?dāng),奮力作戰(zhàn)一天,而士兵沒(méi)有二心。如今他僥幸脫險(xiǎn),將軍反而要?dú)⑺,豈非要告訴后人,以后遇到這種情況回來(lái)還不如向敵人投降嗎?我認(rèn)為不該殺蘇建!毙l(wèi)青說(shuō):“我作為天子的外戚心腹之臣帶兵出征,并不怕沒(méi)有威嚴(yán)。周霸說(shuō)要顯示我的威嚴(yán),這并不合我的心意。雖然論職權(quán),我有權(quán)處死手下將官,但以我所受到天子的寵信,也不敢在塞外專擅生殺大權(quán),而應(yīng)該押回京師,請(qǐng)?zhí)熳硬脹Q,并可借此訓(xùn)示為人臣的不應(yīng)擅自專權(quán),這樣做不是更好嗎?”于是衛(wèi)青命人把蘇建押解到天子行在,后來(lái)漢武帝果然赦免了他。

  評(píng)譯

  衛(wèi)青掌兵權(quán)多年,深受寵信,天子對(duì)他沒(méi)有疑心,屬下對(duì)他也沒(méi)有嫉妒之意。這正是因?yàn)樗鼙荛_(kāi)過(guò)度的權(quán)威,遠(yuǎn)離各種嫌疑的緣故啊。若非如此,即使有北宋狄青般的顯赫功勛,還是不能得到善終,這實(shí)在不能不引以為戒啊。

  狄青擔(dān)任樞密院樞密使時(shí),自恃功勛卓著,十分桀驁不馴,袒護(hù)士卒。士卒每次得到衣物糧食,都說(shuō):“這是狄家爺爺賞賜的!背⑸舷露家源藶樾念^大患。當(dāng)時(shí)文潞公在朝**,建議仁宗讓狄青出任兩鎮(zhèn)節(jié)度使以便讓他離開(kāi)朝廷。狄青**說(shuō)自己無(wú)功卻受封節(jié)度使,無(wú)罪卻又外放,心中很是委屈。仁宗也覺(jué)得他說(shuō)得有道理,就向潞公述說(shuō)了狄青的話,并說(shuō)狄青是忠臣。潞公說(shuō):“本朝太祖難道不是后周世宗的'忠臣嗎?但因?yàn)榈玫杰娦,所以才?huì)發(fā)生****、陳橋**的事!比首诼(tīng)了,默然無(wú)語(yǔ)。狄青尚不知道這事,到中書(shū)門(mén)下去為自己辯白。潞公盯著他,直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō):“沒(méi)有其他原因,只是朝廷有些懷疑你罷了!钡仪鄧樀媒蛔『笸撕脦撞。狄青到藩鎮(zhèn)以后,仁宗每個(gè)月都派使者去慰問(wèn)看望他兩次。每次聽(tīng)說(shuō)**的使者要來(lái),狄青都會(huì)整日驚嚇疑慮。結(jié)果不到半年,就得病去世了。這些都是文潞公的計(jì)謀啊。

  注釋

 、偾啵盒l(wèi)青,漢武帝名將,曾七次出擊匈奴,威名顯赫,官拜大將軍。元朔六年,復(fù)率六將軍出定襄擊匈奴,文中即指此事下文的蘇建、趙信俱為六將軍之一。

 、陂L(zhǎng)史安:即任安,司馬遷之友,此時(shí)任衛(wèi)青長(zhǎng)史。

  ③怙惜:放縱、愛(ài)惜。


神女峰文言文原文翻譯(擴(kuò)展8)

——文言文《赤壁賦》原文及翻譯

文言文《赤壁賦》原文及翻譯

  《赤壁賦》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇賦,作于宋神宗元豐五年(1082)貶謫黃州(今湖北黃岡)時(shí)。此賦記敘了作者與朋友們?cè)乱狗褐塾纬啾诘乃?jiàn)所感,以作者的主觀感受為線索,通過(guò)主客問(wèn)答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒暢,到懷古傷今的悲咽,再到精神解脫的達(dá)觀。下面是小編為大家收集的文言文《赤壁賦》原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。

  《赤壁賦》原文:

  壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來(lái),水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天?v一葦之所知,凌萬(wàn)頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世**,羽化而登仙。

  于是飲酒樂(lè)甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光;渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷,舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

  蘇子愀然,正襟危坐,而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟,哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)!

  蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取,惟江上之情風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色;取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適!

  客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤(pán)狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

  《赤壁賦》原文翻譯:

  壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩著船兒,在赤壁下游玩。清風(fēng)緩緩吹來(lái),水面波浪不興。舉起酒杯,勸客人同飲,朗頌《月出》詩(shī),吟唱“窈窕”一章。一會(huì)兒,月亮從東邊山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之間。白??的霧氣籠罩江面,水光一片,與天相連。任憑水船兒**漂流,浮動(dòng)在那茫茫無(wú)邊的江面上。江在曠遠(yuǎn)啊,船兒象凌空駕風(fēng)而行,不知道將停留到什么地方;飄飄然,又象脫離塵世,無(wú)牽無(wú)掛,變成飛升仙果的神仙。

  這時(shí)候,喝著酒兒,心里十分快樂(lè),便敲著船舷唱起歌來(lái)。唱道:“桂木做的棹啊蘭木做的槳,拍擊著澄明的水波啊,在月光浮動(dòng)的江面逆流而上。我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,瞻望心中的美人啊,在天邊遙遠(yuǎn)的地方!笨腿酥杏袝(huì)吹洞簫的,隨著歌聲吹簫伴奏,簫聲嗚咽,象含怨,象懷戀,象抽泣,象低訴。吹完后,余音悠長(zhǎng),象細(xì)長(zhǎng)的絲縷延綿不斷。這聲音,能使深淵里潛藏的蛟龍起舞,使孤獨(dú)小船上的寡婦悲泣。

  我有些憂傷,理好衣襟端正地坐著,問(wèn)那客人說(shuō):“為什么奏出這樣悲涼的聲音呢?”客人回答說(shuō):“‘月光明亮星星稀少,一只只烏鴉向南飛翔’,這不是曹孟德的詩(shī)句嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,這兒山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操被周瑜打敗的地方嗎?當(dāng)他占取荊州,攻下江陵,順江東下的時(shí)候,戰(zhàn)船連接千里,旌旗遮蔽天空,臨江飲酒,橫握著長(zhǎng)矛吟詩(shī),本是一時(shí)的豪杰,如今在哪里呢?何況我和你在江中的小洲上捕魚(yú)打柴,以魚(yú)蝦為伴侶,以麋鹿為朋友;駕著一只小船,舉杯互相勸酒;寄托蜉蝣一般短暫生命在天地之間,渺小得象大海里的'一粒小米。哀嘆我們生命的短促,羨慕長(zhǎng)江的無(wú)窮無(wú)盡。愿與神仙相伴而遨游,同明月一道永世長(zhǎng)存。知道這種愿望是不能突然實(shí)現(xiàn)的,只好把這種無(wú)可奈何的心情寄托于曲調(diào)之中,在悲涼的秋風(fēng)中吹奏出來(lái)!

  我對(duì)客人說(shuō):“你也知道那水和月的道理嗎?水象這樣不斷流去,但它實(shí)際上不曾流去;月亮?xí)r圓缺,但它終于沒(méi)有消損和增長(zhǎng)。原來(lái),要是從那變化的方面去看它,那么天地間的萬(wàn)事萬(wàn)物,連一眨眼的時(shí)間都不曾保持過(guò)原狀;從容不那不變的方面去看它,那么事物和我們本身都沒(méi)有窮盡,我們又羨慕什么呢?再說(shuō)那天地之間,萬(wàn)物各有主宰者,如果不是我應(yīng)有的東西,雖說(shuō)是一絲一毫也不拿取。只有江上的清風(fēng),與山間的明月,耳朵聽(tīng)它,聽(tīng)到的便是聲音,眼睛看它,看到的便是色彩,得到它沒(méi)有人禁止,享用它沒(méi)有竭盡,這是大自然的無(wú)窮寶藏,是我和你可以共同享受的!

  客人高興地笑了,**酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤(pán)子雜亂一片。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺(jué)東方已經(jīng)露出白色的曙光。

  《赤壁賦》創(chuàng)作背景:

  《赤壁賦》寫(xiě)于蘇軾一生最為困難的時(shí)期之一——被貶謫黃州期間。元豐二年(1079),因被誣作詩(shī)“謗訕朝廷”,蘇軾因?qū)懴隆逗葜x上表》,遭御史**并扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄,史稱“烏臺(tái)詩(shī)案”!皫捉(jīng)重辟”,慘遭折磨。后經(jīng)多方營(yíng)救,于當(dāng)年十二月**,貶為黃州團(tuán)練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所!边@無(wú)疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年,蘇軾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫(xiě)下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱第一篇為《赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。

  作者簡(jiǎn)介:

  蘇軾(1037—1101),字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐年間(1056—1063)進(jìn)士。曾**力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、潁州,官至禮部尚書(shū)。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜好獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格。與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。又工書(shū)畫(huà)。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡書(shū)傳》《東坡樂(lè)府》等。


神女峰文言文原文翻譯(擴(kuò)展9)

——高中文言文原文和翻譯

高中文言文原文和翻譯

  文言文是*古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“****”以前漢民族所使用的語(yǔ)言。主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)言。以下是小編收集整理的高中文言文原文和翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

  蜀道難

  原文:

  噫,吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!

  蠶叢和魚(yú)鳧是古蜀國(guó)的帝王,他們開(kāi)國(guó)的事業(yè)何等茫然。從古到今四萬(wàn)八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥(niǎo)飛的路線,可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。

  蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國(guó)何茫然!爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。西當(dāng)太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨嵋?guī)p。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。

  上有那駕著六龍的日車也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的迴川。連高飛的黃鶴也不得過(guò)啊,猿猴要過(guò)也無(wú)法攀援。青泥嶺上路,盤(pán)旋又盤(pán)旋,百步九折繞山巒。抬起頭來(lái)不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來(lái)手按胸口發(fā)長(zhǎng)嘆:“西行的人啊,你什么時(shí)候回來(lái)呢?這可怕的蜀道,實(shí)在難以登攀!”

  上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。

  譯文:

  噫,哎呀,好高啊好險(xiǎn)!蜀道之難,難于上青天!

  噫,吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!

  蠶叢和魚(yú)鳧是古蜀國(guó)的帝王,他們開(kāi)國(guó)的事業(yè)何等茫然。從古到今四萬(wàn)八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥(niǎo)飛的路線,可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。

  蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國(guó)何茫然!爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。西當(dāng)太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨嵋?guī)p。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。

  上有那駕著六龍的日車也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的迴川。連高飛的黃鶴也不得過(guò)啊,猿猴要過(guò)也無(wú)法攀援。青泥嶺上路,盤(pán)旋又盤(pán)旋,百步九折繞山巒。抬起頭來(lái)不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來(lái)手按胸口發(fā)長(zhǎng)嘆:“西行的人啊,你什么時(shí)候回來(lái)呢?這可怕的蜀道,實(shí)在難以登攀!”

  【文言文的翻譯要求】

  一、文言文翻譯的要求

  翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。“達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格。

  二、文言文翻譯的原則

  在翻譯過(guò)程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助**,使句意盡量達(dá)到完美。

  三、文言文翻譯的失誤形式

 。ㄒ唬┎恍璺g的強(qiáng)行翻譯。在文言文中凡是國(guó)名、地名,人名,官名、帝號(hào),**、器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來(lái),不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無(wú)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。

  譯成:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮。

 。ǘ┮越窳x當(dāng)古義。有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的.詞感**彩變化,有的名稱說(shuō)法改變。因此,要根據(jù)原文的語(yǔ)境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

  1、是女子不好……得要求好女!段鏖T(mén)豹治鄴》

  譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好……應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。

  2、使者大喜,如惠語(yǔ)以讓單于。《蘇武傳》

  譯成:使者聽(tīng)了很高興,按照;菡f(shuō)的來(lái)辭讓單于。

  3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。

  譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹(shù)林中去。

  4、**不以臣卑鄙。

  譯成:**(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥。

  這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對(duì)人、對(duì)事、對(duì)物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成“這個(gè)女子長(zhǎng)得不漂亮”。

  例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語(yǔ)中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。

  例3的“去”是詞義轉(zhuǎn)移,由古義“離開(kāi)某地”的意思,后來(lái)轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹(shù)林中去”,應(yīng)改為“才離開(kāi)”。

  例4的“卑鄙”屬于感**彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)**。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。

 。ㄈ┰撟g的詞沒(méi)有譯出來(lái)。例如:

  以相如功大,拜上卿。

  譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

  譯句沒(méi)有把“以”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)椤保矝](méi)有把“拜”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。

 。ㄋ模┰~語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)。例如:不愛(ài)珍器重寶肥饒之地。

  譯成:不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。

  譯句中把“愛(ài)”譯成“愛(ài)惜”不當(dāng),“愛(ài)”有愛(ài)惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”的意思。

 。ㄎ澹┰搫h除的詞語(yǔ)仍然保留。

  例如:師道之不傳也久矣。

  譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。

  譯句中沒(méi)把原句中的“也“刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的“也”是句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語(yǔ)氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒(méi)有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆](méi)有相當(dāng)?shù)脑~可以用來(lái)表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。

 。┦÷猿煞譀](méi)有譯出。文言文中,有的省略成分沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完全。如:

  權(quán)以〈〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)

  譯成:孫權(quán)給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的。

  句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書(shū)信,而譯句中沒(méi)有譯出來(lái),應(yīng)該在“孫權(quán)”的后邊加上“把曹操的書(shū)信”,語(yǔ)言才顯得清晰完整。

  (七)該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添。在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:

  今劉表新亡,二子不協(xié)。

  譯成:現(xiàn)在劉表剛剛**,兩兒子不團(tuán)結(jié)。

  在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語(yǔ)氣才顯得流暢。再如:

  由是**遂詣亮,凡三往,乃見(jiàn)。

  譯成:因此,**劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見(jiàn)到他。譯句中在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。

 。ò耍o(wú)中生有地增添內(nèi)容。一般說(shuō)來(lái),文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤,例如:

  三人行,必有我?guī)熝伞?/p>

  譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。

  譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人的人”原句中沒(méi)有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。

  (九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了。沒(méi)有把全句的意思說(shuō)出來(lái),只說(shuō)出了一部分意思。例如:

  子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂(lè)乎?”

  譯成:孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”

  譯句把“時(shí)”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時(shí)”二字,才是意思完整的譯句。

 。ㄊ┳g句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則。在古代漢語(yǔ)中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時(shí),一般說(shuō)來(lái),要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語(yǔ)的正常句式,例如:

  求人可使報(bào)秦者,未得。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除