狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

東吳四英杰文言文翻譯 有關(guān)東吳四英將譯文及注釋

東吳四英杰文言文翻譯

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編為大家收集的東吳四英杰文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

  孫吳之所以擁用江東,抗衡于*,根本是因?yàn)閷O策、孫權(quán)的雄才大略。當(dāng)時(shí)東吳的英杰,(如周瑜、魯肅、呂蒙、陸遜四個(gè)人,是當(dāng)時(shí)的(東吳)的所謂社稷心膂,)都是能與國(guó)家共存亡的'大臣。但是因?yàn)樽怨艑,大都認(rèn)為自己是賢能之人,害怕有勝過自己的。但是上面這些賢能的人則不是這樣。孫權(quán)剛接執(zhí)掌*,魯肅(北方人)欲去江北(投靠曹操),瑜止之,而向?qū)O權(quán)推薦:“肅才宜佐時(shí),當(dāng)廣求其比,以成功業(yè)!焙箬づR終給孫權(quán)寫信推薦:“魯肅忠烈,臨事不茍,如果能用他來代替我,我死不后悔!”肅遂代瑜治軍。呂蒙為尋陽(yáng)令,肅見之曰:“你現(xiàn)在的才略不再是當(dāng)年吳下阿蒙(因?yàn)閰蚊梢褜W(xué)習(xí)了大量的知識(shí))。”遂拜蒙母,結(jié)友而別。呂蒙后來也代替了魯肅執(zhí)掌軍權(quán)。呂蒙在陸口,因有病辭職,權(quán)問:“誰可代你?”蒙曰:“陸遜意思深長(zhǎng),才堪負(fù)重,觀其規(guī)慮,終可大任,無復(fù)是過也!边d遂代蒙。四人相繼,居西邊三四十年,為威名將,曹操、劉備、關(guān)羽皆曾被他們打敗。雖然他們互相推薦引見,而孫權(quán)又能委心聽之,東吳之所以為吳,并非是偶然的。

  【原文】

  孫吳奄有江左,亢衡中州,固本于策、權(quán)之雄略,然一時(shí)英杰如周瑜、魯肅、呂蒙、陸遜四人者,真所謂社稷心膂,與國(guó)為存亡之臣也。自古將帥,未嘗不矜能自賢,疾勝己者,此諸賢則不然。孫權(quán)初掌事,肅欲北還,瑜止之,而薦之于權(quán)曰!懊C才宜佐時(shí),當(dāng)廣求其比,以成功業(yè)!焙箬づR終與權(quán)箋曰:“魯肅忠烈,臨事不茍,若以代瑜,死不朽矣!”肅遂代瑜典兵。呂蒙為尋陽(yáng)令,肅見之曰:“卿今者才略非復(fù)吳下阿蒙!彼彀菝赡,結(jié)友而別。蒙遂亦代肅。蒙在陸口,稱疾還,權(quán)問:“誰可代者?”蒙曰:“陸遜意思深長(zhǎng),才堪負(fù)重,觀其規(guī)慮,終可大任,無復(fù)是過也!边d遂代蒙。四人相繼,居西邊三四十年,為威名將,曹操、劉備、關(guān)羽皆為所挫。雖更相汲引,而孫權(quán)委心所之,吳之所以為吳,非偶然也。


東吳四英杰文言文翻譯擴(kuò)展閱讀


東吳四英杰文言文翻譯(擴(kuò)展1)

——吳士談兵文言文翻譯

吳士談兵文言文翻譯

  吳士選自《遜志齋集》,明方孝孺撰。文中的吳士十分自大,自以為是,最后落得一個(gè)慘死。作者想要告誡喜歡吹噓的人:驕傲自大終會(huì)一敗涂地。下面是關(guān)于吳士談兵文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

  文言文

  吳士好夸言,自高其能,謂舉世莫及,尤善談兵,談必推孫、吳。遇元季亂,張士誠(chéng)稱王姑蘇,與國(guó)朝爭(zhēng)雄,兵未決。士謁士誠(chéng)曰:“吾觀今天下形勢(shì)莫便于姑蘇,粟帛莫富于姑蘇,甲兵莫利于姑蘇,然而不霸者,將劣也。今大夫之將皆任賤丈,夫戰(zhàn)而不知兵,此鼠斗耳!王果能將吾,中原可得,于勝小敵何有!”士誠(chéng)以為然,俾為將,聽自募兵,戒司粟吏勿與較嬴縮。士嘗游錢塘,與無賴懦人交,遂募兵于錢塘,無賴士皆起從之,得官者數(shù)十人,月糜粟萬計(jì)。日相與講擊刺坐作之法,暇則斬牲具酒燕飲,其所募士實(shí)未嘗能將兵也。李曹公破錢塘,士及麾下遁去,不敢少格,蒐得縛至轅門誅之,垂死猶曰:“吾善孫吳法。”

  右《越巫》、《吳士》二篇,余見世人之好誕者死于誕,好夸者死于夸,而終身不知其非者眾矣,豈不惑哉!游吳越間,客談二事類之之書以為世戒。

  ——選自《四部備要》本《遜志齋本》

  翻譯

  吳地有個(gè)讀書人喜歡夸夸其談,自以為才能很高,號(hào)稱當(dāng)世誰也比不上他,尤其善于談?wù)摫ǎ员胤Q孫武、吳起。當(dāng)時(shí)正值元朝末年,****,張士誠(chéng)在姑蘇自稱吳王,與本朝爭(zhēng)奪天下,戰(zhàn)事還未決出勝負(fù)。那讀書人拜見張士誠(chéng)說:“我看當(dāng)今天下形勢(shì)沒有比姑蘇更便利的了,物產(chǎn)沒有比姑蘇更富庶的了,武器士兵也沒有比姑蘇更精銳的了。但是之所以不能稱霸天下的原因,是因?yàn)閷㈩I(lǐng)太**了,F(xiàn)在大王的'將領(lǐng)都任命那些淺陋的人擔(dān)任,指揮作戰(zhàn)而不知道兵法,這簡(jiǎn)直是鼠類相斗罷了!您大王若真能拜我為將軍,便能奪取中原,至于戰(zhàn)勝那些小敵就更不在話下了!睆埵空\(chéng)以為也說得對(duì),便拜他為將軍,聽任他自行招募兵士,并告誡管理錢糧軍需的**不要計(jì)較他支取的多少。那讀書人曾游歷過錢塘,與錢塘的一些無才能而又怯懦的人有交往,于是就到錢塘去招募兵士,那些浪蕩市井的人都去投靠他,他選拔了幾十個(gè)人給予官職,每月花費(fèi)的軍餉以萬石來計(jì)數(shù)。他們每天聚坐一堂相互談?wù)撔熊娮鲬?zhàn)的兵法,余下的時(shí)間就殺牛宰羊大擺酒宴,那些招募來的人實(shí)在是不能率領(lǐng)兵士作戰(zhàn)的呵。曹國(guó)公李文忠攻占錢塘以后,那讀書人及部下都逃跑離去,不敢稍微抵擋一下,后來被搜索捕獲,捆綁到轅門誅殺,臨死前還在說:“我熟讀孫、吳兵法!

  上面是《越巫》、《吳士》二篇。我見世上之人喜歡虛妄的死于虛妄,喜歡吹噓的死于吹噓,而終其一生不知道自己毛病的人是很多的呵,這怎么不讓人感到困惑呢!我在游歷吳、越時(shí),有客人談起這二件事,就把它們歸為一類,寫出來作為人們的戒鑒。

  注釋

 。1)孫吳:指孫武和吳起。孫武,春秋時(shí)齊人,著有《孫子兵法》。吳起,戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)人,著有《吳子兵法》,其書已佚。兩人都是著名的軍事家,并稱“孫吳”。

 。2)張士誠(chéng):泰州白駒場(chǎng)(今江蘇東臺(tái)境)人。出身鹽販。1353年(至正十三年)起兵謀反,次年據(jù)高郵稱誠(chéng)王。1356年(至正十六年)定都*江(今江蘇蘇州),次年降元,1367年(至正二十七年),朱**破*江,被擒,自縊死。姑蘇:即今江蘇蘇州市。

 。3)國(guó)朝:指明朝。

 。4)嬴縮:盈虧。這里指多少。

  (5)錢塘:今浙江省杭州市。

 。6)懦人:猶言“懦夫”,畏怯軟弱的男人。

 。7)擊刺坐作:擊刺、坐作,都是古代訓(xùn)練士卒的科目。坐作指臥倒起立。

 。8)燕飲:即“宴飲”。燕同“宴”。

  (9)李曹公:指李文忠,朱**的姐姐之子,以戰(zhàn)功官至大都督府左都督,封曹國(guó)公。

  (10)格:抗拒。

  擴(kuò)展閱讀

  《遜志齋集》

  該集成編于方氏生前,洪武三十年,友人林右、王紳為之作序。方氏殉節(jié)后,其詩(shī)文散失殆盡。七十多年后,臨海人趙洪收集遺篇,得詩(shī)文三百***篇,于天順七年在成都捐俸刻以行世,稱為蜀本。又十五年后,黃巖人謝鐸、黃孔昭收集到葉盛、林鶚、王汶等所藏的抄本,加上蜀本,共得詩(shī)文一千三百余篇,編成三十卷,拾遺十卷,交寧海知縣郭紳等刊刻,稱為邑本。又四十年后,臺(tái)州知府與黃綰、趙淵等據(jù)此本編為***卷,重新刊行,稱為郡本。嘉靖四十年,浙江提學(xué)副使范惟一與唐堯臣、王可大等以郡本為底本,參校蜀本、邑本刊行,《四部叢刊》據(jù)此本影印。此后刊本不出上述本子。

  作者簡(jiǎn)介

  方孝孺(1357年-1402年7月25日),字希直,一字希古,號(hào)遜志,曾以“遜志”名其書齋,因其故里舊屬緱城里,故稱“緱城先生”;又因在漢中府任教授時(shí),蜀獻(xiàn)王賜名其讀書處為“正學(xué)”,亦稱“正學(xué)先生”,浙江臺(tái)州府寧?h人。明朝大臣、學(xué)者、文學(xué)家、散文家、思想家。

  方孝孺自幼聰明好學(xué)、機(jī)警敏捷,長(zhǎng)大后拜大儒宋濂為師,為同輩人所推崇。洪武三十一年(1398年),明太祖死,惠帝即位后,即遵照太祖遺訓(xùn),召方孝孺入京委以重任,先后讓他出任翰林侍講及翰林學(xué)士。[2]燕王朱棣誓師“靖難”,揮軍南下京師;莸垡嗯杀狈,當(dāng)時(shí)討伐燕王的詔書檄文都出自方孝孺之手。建文四年(1402年)五月,燕王**后,文武百官多見風(fēng)轉(zhuǎn)舵,投降燕王。方孝孺拒不投降,結(jié)果被捕下獄。

  后因拒絕為發(fā)動(dòng)“靖難之役”的燕王朱棣草擬即位詔書,方孝孺始終不屈。被殺害于南京聚寶門外,[54]時(shí)年四十六歲。南明弘光帝時(shí)追謚“文正”。


東吳四英杰文言文翻譯(擴(kuò)展2)

——狄仁杰傳文言文翻譯

狄仁杰傳文言文翻譯

  無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,許多人都寫過文言文翻譯吧。下面是小編為大家整理的狄仁杰傳文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

  原文

  狄仁杰,字懷英,太原并州人。為兒時(shí),門人有被害者,吏就詰,眾爭(zhēng)辨對(duì),仁杰誦書不置,吏讓之,答曰:黃卷中方與圣賢對(duì),何暇與吏語(yǔ)耶?舉明經(jīng),調(diào)汴州參軍。為吏誣,黜陟使閻立本召訊,異其才。謝曰:仲尼稱觀過知仁,君可謂滄海遺珠矣。薦授并州法曹參軍。親在河陽(yáng),仁杰登太行山,反顧,見白云孤飛,謂左右曰:吾親舍其下。瞻悵久之,云移乃得去。同府參軍鄭崇質(zhì)母老且疾,當(dāng)使絕域。仁杰謂曰:君可貽親萬里憂乎?詣長(zhǎng)史蘭仁基請(qǐng)代行。仁基咨美其誼,時(shí)方與司馬李孝廉不*,相語(yǔ)曰:吾等可少愧矣!則相待如初,每曰:狄公之賢,北斗以南,一人而已。稍遷大理丞,歲中斷久獄萬七千人,時(shí)稱*恕。左威衛(wèi)大將軍權(quán)善才、右監(jiān)門中郎將范懷義坐誤斧昭陵柏,罪當(dāng)免,高宗詔誅之。仁杰奏不應(yīng)死,帝怒曰:是使我為不孝子,必殺之。仁杰曰:漢有盜高廟玉環(huán),文帝欲當(dāng)之族,張釋之廷諍曰:假令取長(zhǎng)陵一抔土,何以加其法?今誤伐一柏,殺二臣,后世謂陛下為何如主?帝意解,遂免死。數(shù)日,授侍御史。左司郎中王本立怙寵自肆,仁杰劾奏其惡,有詔原之。仁杰曰:朝廷借乏賢,如本立者不鮮。陛下惜有罪,虧成法,奈何?臣愿先斥,為群臣戒。本立抵罪。由是朝廷肅然。使岐州亡卒數(shù)百剽行人道不通官捕系盜*窮訊而余曹紛紛不能制。仁杰曰:是其技窮,且為患。乃明開首元格,出系者,稟而縱之,使相曉,皆自縛歸。帝嘆其達(dá)權(quán)宜。圣歷三年卒,年七十一。贈(zèng)文昌右相,謚曰文惠。仁杰所薦進(jìn),若張柬之、桓彥范、敬暉、姚崇等,皆為中興名臣。始居母喪,有白鵲馴擾之祥。中宗即位,追贈(zèng)司空。

  【參考譯文】

  狄仁杰,字懷英,并州太原人。還是小孩時(shí),門人有人被害,官吏前來詢問情況,眾人爭(zhēng)著爭(zhēng)辯對(duì)答,狄仁杰不停讀書,沒有放在心上,官吏責(zé)怪他,他回答說:我正在給書中的圣賢對(duì)話,哪有時(shí)間同你這個(gè)俗吏說話呢?考取明經(jīng)科,任職汴州參軍。(狄仁杰)被衙役誣陷,黜陟使閻立本召他來問詢,認(rèn)為他的才能出眾,道歉說:孔子稱道察看一個(gè)人所犯過錯(cuò)的性質(zhì),就可以了解他的為人。你算是被埋沒的人才了。舉薦狄仁杰,他被授予并州法曹參軍。狄仁杰的父母在河陽(yáng),狄仁杰登上太行山,回頭看故鄉(xiāng),看見白云之上有狐飛過,對(duì)身邊的人說:我的父母就住在它的下面。一邊看,一邊長(zhǎng)久的'感慨,云彩飄走了,他才離開。同府的參軍鄭崇質(zhì)母親年歲大而且有病,按規(guī)定他應(yīng)該出使與外界不通的地方。狄仁杰對(duì)他說:您能留下雙親在這里,遠(yuǎn)去千里之外,能不擔(dān)憂嗎?狄仁杰到了長(zhǎng)史蘭仁基那里請(qǐng)求代替他前往。仁基贊嘆他們的友誼,這時(shí)他正和司馬李孝廉關(guān)系僵化,相互自責(zé)說:我們這些人能不稍稍有愧嗎!于是兩人的關(guān)系像當(dāng)初一樣。常常說:狄仁杰的品德,普天之下,一個(gè)人罷了。


東吳四英杰文言文翻譯(擴(kuò)展3)

——狄仁杰文言文翻譯

狄仁杰文言文翻譯

  上學(xué)的時(shí)候,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是*古代的書面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編整理的狄仁杰文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  原文:

  狄仁杰,字懷英,并州太原人。為兒時(shí),門人有被害者,吏就詰,眾爭(zhēng)辨對(duì),仁杰誦書不置,吏讓之,答曰:“黃卷中方與圣賢對(duì),何暇與吏語(yǔ)耶?”舉明經(jīng),調(diào)汴州參軍。

  狄仁杰使岐州,遇背軍士卒數(shù)百人,夜縱剽掠,晝潛山谷,州縣擒捕系獄者數(shù)十人。仁杰曰:“此途窮者,不輯之,當(dāng)為患。”乃明榜要路,許以陳首。高宗喜曰:“仁杰識(shí)國(guó)家大體!蹦祟C示天下,宥其同類。

  武則天將不利王室,越王貞于汝南舉兵,不克,士庶坐死者六百余人,沒官五千余口。司刑使相次而至,逼促行刑。時(shí)狄仁杰檢校刺史,哀其詿誤①,止司刑使,停斬決,飛奏表曰:“臣欲聞奏,似為逆人論理;知而不言,恐乖陛下存恤之意。奏成復(fù)毀,意不能定。此輩非其本心,愿矜其詿誤!北碜,特敕配流豐州。諸囚次于寧州,寧州耆老郊迎之,曰:“我狄使君活汝耶?”相攜哭于碑側(cè),齋三日而后行。諸囚至豐州,復(fù)立碑紀(jì)德。

  初,張光輔以**討越王,既*之后,將士恃威,征斂無度,仁杰率皆不應(yīng)。光輔怒曰:“州將輕元帥耶?何征發(fā)之不赴?仁杰,汝南**,一越王耶?”仁杰曰:“今一越王已死,而萬越王生!惫廨o質(zhì)之,仁杰曰:“明公親董戎旃②二十余萬,所在劫奪,遠(yuǎn)邇流離。創(chuàng)巨之余,肝腦涂地,此非一越王死而萬越王生耶?且脅從之徒,勢(shì)不自固,所以先著綱③理之也。自天兵暫臨其棄城歸順者不可勝計(jì)繩墜四面成蹊奈何縱求功之人殺投降之人但恐冤聲騰沸上徹于天將請(qǐng)尚方斷馬劍斬足下。遂為光輔所譖,左授復(fù)州刺史。尋征還魏州刺史,威惠大行,百姓為立生祠。

  遷內(nèi)史,及薨,朝野凄慟。則天贈(zèng)文昌左相。中宗朝,贈(zèng)司空。睿宗朝,追封粱國(guó)公,哀榮備于三朝,代莫與之比。

  (節(jié)選自《大唐新語(yǔ)》)

  譯文:

  狄仁杰字懷英,是并州太原人,當(dāng)他還是兒童時(shí),家里有位門人被殺害了,當(dāng)官府來查問時(shí),眾人爭(zhēng)相申辯回答,唯獨(dú)狄仁杰自顧看書不理睬公人,官人責(zé)問他,他說:“在書中正與圣賢對(duì)答,哪有時(shí)間和世俗的官吏說話呢?”狄仁杰通過明經(jīng)科考試及第,調(diào)任汴州做參軍。狄仁杰出使到岐州,遇到幾百個(gè)逃兵,他們夜間四處搶掠,白天藏在山谷里,州縣擒拿拘捕在**里的有幾十人。狄仁杰說:“這些都是走投無路的人,不緝拿他們,會(huì)成為禍患!庇谑窃诖舐飞蠌堎N榜文,答應(yīng)他們自首。高宗高興地說:“仁杰識(shí)得國(guó)家大體。”于是頒布詔令,告知天下,饒恕他們的同類。

  武則天準(zhǔn)備自立為帝,對(duì)王室不利,越王李貞在汝南起兵,沒有成功。當(dāng)?shù)厥咳撕桶傩找虼耸艿綘窟B而獲死罪的有六百多人,被抄沒家產(chǎn)的有五千多人。**行刑的官吏相繼來到,催促執(zhí)行**。當(dāng)時(shí)狄仁杰**刺史,同情那些受連累的人,制止了**行刑的官吏,停止執(zhí)行**的決定,派人飛騎送奏表(給朝廷)說:“我想(把這件事)奏稟**,似乎是在替謀反的人說情;知道了(這件事)又不說,恐怕違背了**您憐憫(天下百姓)的本意。奏表寫成了又毀掉,主意總是拿不定。這些受連累的人(的行為)并非出自本意,希望**哀憐他們是(因?yàn)椴坏靡讯┦軤窟B的!弊啾砩献嘁院,(朝廷派人)拿著詔書(來到汝南把那些人)發(fā)配到豐州。這些囚犯在寧州暫時(shí)停留時(shí),寧州的一些德高望重的老人到郊外迎接他們,(對(duì)他們)說:“是我們狄使君救活了你們。 保ㄇ舴?jìng)儯┗ハ鄶v扶著在(狄人杰任寧州刺史時(shí)當(dāng)?shù)匕傩諡轫炂涔Φ露⒌模┦酝纯,齋戒了三天然后才上路。囚犯?jìng)兊搅素S州以后,又立石碑來紀(jì)念(狄仁杰的)恩德。

  當(dāng)初,張光輔憑**身份討伐越王,*定(越王**)后,將士依仗威勢(shì),對(duì)當(dāng)?shù)貦M征暴斂,毫無節(jié)制。狄仁杰一概不聽。張光輔很生氣說:“你們州官輕視元帥嗎?為什么不上交征發(fā)的物資呢?狄仁杰,你們?nèi)昴习l(fā)生**,難道僅僅是一個(gè)越王嗎?”狄仁杰說:“現(xiàn)在一個(gè)越王已經(jīng)死了,可是千萬個(gè)越王又生了!睆埞廨o質(zhì)問這句話的含義。狄仁杰說:“您親自率領(lǐng)二十多萬**,所到之處,搶劫掠奪,遠(yuǎn)近居民流離失所,他們身受如此深重的創(chuàng)傷,勢(shì)必不惜生命(**),這不是一個(gè)越王死了而千萬個(gè)越王又生了嗎?那些跟隨越王(**)的人,勢(shì)必不愿堅(jiān)守,所以(朝廷)先宣布了(赦免這些人的)法令。自從朝廷**突然來到,那些放棄城池歸順朝廷的人多不勝數(shù),那些投降的人用繩子從城上滑下來,在城池的四周踏出一條條的小路。(您)為什么縱容那些貪求戰(zhàn)功的人,去殺戮那些投降朝廷的人呢?(這樣做)只怕會(huì)使得民間的冤聲沸騰,一直達(dá)到九天之上。ㄎ胰绻埽┱(qǐng)來尚方斷馬劍,將殺了你!保ㄒ虼耍┧粡埞廨o所誣陷,被貶為復(fù)州刺史,不久被召回任命為魏州刺史。(他在任時(shí))聲威恩澤廣為流傳,百姓為他立了生祠。

 。ê髞硭郑⿹(dān)任內(nèi)史,到(他)去世的時(shí)候,朝野都極為悲痛。武則天贈(zèng)封(他)為文昌左相,唐中宗時(shí)贈(zèng)封(他)為司空,唐睿宗又追封(他)為梁國(guó)公,(他)身后所獲得的榮耀一直持續(xù)了三代**,當(dāng)代的人中沒有一個(gè)能跟他相比。

  【參考譯文】

  狄仁杰,字懷英,并州太原人。還是小孩時(shí),門人有人被害,官吏前來詢問情況,眾人爭(zhēng)著爭(zhēng)辯對(duì)答,狄仁杰不停讀書,沒有放在心上,官吏責(zé)怪他,他回答說:我正在給書中的圣賢對(duì)話,哪有時(shí)間同你這個(gè)俗吏說話呢?考取明經(jīng)科,任職汴州參軍。(狄仁杰)被衙役誣陷,黜陟使閻立本召他來問詢,認(rèn)為他的.才能出眾,道歉說:孔子稱道察看一個(gè)人所犯過錯(cuò)的性質(zhì),就可以了解他的為人。你算是被埋沒的人才了。舉薦狄仁杰,他被授予并州法曹參軍。狄仁杰的父母在河陽(yáng),狄仁杰登上太行山,回頭看故鄉(xiāng),看見白云之上有狐飛過,對(duì)身邊的人說:我的父母就住在它的下面。一邊看,一邊長(zhǎng)久的感慨,云彩飄走了,他才離開。同府的參軍鄭崇質(zhì)母親年歲大而且有病,按規(guī)定他應(yīng)該出使與外界不通的地方。狄仁杰對(duì)他說:您能留下雙親在這里,遠(yuǎn)去千里之外,能不擔(dān)憂嗎?狄仁杰到了長(zhǎng)史蘭仁基那里請(qǐng)求代替他前往。仁基贊嘆他們的友誼,這時(shí)他正和司馬李孝廉關(guān)系僵化,相互自責(zé)說:我們這些人能不稍稍有愧嗎!于是兩人的關(guān)系像當(dāng)初一樣。常常說:狄仁杰的品德,普天之下,一個(gè)人罷了。


東吳四英杰文言文翻譯(擴(kuò)展4)

——江東父老文言文翻譯

江東父老文言文翻譯

  文言文是*古代的一種書面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)。下面是小編為大家整理的江東父老文言文翻譯,歡迎閱讀。

  原文

  項(xiàng)王乃欲東渡烏江。烏江亭長(zhǎng)檥船待,謂項(xiàng)王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨(dú)臣有船,漢軍至,無以渡!表(xiàng)王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨(dú)不愧於心乎?”乃謂亭長(zhǎng)曰:“吾知公**。吾騎此馬五歲,所當(dāng)無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公!蹦肆铗T皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨(dú)籍所殺漢軍數(shù)百人。項(xiàng)王身亦被十馀創(chuàng)......乃自刎而死。

  譯文

  項(xiàng)王就想往東渡過烏江。烏江亭長(zhǎng)把船靠在岸邊等著,對(duì)項(xiàng)王說:江東雖然地方小,但方圓千里,人口有幾十萬,也足夠大王用的了。請(qǐng)大王快點(diǎn)渡江,F(xiàn)在只有我有船,漢軍到了,就沒有辦法過河了。項(xiàng)王笑說:上天要讓我**,我為什么要渡河!況且我和江東子弟八千渡河向西,如今沒有一個(gè)人回來。即使江東父老可憐我而使我稱王,我又有什么臉面見他們呢?即使他們不說,我難道就不愧對(duì)自己的'良心嗎?于是對(duì)亭長(zhǎng)說:我知道您是**,我騎這馬5年了,所向無敵,曾經(jīng)一天奔馳千里,不忍心殺它,就把它送給您吧!于是命令騎兵都下馬步行,用短兵器對(duì)抗敵人。只有項(xiàng)羽殺了漢軍幾百人,項(xiàng)王身上也受了十幾處傷!谑亲载囟。

  注釋

  1.地方千里:古今異義,土地方圓千里。

  2.渡江而西:注意:西,名詞作動(dòng)詞。同《前赤壁賦》:順流而東“。

  3.王:名作動(dòng)。

  拓展內(nèi)容:

  江東:古指長(zhǎng)江下游江南地區(qū)。因長(zhǎng)江在今安徽蕪湖至江蘇南京為南北流向,而以此段江為標(biāo)準(zhǔn)確定東西和左右。

  主要指今安徽銅陵以東、蕪湖江面以下地區(qū)。即今皖南、今蘇南、今浙江、今江西東部這片地區(qū)稱作江東。

  無顏見江東父老是指楚霸王項(xiàng)羽帶八千江東子弟起兵而無一生還,在烏江自刎時(shí)對(duì)烏江亭長(zhǎng)說的話。

  父老:父兄輩人。泛指家鄉(xiāng)的父兄長(zhǎng)輩。


東吳四英杰文言文翻譯(擴(kuò)展5)

——芙蕖文言文翻譯

芙蕖文言文翻譯

  《芙蕖》具體地說明芙蕖屬于草本花及其“可人”的種種優(yōu)點(diǎn),從觀賞價(jià)值和實(shí)用價(jià)值兩個(gè)方面闡述了它的種植之利甚大。作者并對(duì)自己不能辟半畝方塘種植芙蕖而感到遺憾,抒發(fā)了他酷愛芙蕖的感情。以下是小編整理的芙蕖文言文翻譯,歡迎閱讀。

  【原文】《芙蕖》(李漁)

  芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹,一歲一生,其性同也。譜云:“產(chǎn)于水者曰草芙蓉,產(chǎn)于陸者曰旱蓮!眲t謂非草本不得矣。予夏季倚此為命者,非故效顰于茂叔而襲成說于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,請(qǐng)備述之。

  群葩當(dāng)令時(shí),只在花開之?dāng)?shù)日,前此后此皆屬過而不問之秋矣。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點(diǎn)綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風(fēng)既作飄飖之態(tài),無風(fēng)亦呈裊娜之姿,是我于花之未開,先享無窮逸致矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內(nèi)之事,在人為應(yīng)得之資者也。及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復(fù)蒂下生蓬,蓬中結(jié)實(shí),亭亭**,猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。此皆言其可目者也。

  可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。

  至其可人之口者,則蓮實(shí)與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。

  只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經(jīng)年裹物之用。

  是芙蕖也者,無一時(shí)一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。有五谷之實(shí)而不有其名,兼百花之長(zhǎng)而各去其短,種植之利有大于此者乎?

  予四命之中,此命為最。無如酷好一生。竟不得半畝方塘為安身立命之地,僅鑿斗大一池,植數(shù)莖以塞責(zé),又時(shí)病其漏,望天乞水以救之,怠所謂不善養(yǎng)生而草菅其命者哉。

  【注釋

  1、荷錢:初生的小荷葉。

  2、逸致:情趣。

  3、迨(dài):等到,到,及。

  4、目:看,這里有觀賞的意思。

  5、數(shù):幾。

  6、逸致:情趣。

  7、迨:及,等到。

  8、菡萏(hàndàn):未開的荷花。

  9、異馥(fù):異香。

  10、裊娜:輕盈柔美。

  11、零落難堪:七零八落很不好看。

  12、嬌姿欲滴:姿態(tài)嬌嫩得簡(jiǎn)直要滴水。

  13、日上日:一天又一天;日,一天,一晝夜。

  【翻譯】

  芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根沒有木質(zhì)的樹干,是一年生的植物,這些性質(zhì)和草本是相同的。花譜書中說:在水中生長(zhǎng)的叫草芙蓉,在陸地生長(zhǎng)的叫旱蓮。那么這就不能說芙蕖不是草本了。我愛芙蕖,在夏季靠這花才能活下去,不是故意效仿周敦頤重復(fù)前人早已說過的話,而是因?yàn)檐睫∵m合人的心意,它的長(zhǎng)處不是一兩點(diǎn)就可以講盡的,請(qǐng)容我一一說說它的好處。

  在花的最佳觀賞時(shí)節(jié),只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于無人問津的時(shí)候。芙蕖就不是這樣:自從荷葉出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長(zhǎng)出,則又一天一天地高起來,一天比一天美麗。有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。這樣,我們?cè)诨ㄎ撮_的時(shí)候,便先享受它那無窮的逸致情趣了。等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡(jiǎn)直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對(duì)于花來說是它的本性,對(duì)于人來說就是應(yīng)該得到的享受了。等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝**,還像未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長(zhǎng)的本領(lǐng)不會(huì)停止。以上都是說它適于觀賞的方面。

  適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。

  至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。

  只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。

  這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適于人們耳朵和眼睛觀賞的,沒有哪部分哪一點(diǎn)不供家常日用。(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長(zhǎng)處而除去它們的短處。種植的利益難道還有比它還大的嗎?

  我視為生命的四種花草中,以芙蕖最為寶貴?上Э釔哿怂簧瑓s不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。只是挖了個(gè)鑿斗大的小水池,栽幾株來安慰自己,又時(shí)常為小池漏水而憂慮,祈求上天降雨來拯救它,這大概是所說的不善于培養(yǎng)生靈而把它的生命當(dāng)作野草一樣作賤吧。

  【作者簡(jiǎn)介】

  李漁(1611~1680),原名仙侶,字謫凡,號(hào)天徒,中年改名李漁,字笠鴻,號(hào)笠翁,明末清初著名著名劇作家和戲劇理論家。江蘇如皋人,祖籍浙江蘭溪。李漁出生時(shí),由于其祖輩在如皋創(chuàng)業(yè)已久,此時(shí)“家素饒,其園亭羅綺甲邑內(nèi)”,故他一出生就享受了富足生活。其后由于在科舉中失利,使肩負(fù)以仕途騰達(dá)為家庭光耀門戶重任的李漁放棄了這一追求,毅然改走“人間大隱”之道?滴跷迥辏1666)和康熙六年(1667)先后獲得喬、王二姬,李漁在對(duì)其進(jìn)行細(xì)心**后組建了以二姬為臺(tái)柱的家庭戲班,常年巡回于各地為達(dá)官貴人作娛情之樂,收入頗豐,這也是李漁一生中生活得最得意的一個(gè)階段,同時(shí)也是李漁文學(xué)創(chuàng)作中最豐產(chǎn)的一個(gè)時(shí)期,《閑情偶寄》一書就是在這一段內(nèi)完成并付梓的。1672、1673年,隨著喬、王二姬的先后離世,支撐李漁富足生活的`家庭戲班也土崩瓦解了,李漁的生活從此轉(zhuǎn)入了捉襟見肘的困頓之中,經(jīng)?颗e貸度日,1680年,古稀之年的李漁于貧病交加中泯然于世。

  【《芙蕖》導(dǎo)學(xué)案】

  學(xué)習(xí)目標(biāo)

  1、理清文章的思路。

  2、對(duì)照注釋,掌握文中文言句式,一詞多義等。

  3、思考文章是如何兼用多種表達(dá)方式說明事物的?

  學(xué)習(xí)過程:

  一、明確目標(biāo)(自讀目標(biāo),明確本節(jié)課的方向,課堂上才能做到有的放矢)

  二、課前熱身(充分利用提前學(xué)習(xí)學(xué)案的時(shí)間,對(duì)課文進(jìn)行預(yù)習(xí),感知。)

  (一)背景說明及人物介紹(圈劃出你認(rèn)為重要的信息,并摘錄到書上)

  1、作家簡(jiǎn)介

  李漁:清代戲曲理論家、創(chuàng)作家。原名仙侶,字謫凡,號(hào)天徒,后改名為漁,又號(hào)笠翁。人稱“東方莎士比亞”。**作有《閑情偶寄》《笠翁十種曲》。

  2、簡(jiǎn)介芙蕖

  荷花,又名蓮花、水華、芙蓉、玉環(huán)等。屬睡蓮科多年生水生草本花卉。地下莖長(zhǎng)而肥厚,有長(zhǎng)節(jié),葉盾圓形。花期6至9月,單生于花梗頂端,花瓣多數(shù),嵌生在花托穴內(nèi),有紅、粉紅、白、紫等色,或有彩文、鑲邊。堅(jiān)果橢圓形,種子卵形。荷花種類很多,分觀賞和食用兩大類。

  原產(chǎn)亞洲熱帶和溫帶地區(qū),我國(guó)栽培歷史久遠(yuǎn),早在周朝就有栽培記載,性喜溫暖多濕。荷花花大葉麗,清香遠(yuǎn)溢,出污泥而不染,深為人們所喜愛,是園林中非常重要的水面綠化植物。

  荷花全身皆寶,藕和蓮子能食用;蓮子、根莖、藕節(jié)、荷葉、花及種子的胚芽等都可入藥,可治多種疾病。

 。ǘ┱n文預(yù)習(xí)

  1、掃清字詞障礙,掌握重點(diǎn)字詞(看拼音寫漢字或給加點(diǎn)字注音)

  群葩()飄飖()菡萏()徂()迨()異馥()

  齒頰()草菅其命()效顰()

  2、找出文中的通假字并解釋。#Fv

  3、嘗試?yán)首x課文,初步了解文章大意

  作者認(rèn)為芙蕖在他“四命之中,此命為最”,那么,文章中哪些語(yǔ)句明白地表達(dá)了作者對(duì)荷花的深厚感情?

  三、課堂探究

  (一)自主學(xué)習(xí)(先自主學(xué)習(xí)以下問題,疑難問題在題號(hào)上做出標(biāo)記。)

  1、參照注釋,借助工具書,疏通詞句,理解文意,在不懂的地方做標(biāo)記。

  2、積累重點(diǎn)文言詞語(yǔ)

 。1)一詞多義

  可芙蕖之可人魚可百許頭

  備請(qǐng)備述之又備經(jīng)年裹物之用無一物一絲不備家常之用者也

  實(shí)蓬中結(jié)實(shí)有五谷之實(shí)而不有其名

  去兼百花之長(zhǎng)而各去其短去國(guó)懷鄉(xiāng)

  (2)詞類活用

  兼百花之長(zhǎng)而各去其短互芬齒頰者也

  此皆言其可目者也可鼻

  又時(shí)病其漏

 。3)特殊句式

  予夏季倚此為命者,非故效顰于茂叔而襲成說于前人也

  乃摘而藏之

 。4)在理解詞義的基礎(chǔ)上,逐字逐句翻譯課文,有不懂的標(biāo)記出來。

  2、課文內(nèi)容理解

 。1)找出文中總起全文的一句,全文抓住了這一句的那兩個(gè)字來寫?

 。2)文章從哪幾個(gè)方面來寫芙蕖的可人?

 。3)找出文章所用的的修辭,并說說其作用?

 。4)試比較本文與《愛蓮說》在立意和表現(xiàn)手法上有何不同。

 。ǘ┖献餮杏懀ㄈ齻(gè)臭皮匠賽過諸葛亮,趕快參加吧。

  小組長(zhǎng)**組員研討自主學(xué)習(xí)時(shí)解決不了的問題。

  (三)展示講解(機(jī)會(huì)總是垂青有準(zhǔn)備的人,抓住機(jī)會(huì),亮出風(fēng)采。

  由已經(jīng)掌握的學(xué)生或老師在黑板前進(jìn)行必要的講解,其他學(xué)生補(bǔ)充質(zhì)疑。


東吳四英杰文言文翻譯(擴(kuò)展6)

——梟將東徙文言文翻譯

梟將東徙文言文翻譯

  梟將東徙,典故,常被用來表示“解決問題要從根本上著手!碑吘埂爸胃恢伪尽辈皇且环N從根本上解決問題的辦法。做任何事都應(yīng)從其本身著手,從而解決問題,否則只是治標(biāo)不治本,白花功夫。下面,小編為大家分享?xiàng)n將東徙文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

  原文

  鳩曰:“子將安之?”

  梟曰:“我將東徙!

  鳩曰:“何故?”

  梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙!

  鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!

  譯文

  一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”

  貓頭鷹說:“我將要向東遷移!

  斑鳩問:“是什么原因呢?”

  貓頭鷹說:“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”

  斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲。”

  注釋

  梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。

  逢:遇見,遇到。

  鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱,形似鴿子。

  子將安之:您打算到哪里(安家)。

  子,古代對(duì)對(duì)方的尊稱,表示“您”。

  將,打算、準(zhǔn)備。

  安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪兒。

  東徙(xǐ):向東邊搬遷。 徙,搬遷。

  何故:什么原因。 故,原因。

  鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。 我,這里指代貓頭鷹。

  以故:因此。 以,因?yàn)椤?故,原因,緣故。

  更(gēng):改變。

  猶(yóu):仍舊,還。

  原文:

  梟逢鳩。鳩曰:“子將安之?”梟曰:“我將東徙。”鳩曰:“何故?”梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴,以故東徙。”鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!

  譯文:

  貓頭鷹遇見斑鳩。斑鳩說:“您打算到哪兒去?”貓頭鷹說:“我打算到東邊去!卑啉F說:“您因?yàn)槭裁淳壒氏驏|邊搬呢?”貓頭鷹說:“鄉(xiāng)村里的人都討厭我叫,我因?yàn)檫@個(gè)緣故才搬到東邊去。”斑鳩說:“要是您能改變叫的聲音,那就行了;要是您不能改變叫的聲音,那么就是您搬到東邊去,那兒的人還是會(huì)討厭您的叫聲!

  梟將東徙,典故,常被用來表示"解決問題要從根本上著手。"畢竟"治根不治本"不是一種從根本上解決問題的辦法。做任何事都應(yīng)從其本身著手,從而解決問題,否則只是治標(biāo)不治本,白花功夫。

  作者介紹

  劉向(約前77-前6) 。又名劉更生,字子政.西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。

  沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。宣帝時(shí),為諫大夫。元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為"向"。官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為我國(guó)目錄學(xué)之祖。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》!冻o》是劉向在前人基礎(chǔ)上輯錄的一部"楚辭"體的.詩(shī)歌總集,收入戰(zhàn)國(guó)楚人屈原、宋玉的作品以及漢代賈誼、淮南小山、莊忌、東方朔、王褒、劉向諸人的仿騷作品。

  另:劉向校錄群書時(shí)在皇家藏書中發(fā)現(xiàn)了六種記錄縱橫家的寫本,但是內(nèi)容混亂,文字殘缺。于是劉向根據(jù)戰(zhàn)國(guó)史書整理編輯了《戰(zhàn)國(guó)策》。

  1、《新序》是劉向采集舜禹以致漢代史實(shí),分類編撰而成的一部書,原書三十卷,今存十卷,由北宋曾鞏校訂,記載了相傳是宋玉對(duì)楚王問的話,列舉了楚國(guó)流行歌曲《下里巴人》、《陽(yáng)阿》、《薤露》等,說是"國(guó)中屬而和者數(shù)千人"。

  2、 《說苑》按類編輯了先秦至西漢的一些歷史故事和傳說。

  3、《列女傳》:有虞二妃者,帝堯之二女也。長(zhǎng)娥皇,次女英。舜父頑母嚚,父號(hào)瞽叟,弟曰象,敖游于嫚,舜能諧柔之,承事瞽叟以孝。母憎舜而愛象,舜猶內(nèi)治,靡有奸意。四岳薦之于堯,堯乃妻以二女以觀厥內(nèi)。二女承事舜于畎畝之中,不以天子之女故而驕盈怠嫚,猶謙謙恭儉,思盡婦道。瞽叟與象謀殺舜。使涂廩,舜歸告二女曰:"父母使我涂廩,我其往。"二女曰:"往哉!"舜既治廩,乃捐階,瞽叟焚?gòu)[,舜往飛出。象復(fù)與父母謀,使舜浚井。舜乃告二女,二女曰:"俞,往哉!"舜往浚井,格其出入,從掩,舜潛出。時(shí)既不能殺舜,瞽叟又速舜飲酒,醉將殺之,舜告二女,二女乃與舜藥浴汪,遂往,舜終日飲酒不醉。舜之女弟系憐之,與二嫂諧。父母欲殺舜,舜猶不怨,怒之不已。舜往于田號(hào)泣,日呼旻天,呼父母。惟害若茲,思慕不已。不怨其弟,篤厚不怠。既納于百揆,賓于四門,選于林木,入于大麓,堯試之百方,每事常謀于二女。舜既嗣位,升為天子,娥皇為后,女英為妃。封象于有庳,事瞽叟猶若初焉。天下稱二妃聰明貞仁。舜陟方,死于蒼梧,號(hào)曰重華。二妃死于江湘之間,俗謂之湘君。君子曰:"二妃德純而行篤。詩(shī)云:"不顯惟德,百辟其刑之。"此之謂也。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除