文言文《木蘭詩》原文及翻譯
文言文《木蘭詩》原文及翻譯
《木蘭詩》是*南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。以下是小編為大家整理的文言文《木蘭詩》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
一、木蘭詩原文
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
二、木蘭詩翻譯
織布機聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當門在織布?棛C停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。
問姑娘在思念什么,問姑娘在惦記什么。姑娘并沒有思念什么,姑娘并沒有回憶什么。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長大**的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有些犧牲了,有的十年之后得勝而歸。
歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當著窗子整理像云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只腳時常動彈,雌兔兩只眼時常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時,怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
三、木蘭詩注釋
(1)唧唧(jījī):紡織機的聲音。
。2)當戶(dānghù):對著門。
(3)機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的'聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
。4)惟:只。
。5)何:什么。
。6)憶:思念,惦記。
(7)軍帖(tiě):征兵的文書。
。8)可汗(kèhán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼。
。9)軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
。10)爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
。11)愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
。12)韉(jiān):馬鞍下的墊子。
。13)轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
。14)辭:離開,辭行。
。15)濺濺(jiānjiān):水流激射的聲音。
。16)旦:早晨。
。17)但聞:只聽見。
。18)胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。
。19)啾啾(jiūjiū):馬叫的聲音。
。20)天子:即前面所說的“可汗”。
(21)萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。
。22)關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
(23)朔(shu)氣傳金柝(tu):北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。
。24)寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
。25)明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿。
。26)策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
(27)賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。
。28)問所欲:問(木蘭)想要什么。
。29)不用:不愿意做。
。30)尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。
。31)愿馳千里足:希望騎上千里馬。
(32)郭:外城。
。33)扶將:扶持。將:助詞,不譯。
。34)姊(zǐ):姐姐。
(35)理:梳理。
(36)紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
(37)霍霍(huhu):模擬磨刀的聲音。
。38)著(zhuó):通假字通“著”,穿。
。39)云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
。40)帖(tiē)花黃:帖,通假字,通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
。41)雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
。42)雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
。43)火:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。
。44)行:讀háng。
。45)傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
文言文《木蘭詩》原文及翻譯擴展閱讀
——木蘭詩原文翻譯(木蘭詩原文及譯文) 【課文內(nèi)容】 【文章分析】 《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。這是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。 全詩以”木蘭是女郎”來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態(tài),富有生活氣息;以人物問答及鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態(tài),刻畫人物心理,生動細致,神氣躍然,使作品具有強烈的藝術(shù)感染力。 【背景介紹】 花木蘭是古代時河南省虞城縣營廓人。女扮男裝,代父從軍,屢立戰(zhàn)功。凱歸,帝封官嘉獎,木蘭不受。 膾炙人口的《木蘭詩》是一部流傳了千百年的北朝民歌,歷史學家范文瀾在《中國通史簡編》中早已肯定,這首詩內(nèi)容是“真實的”。1982年曹熙先生發(fā)表《木蘭辭新考》,明確花木蘭確有其人,“花”是*加的姓,木蘭本名穆蘭,穆是鮮卑人的姓,出生在河南地,花木蘭替父從軍是參加對陰山之北柔然的戰(zhàn)爭。木蘭的故事在中外影響深遠。 (一)《木蘭詩》是以391年北魏征調(diào)大軍出征柔然的史實為背景而作的。 (二)當時北魏的拓跋珪,是皇帝也稱可汗。 (三)當時北魏的都城是盛樂,離黃河很*。當時調(diào)來的軍隊就集結(jié)在黃河邊上。 (四)燕山即燕然山。 【學*目標】 1.掌握生字詞及文常。 2.熟讀課文,借助注釋翻譯全詩,能概括主要情節(jié),分析題材詳略。 3. 能舉例分析木蘭的美好形象;深刻理解古代勞動人民的愛國精神和對和*的向往。 【字詞積累】 詞語解釋 唧(jī )唧:紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。首句一作”唧唧何力力”。 當(dāng)戶:對著門或在門旁,泛指在家中。 機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布的梭子。 惟:只,另作”唯” 。 何:什么。 憶:思念,惦記 軍帖(tiě):征兵的文書。 可汗(kèhán):古代北方少數(shù)民族對君主的稱呼。大點兵:大規(guī)模征兵。 軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的”十年”、”十二轉(zhuǎn)”、”十二年”,用法與此相同。 爺:和下文的”阿爺”一樣,都指父親。當時北方呼父為”阿爺”。 愿為市鞍(ān)馬:為,為此(指代父從軍)。市,買。鞍馬:馬匹和乘馬用具。 韉(jiān):馬鞍下的墊子。 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。 辭:離開,辭行。 濺(jiān)濺:水流激射的聲音。 旦:早晨。 暮:夜晚。黑山:今呼和浩特市東南。公元429年,《北史·蠕蠕傳》:”車駕出東道,向黑山”。 但聞:只聽見。胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。啾(jiū)啾:馬叫的聲音。公元429年,《北史·蠕蠕傳》:”北度燕然山,南北三千里”。 萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:軍機,指戰(zhàn)爭。關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一說金為刁斗,柝為木柝。李善注:”金,謂刁斗也。衛(wèi)宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝。” 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰(zhàn)士穿的帶有鐵片的戰(zhàn)衣。 天子:即前面所說的”可汗”。 明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。 賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。 問所欲:問(木蘭)想要什么。 不用:不為,不做。尚書郎:官名,魏晉以后在尚書臺(省)下分設(shè)若干曹(部),主持各曹事務(wù)的官通稱尚書郎。 千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作”愿借明駝千里足”,均指愿得良騎速回故鄉(xiāng)。 郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。以上二句是說父母互相攙扶著到城外來迎接木蘭。 姊(zǐ):姐姐。 理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。 霍(huò)霍:磨刀迅速時發(fā)出的聲音。一說,刀光閃動疾速貌。 著(zhuó):通假字 通”著”,穿。 云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。 帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金電影的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上涂一點黃的顏色。帖,同”貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。 火伴:古時兵制,十人為一火,火伴即同火的人。 “雄兔”二句:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬松的樣子。迷離:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的樣子。 “雙兔”二句:當兩只兔子一起在地上跑時便區(qū)別不出它們的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四句通過雄兔雌兔在跑動時不能區(qū)別的比喻,對木蘭的才能和智慧加以贊揚和肯定,傳達了一種”誰說女子不如男”的觀念。 通假字 對鏡帖花黃:”帖”通”貼”,貼,粘貼。 著我舊時裳:”著”通 “著”,穿。 古今異義 爺:卷卷有爺名 古義:指父親; 今義:指爺爺,即父親的父親。 走:雙兔傍地走 古義:為跑。 今義:行走。 但:但聞黃河流水鳴濺濺 古義:為只,副詞。今義:常用作轉(zhuǎn)折連詞 郭:出郭相扶將 古義:為外城。今義:僅用作姓氏 戶:木蘭當戶織 古義:為門。今義:人家、門第。 迷離:雌兔眼迷離 古義:瞇著眼。今義:模糊而難以分辨清楚。 一詞多義 市:東市買駿馬(集市) 愿為市鞍馬(買) 度:關(guān)山度若飛(越過) 度已失期(估計,考慮)–西漢.司馬遷《陳涉世家》 詞語活用 ①”何”疑問代詞作動詞,是什么。問女何所思。 ②”策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉(zhuǎn)。 ③”騎”動詞作名詞,戰(zhàn)馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。 【知識鏈接】 《木蘭詩》選自宋代·郭茂倩編的《樂府詩集》,這是南北朝時北方的一首民歌。敘述了古代英雄木蘭代父從軍、建功立業(yè)的傳奇故事,與《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”。 “樂府”本是古代主管音樂的官署名稱,主要負責制譜度曲,訓練樂工,采集詩歌民謠,以供朝廷祭祀宴享時演唱,并可以觀察風土人情,考見政治得失。 后來人們將樂府采集的詩篇稱為“樂府詩”。它是繼《詩經(jīng)》《楚辭》之后,在漢魏六朝文學史上出現(xiàn)了一種能夠配樂歌唱的新詩體,成為中華民族優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的一個有機組成部分。 互文,是古詩文中常用的一種修辭手法,是指一聯(lián)中的兩句詞語意思互相補充,結(jié)合起來表示一個完整意思的修辭手法。(上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說一件事,實則是互相呼應(yīng),互相補充,說的是一件事。) 【作者介紹】 郭茂倩(1041年-1099年),字德粲,北宋鄆州須城人(《宋史》卷二九七《郭勸傳》),其先祖為太原陽曲人,高祖郭寧,因官始居鄆州。為萊州通判郭勸之孫,太常博士郭源明之子。神宗元豐七年(一〇八四) 時為河南府法曹參軍(《蘇魏公集》卷五九《郭君墓志銘》 )。編有《樂府詩集》百卷傳世,以解題考據(jù)精博,為學術(shù)界所重視。《木蘭詩》與《孔雀東南飛》合稱”樂府雙璧” 【結(jié)構(gòu)梳理】 第一部分(1~3):替父從軍。第二部分(4):征戰(zhàn)沙場。第三部分(5):凱旋受封。第四部分(6):辭官回鄉(xiāng)。第五部分(7):附文贊詞。【句子分析】 1.唧唧復唧唧,木蘭當戶織。 織布機的聲音一聲接著一聲,木蘭在對著門織布。 2.不聞機杼聲,唯聞女嘆息。 聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。 3.問女何所思,問女何所憶。 問木蘭在想什么,在思念什么呢? 再次設(shè)置懸念,引出下文木蘭代父從軍這一主要事件。 4.女亦無所思,女亦無所憶。 (木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么。 一問一答,既道出木蘭的心事,也充分體現(xiàn)了本詩作為民歌的特點——樸實自然。 5.昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。 昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規(guī)模地征兵,征兵的名冊有很多冊,每一冊(都)有父親的名字。 “軍帖”夜傳,“軍書”達“十二卷”,表明軍情緊急,渲染了緊張的氣氛。“卷卷有爺名”點明上文嘆息的原因。 6.阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。 父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,(我)愿意為此去買鞍馬,從此替代父親出征。 寫木蘭毅然決定代父從軍,表現(xiàn)了木蘭的勇敢堅毅、忠孝兩全。 7.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。 木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭。 運用了排比和互文的修辭手法,諧木蘭出征前緊張地購買戰(zhàn)馬和馬具的情形,表現(xiàn)了她處事果斷、精明干練的性格特征,渲染了木蘭戰(zhàn)前準備的緊張忙碌又井然有序。這里的“東西南北”都是虛指,不是實指。 8.旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。 早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊。聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達燕山頭。聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡人的戰(zhàn)馬的嘶鳴聲。 這八句,運用對偶、反復的修辭手法,寫出了征途的遙遠、行軍的神速和軍情的緊急,表現(xiàn)了出征健兒的豪邁氣概;也以宿營地的夜景襯托木蘭離家愈遠思親愈切的心情,寫出了一個年輕女子的情懷。 9.萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。 木蘭不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。 運用夸張的手法,描寫了木蘭奔赴戰(zhàn)場的矯健雄姿。 10.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。 北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。 運用了對偶的修辭手法,描寫了戰(zhàn)地生活的艱辛,烘托出木蘭勇敢堅強的性格。 11.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 將軍戰(zhàn)士身經(jīng)百戰(zhàn),有的不幸死了 ,有的勝利歸來。 運用對偶和互文的修辭手法,概述戰(zhàn)爭曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯,烘托了木蘭的英勇善戰(zhàn)。 12.歸來見天子,天子坐明堂。 木蘭勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。 上句以“天子”結(jié)尾,下句以“天子”開頭,構(gòu)成頂真寫法。 13.策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。 木蘭被記了很多功勞,賞賜了很多財物。 運用了對偶、夸張的修辭手法,表明天子為木蘭記多次功、賞賜甚豐,側(cè)面寫出木蘭英勇善戰(zhàn)。 14.可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。 天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上千里馬,返回故鄉(xiāng)。 木蘭辭官不就欲還鄉(xiāng),體現(xiàn)了她不慕名利和對家園生活的眷念。但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知其秘密所在,木蘭也不便明言。 15.爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。 這幾句運用排比的修辭手法,描寫了木蘭歸家時爺娘姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,烘托了歡樂的氣氛,極具生活氣息。 16.開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。 木蘭回到了原來的房間,打開各個房間的門,坐一會兒各個房間的床。脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前的舊衣裙。對著窗戶對著鏡子梳理云一樣的頭發(fā)和在臉上貼花黃。 運用互文鋪陳出木蘭一連串富有年輕女性特征的換洗梳妝的動作,表現(xiàn)木蘭對故居的親切感受和對女兒裝束的喜愛,展現(xiàn)了木蘭一副天然的女兒情態(tài),體現(xiàn)了她歸來后情不自禁的喜悅。 17.出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。 出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個姑娘。 恢復女子裝束的木蘭去見同伴的喜劇場面,成為*和結(jié)局。“皆驚忙”表現(xiàn)出同伍的士兵看到“木蘭是女郎”時的驚詫,襯托出木蘭的謹慎機警。 18.雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌? 雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩眼常常瞇著,(好辯認)雄雌兩兔一起并排著跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 運用了比喻的修辭手法,以雙兔為喻,很風趣。贊美了木蘭的謹慎、機智。 【內(nèi)容梳理】 1.在理解課文的基礎(chǔ)上,說說內(nèi)容的詳略以及這樣寫的好處。 家中 (愿代父征)——詳寫 途中 (辭家而去)——詳寫 戰(zhàn)場 (十年征戰(zhàn))——略寫 朝堂 (建功受封)——略寫 家中 (親人團聚)——詳寫 詳寫女兒情態(tài) 略寫英雄氣慨 好處:(1)內(nèi)容:突出木蘭的兒女情態(tài),豐富了木蘭的英雄性格,使得人物形象真實感人。 (2)結(jié)構(gòu):詳略得當,使全詩顯得簡潔緊湊。 2.木蘭的形象: 孝順 愛國 謹慎 不圖名利 深明大義 德才兼?zhèn)?智勇雙全 3.文中使用了修辭手法的句子有 互文交錯 (1)當窗理云鬢,對鏡帖花黃。 (2)將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 (3)東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。 (4)開我東閣門,坐我西閣床。 (5)雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。 復沓 (1)旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。 (2)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。 頂針 (1)軍書十二卷,卷卷有爺名。 (2)歸來見天子,天子坐明堂。 (3)出門看火伴,火伴皆驚忙。 (4)壯士十年歸,歸來見天子。 排比 (1)爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。 (2)東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。 比喻 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌? 夸張 萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。 設(shè)問 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。 對偶 (1)不聞機杼聲,惟聞女嘆息。 (2)朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。 (3)將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 (4)策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。 (5)旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。 反問 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌? 借代 愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。 【中心思想】 本詩通過描繪一個*凡女子花木蘭女扮男裝、替父從軍、征戰(zhàn)沙場、凱旋回朝、建功受賞至辭官還鄉(xiāng)的不*凡經(jīng)歷,表現(xiàn)了木蘭深明大義、勤勞善良、機智勇敢、剛毅淳樸等優(yōu)秀品質(zhì),歌頌了她的英雄氣概和愛國精神,同時也反映了人民群眾對和*生活的向往。 【寫作練筆】 把《木蘭詩》寫成故事并思考作者為什么能把木蘭形象刻畫的栩栩如生。 【閱讀擴展】 穆桂英原為穆柯寨穆羽之女,武藝超群、機智勇敢,傳說有神女傳授神箭飛刀之術(shù)。因陣前與楊宗保交戰(zhàn),生擒宗保并招之成親,歸于楊家將之列,為楊門女將中的杰出人物。與楊家將一起征戰(zhàn)衛(wèi)國,屢建戰(zhàn)功。佘太君(佘賽花)百歲掛帥,率十二寡婦西征,她五十歲尤掛先鋒印,深入險境,力戰(zhàn)番將,大獲全勝。是中國古典文學巾幗英雄的典型形象。 巾幗英雄紅娘子是河南人,但原籍何處,并沒有明確記載。她從小跟隨藝人們流浪街頭,走馬賣藝。史書稱她是“繩技紅娘子”,就是耍雜技賣藝的女演員(類似走鋼絲的演員),因賣藝時身著紅裝而得名。崇禎末年,她團結(jié)和組織了一批雜技藝人與貧苦農(nóng)民,在河南信陽雞公山起義。誅殺貪官污吏,地主豪紳,焚毀官府,破獄放囚,打開糧倉,賑濟饑民,深受貧苦百姓的擁護,后成為明李自成軍中女將,李信之妻。 秋瑾*代革命家、作家。浙江紹興人,別號鑒湖女俠。生于福建,曾隨父旅居臺灣、湖南。庚子事變之后思想劇變,決計獻身革命,將個人生死置之度外。光緒三十年(1904),赴日留學,次年七月,加入同盟會。她經(jīng)常登壇演講,鼓吹革命,又學*射擊和制造炸藥,準備日后進行武裝斗爭,成為激進的革命活動家。 后參與組織”光復軍”,準備與徐錫麟同時在安徽與浙江起義。7月6日,徐錫麟在安慶先期發(fā)動,失敗犧牲。13日,秋瑾在紹興被捕,15日,從容就義。1913年,孫中山曾到杭州秋瑾墓致祭,題贈”巾幗英雄”匾額。 ——木蘭詩文言文注釋及翻譯 木蘭詩文言文注釋及翻譯 《木蘭詩》又稱《木蘭辭》,是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。木蘭詩文言文注釋及翻譯,我們來看看。 唧(jī)唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。 東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。 萬里赴戎(róng)機,關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。 爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌? 嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。 聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。 父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。 在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。 不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。 勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。 給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。 天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。 每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。 。ㄌ嶂米佣鋺以诎肟罩袝r)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢? 1. 唧唧(jī jī):意思是紡織機的聲音 2. 當戶(dāng hù):意思是對著門。 3. 機杼(zhù)聲:意思是織布機發(fā)出的聲音。機:意思是指織布機。杼:意思是織布梭(suō)子。 4. 惟:意思是只。 5. 何:意思是什么。 憶:思念,惦記 6. 軍帖(tiě):意思是征兵的文書。 7. 可汗(kè hán):意思是古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼 8. 軍書十二卷:意思是征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。 9. 爺:意思是和下文的“阿爺”一樣,都指父親。 10. 愿為市鞍(ān)馬:意思是為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。 11. 韉(jiān):意思是馬鞍下的墊子。 12. 轡(pèi)頭:意思是駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。 13. 辭:意思是離開,辭行。 14. 濺濺(jiān jiān):意思是水流激射的聲音。 15. 旦:意思是早晨。 16. 但聞:意思是只聽見 17. 胡騎(jì):意思是胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。 18. 啾啾(jiū jiū):意思是馬叫的聲音。 19. 天子:意思是即前面所說的“可汗”。 20. 萬里赴戎機:意思是不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:意思是指戰(zhàn)爭。 21. 關(guān)山度若飛:意思是像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。 22. 朔(shuò)氣傳金柝:意思是北方的寒氣傳送著打更的'聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。 23. 寒光照鐵衣:意思是冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。 24. 明堂:意思是明亮的的廳堂,此處指宮殿 25. 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):意思是記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):意思是不是確數(shù),形容功勞極高。 26. 賞賜百千強(qiáng):意思是賞賜很多的財物。百千:意思是形容數(shù)量多。強,有余。 27. 問所欲:意思是問(木蘭)想要什么。 28. 不用:意思是不愿意做。 29. 尚書郎:意思是尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。 30. 愿馳千里足:意思是希望騎上千里馬。 31. 郭:意思是外城。 32. 扶:意思是扶持。 將:意思是助詞,不譯。 33. 姊(zǐ):意思是姐姐。 34 理:意思是梳理。 35. 紅妝(zhuāng):意思是指女子的艷麗裝束。 36. 霍霍(huò huò):意思是模擬磨刀的聲音。 37. 著(zhuó):意思是通假字 通“著”,穿。 38. 云鬢(bìn):意思是像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。 39. 帖(tiē)花黃:意思是帖”通假字 通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。 40. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:意思是據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。 東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。 萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強?珊箚査咎m不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。 爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬂,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌? 織布機聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當門在織布。織機停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。 問姑娘在思念什么,問姑娘在惦記什么。我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長大**的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。 到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。 行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有的犧牲了,有的十年之后得勝而歸。 歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當著窗子整理像云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都很吃驚,同行數(shù)年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。 雄兔兩只腳時常動彈,雌兔兩只眼時常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時,怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。 唧唧(jījī):紡織機的聲音 當戶(dānghù):對著門。 機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。 惟:只。 何:什么。 憶:思念,惦記 軍帖(tiě):征兵的文書。 可汗(kèhán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼 軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。 爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。 愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。 韉(jiān):馬鞍下的墊子。 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。 辭:離開,辭行。 濺濺(jiānjiān):水流激射的聲音。 旦:早晨。 但聞:只聽見 胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。 啾啾(jiūjiū):馬叫的聲音。 天子:即前面所說的“可汗”。 萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。 關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。 明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。 賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。 問所欲:問(木蘭)想要什么。 不用:不愿意做。 尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。 愿馳千里足:希望騎上千里馬。 郭:外城。 扶:扶持。將:助詞,不譯。 姊(zǐ):姐姐。 理:梳理。 紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。 霍霍(huòhuò):模擬磨刀的聲音。 著(zhuó):通假字通“著”,穿。 云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。 帖(tiē)花黃:帖“通假字通”貼“。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 42。”火“:通”伙“。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。 行:讀háng。 傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。 《木蘭詩》是*南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。 第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以”唧唧復唧唧“的織機聲開篇,展現(xiàn)”木蘭當戶織“的情景。然后寫木蘭停機嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以”嘆息“,不是因為兒女的心事,而是因為天子征兵,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無長男,于是決定代父從軍。 第二段,寫木蘭準備出征和奔赴戰(zhàn)場。”東市買駿馬……“四句排比,寫木蘭緊張地購買戰(zhàn)馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現(xiàn)了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰(zhàn)爭氛圍。其中寫”黃河流水鳴濺濺“”燕山胡騎鳴啾啾“之聲,還襯托了木蘭的思親之情。 第三段,概寫木蘭十來年的征戰(zhàn)生活。”萬里赴戎機,關(guān)山度若飛“,概括上文”旦辭……“八句的內(nèi)容,夸張地描寫了木蘭身跨戰(zhàn)馬,萬里迢迢,奔往戰(zhàn)場,飛越一道道關(guān)口,一座座高山。寒光映照著身上冰冷的鎧甲。”將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸“,概述戰(zhàn)爭曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯。將士們十年征戰(zhàn),歷經(jīng)一次次殘酷的戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。而英勇善戰(zhàn)的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個。 第四段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉(xiāng)。”木蘭不用尚書郎“而愿”還故鄉(xiāng)“,固然是她對家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。 第五段,寫木蘭還鄉(xiāng)與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現(xiàn)濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態(tài),表現(xiàn)她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結(jié)局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場面。 第六段,用比喻作結(jié)。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發(fā)現(xiàn)的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。 其詩中幾件事的描繪詳略得當,一,二,三,六,七段詳寫木蘭女兒情懷,四,五段略寫戰(zhàn)場上的英雄氣概。從內(nèi)容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實感人。結(jié)構(gòu)上使全詩顯得簡潔,緊湊。 這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是*民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕*厚祿而熱愛和*生活。 這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以”木蘭是女郎“來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態(tài),富有生活氣息。詩中以人物問答來刻畫人物心理,生動細致;以眾多的鋪陳排比來描述行為情態(tài),神氣躍然;以風趣的比喻來收束全詩,令人回味。這就使作品具有強烈的藝術(shù)感染力。 ——文言文《木蘭詩》翻譯 文言文《木蘭詩》翻譯 《木蘭詩》是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的精神。下面是小編整理的文言文《木蘭詩》翻譯,希望大家喜歡。 唧唧復唧唧,木蘭當戶織,不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。 東市買駿馬,西市買鞍貉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。但辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。 萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強?珊箚査,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。 爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎! 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。 嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當門在織布?棛C停下來機杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息。問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么。昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,每一卷上都有父親的名字。父親沒有長大**的兒子,我木蘭沒有兄長,我愿意去買來馬鞍和馬匹,從現(xiàn)在起替代父親去應(yīng)征。 在東市上買來駿馬,西市上買來馬鞍和鞍下的墊子,南市上買來馬嚼子和韁繩,北市上買來長馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河洶涌奔流的嘩嘩聲。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。 行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就象飛過去那樣迅速。北方的寒風中傳來刁斗聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,十年之后才得勝而歸。 勝利歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功授爵木蘭是最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書郎這樣的官,希望騎上一匹好駱駝,借助它的腳力送我回故鄉(xiāng)。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,當著窗子整理象烏云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚都說我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。 雄兔的腳喜歡亂搔亂撲騰,雌兔的兩眼老是瞇縫著,當它們挨著一起在地上跑的時候,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢? 《木蘭詩》是我國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。 開頭兩段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復唧唧”的織機聲開篇,展現(xiàn)“木蘭當戶織”的情景。然后寫木蘭停機嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以“嘆息”,是因為天子征兵,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無長男,于是決定代父從軍。 第三段,寫木蘭準備出征和奔赴戰(zhàn)場。“東市買駿馬……”四句排比,寫木蘭緊張地購買戰(zhàn)馬和乘馬用具;“旦辭爺娘去……”八句以重復的句式,寫木蘭踏上征途,馬不停蹄,日行夜宿,離家越遠思親越切。這里寫木蘭從家中出發(fā)經(jīng)黃河到達戰(zhàn)地,只用了兩天就走完了,夸張地表現(xiàn)了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰(zhàn)爭氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。 第四段,概寫木蘭十來年的征戰(zhàn)生活。“萬里赴戎機,關(guān)山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內(nèi)容,夸張地描寫了木蘭身跨戰(zhàn)馬,萬里迢迢,奔往戰(zhàn)場,飛越一道道關(guān)口,一座座高山。“朔氣傳金柝,寒光照鐵衣”,描寫木蘭在邊塞軍營的艱苦戰(zhàn)斗生活的一個畫面:在夜晚,凜冽的朔風傳送著刁斗的打更聲,寒光映照著身上冰冷的鎧甲。“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”,概述戰(zhàn)爭曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯。將士們十年征戰(zhàn),歷經(jīng)一次次殘酷的戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。而英勇善戰(zhàn)的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個。 第五段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉(xiāng)。“木蘭不用尚書郎”而愿“還故鄉(xiāng)”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。 第六段,寫木蘭還鄉(xiāng)與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態(tài),表現(xiàn)她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結(jié)局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場面。 第七段,用比喻作結(jié)。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對木蘭女扮男裝、代父從軍十二年未被發(fā)現(xiàn)的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。 這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是*民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕權(quán)勢而熱愛和*生活。一千多年來,木蘭代父從軍的故事在我國家喻戶曉,木蘭的形象一直深受人們喜愛。 這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以“木蘭是女郎”來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態(tài),富有生活氣息。詩中以人物問答來刻畫人物心理,生動細致;以眾多的鋪陳排比來描述行為情態(tài),神氣躍然;以風趣的比喻來收束全詩,令人回味。這就使作品具有強烈的藝術(shù)感染力。 木蘭的形象,是人民理想的化身,她集中了中華民族勤勞、善良、機智、勇敢、剛毅和淳樸的優(yōu)秀品質(zhì),是一個深深扎根在*北方廣大土地上的有血有肉、有人情味的英雄形象,在男尊女卑的封建社會里尤為可貴。 詳略得當:忠孝兩全,深明大義。 勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛家人又報效國家,不慕*厚祿而熱愛和*生活,表現(xiàn)出淳樸和高潔的情操。 1.比興手法 北朝民歌《折楊柳》中有一首,前面六句是“敕敕何力力,女子當窗織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。問女何所思?問女何所憶?”《木蘭詩》開頭六句用的就是《折楊柳》這六句。古代民歌往往用同樣的起興、比喻,有的詞句相*甚至相同(《詩經(jīng)》中民歌就不乏其例),因為口耳相傳,詞句相同,容易記憶。這不是抄襲,因為題材、內(nèi)容可以完全不同!赌咎m詩》的開頭,很可能也是“敕敕何力力”,經(jīng)后人改為“唧唧復唧唧”的。“敕敕何力力”沒有什么具體意義,像“呀呵嗨”“呀唯子喲”一樣,是表聲的字。 2.“可汗”與“天子” “可汗”是古代西北民族對君主的稱呼,“天子”是封建社會漢族對君主的稱呼。可是在這首詩中“可汗”卻成了“天子”的同義詞,不能再按照《廣韻》中所謂“蕃王稱”的本義了。這只能看做在《木蘭詩》時代漢語里已有了外來語的成分。否則木蘭去時是應(yīng)“可汗”之征,而歸來卻受“天子”之賞,那不是前后矛盾了嗎? 由于木蘭詩出自北朝,而木蘭是北朝人氏,便可以考證出木蘭并非*可能性極大,其君主自然也是北朝少數(shù)民族割據(jù)*領(lǐng)袖,而南北朝又正是*歷史上的一次民族大融合時期,那么最有可能的一種假設(shè)就是:北朝的少數(shù)民族*領(lǐng)袖受漢文化影響也樂于接受“天子”這個稱呼。 3.“十二”是虛數(shù) “軍書十二卷”“同行十二年”與“壯士十年歸”──這三句中的兩個“十二”與一個“十”字都是虛數(shù)。*慣上這類數(shù)字都表示“多”的意思。“同行十二年”與“壯士十年歸”兩句中的“十二年”與“十年”都是說十多年的意思,如作實數(shù)理解,前后便矛盾不可解了。“軍書十二卷,卷卷有爺名”旨在強調(diào)木蘭的父親這次非出征不可。清人汪中作了一篇《釋三九》,提出了三、九等虛數(shù)的用法法則,把前人有關(guān)數(shù)字問題的考證與爭論都搞清楚了。 4.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭 “東市買駿馬”等句中的“東、南、西、北”便都是虛位而非實指。這里只是夸張地來形容木蘭出發(fā)前做準備的緊迫情況,照實來講反而不合情理。下文的“開我東閣門,坐我西閣床”的“東”和“西”也是虛位,照實來講就不通了。這些方位詞的連用,很多是為了造成某種氣氛,而非實指。這種“虛位”也和上面所談的“虛數(shù)”一樣,是古漢語中的一種*慣上的法則。 5.當窗理云鬢,對鏡帖花黃 “當窗”和“對鏡”是互文。“理云鬢”和“帖花黃”同是當窗對鏡來做的。這種用法在古代詩歌中,特別是在古代格律詩中是常見的。如唐王昌齡詩中的“秦時明月漢時關(guān)”就是一例。 “帖花黃”是北魏婦女的面飾。有兩說:一說“元魏時民間婦女不得施粉黛;自非宮人,皆黃眉黑妝。故《木蘭詩》中有‘對鏡帖花黃’之句。”(《谷山筆塵》)另一說,將金黃色的紙,剪成星、月、花、鳥等形狀,貼在額上。 6.關(guān)于此詩的主題思想 1.在封建社會中,婦女是無地位的。木蘭是一個“當戶織”的勞動婦女,代父從軍,“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”。男人能做到的,木蘭能做到;男人不能做到的,木蘭也能做到。木蘭這一英雄形象的本身,就是對封建社會中歧視婦女的傳統(tǒng)觀念的無情嘲弄。 2.在封建社會中,追求功名利祿是占統(tǒng)治地位的傳統(tǒng)思想,多少人夢寐以求。而木蘭經(jīng)過十年的緊張戰(zhàn)斗之后,凱旋而歸,卻拒封辭賞,愿意解甲歸田,重過勞動人民的耕織生活,這充分反映了勞動人民質(zhì)樸謙遜的品質(zhì)。木蘭的這一行為本身就是對熱衷功名利祿的封建士大夫的有力諷刺。 3.《木蘭詩》的主題思想,其實在詩歌里面就已直接點明。便是:婦女并不亞于男子,她們的才能智慧,膽略見識,是決不在男子之下的。這就是這首詩的主題思想。若用一句話來概括則是:贊頌勞動人民出身的婦女英雄。 4.《木蘭詩》的主題,不是歌頌尚武精神,而是反映人民對和*生活的向往。不過,《木蘭詩》并不像上述北朝民歌那樣用愁苦的情調(diào)、悲劇的形式來表達,而是別開生面地用女子代父從軍的喜劇的形式來表達。當然,故事情節(jié)本身使詩在客觀上有可能起到歌頌女子英雄精神的作用,但是歌頌英雄這個問題在詩中比之主題所反映的問題畢竟是居于次要的,它只能算是詩所包含的一個思想內(nèi)容,不能說就是主題。 7.“唧唧復唧唧”究竟是什么聲音? 對此歷來說法不一。大致有三種:織機聲、嘆息聲、蟲鳴聲。 、 織機聲。如果理解為織機聲,將有如下情境。詩歌一開始,就出現(xiàn)不停不息的織機聲,人未出場聲先聞。然后才交代這是木蘭正在對門而織,一個勤勞的姑娘形象躍然紙上。但織著織著,有節(jié)奏的`織機聲聽不到了,傳來的是一陣陣長吁短嘆。這究竟是為什么?木蘭啊,木蘭,是什么事兒讓你如此發(fā)愁呢?于是轉(zhuǎn)入后面的情節(jié)。這樣的理解當然是合情合理的。 、 嘆息聲。有學者對此做如下解讀:“當戶而織,說明木蘭是一個勞動女性,而不是侯門小姐。本應(yīng)該聽到她的織布的聲音,但聽到的卻是‘唧唧復唧唧’的嘆息聲。一個‘唧唧’就已經(jīng)說明是在嘆息了,又重之以‘復唧唧’,作者還覺得意猶未足,最后又‘惟聞女嘆息’,作者這樣反復強調(diào),是要告訴我們木蘭的憂思之深,木蘭是停機長嘆,而不是邊織邊嘆。作者沒有寫木蘭的愁容,也沒有寫木蘭停機長嘆的舉動,作者只是繪聲,通過接連不斷的聲聲嘆息,刻畫出一個充滿憂愁苦悶的木蘭女的形象。” 、 蟲鳴聲。如果將“唧唧”理解為蟲聲,在我們眼前就會出現(xiàn)這樣一幅畫面——夜深人靜,四下闃無人聲,只有蟲兒在夜幕中“唧唧”鳴唱。接著再寫木蘭姑娘正對門坐在織機旁織布,可是她為什么手握織機不織布,卻坐在那兒長吁短嘆呢?四野的蟲聲與木蘭的嘆息聲交相應(yīng)和,渲染出一個女孩兒將要做出一個重大決定之前的心境和氣氛?傊姛o達詁,合乎情理合乎文意即可。 8.“問女何所思,問女何所憶”的問話人是誰? 一說是父母在問,認為只是父親在問或只是母親在問的,也屬此說。的確,父母如果聽到女兒的嘆息,一定會發(fā)出這樣關(guān)切的詢問。一說是敘事人在問,因為《木蘭詩》是口頭集體創(chuàng)作的民歌,而民歌是可以配樂歌唱的,歌唱者能以敘事人的身份進行擬問。這兩種說法其實并不矛盾。在民間講唱文學中,演唱者往往有敘事人和故事人物的雙重身份,敘事人的語言與故事人物的語言有時是相融合一的。因此,這首詩中的“問女何所思,問女何所憶”,以及“女亦無所思……從此替爺征”可視為父母與女兒的問答,也可視為敘事人的擬問擬答。此外,這首詩中常以第一人稱來敘事,既可以看做木蘭的自述,也可以看做敘事人的轉(zhuǎn)述。 9.“雄兔腳撲朔”等四句該如何理解? 第一,應(yīng)該先明確這是一個生動的比喻。 第二,應(yīng)該進一步思考作者為什么要用這樣一個比喻句結(jié)束全詩。首先,這個比喻十分形象地解釋了“伙伴”們的驚訝,同時也是對讀者必然產(chǎn)生的疑問做出一個合情合理的解答。再次,用雄兔雌兔來比喻人之男女,恰是民歌語言運用的特點。這一機巧的比喻,使全詩為之增色,錦上添花。 此外,這四句詩被認為是吟唱者即敘事人對木蘭的贊詞,這種說法與將其視為木蘭對“火伴”的回答的看法并不矛盾。 10.如何理解《木蘭詩》中的繁簡處理? 必須明確以下三點:《木蘭詩》中何處繁,何處簡?這樣的繁簡處理產(chǎn)生了什么樣的效果?作者為什么要進行這樣的處理? 、 繁筆的運用:木蘭當戶織時的心事重重,木蘭準備行裝時的活動,木蘭奔赴戰(zhàn)場時的心態(tài),木蘭回家后家人的歡樂,木蘭重著“女兒裝”時的欣喜等內(nèi)容,都寫得不厭其繁,細致入微。 例如,木蘭采買鞍馬一事,就通過東西南北的排比鋪寫,渲染了戰(zhàn)前準備的緊張和忙碌,讀者似乎可以看到木蘭的奔波和繁忙,也可以想見一身戎裝的木蘭是何等的英姿颯爽! 又如,寫木蘭奔赴戰(zhàn)場時反復提及“不聞爺娘喚女聲”,其實正是木蘭此時心態(tài)的真實寫照:當夕陽西下,暮色沉沉時,木蘭獨自露宿在黃河之畔時,耳聽黃河流水嘩嘩作響,心中卻時時回響著父母的聲聲呼喚,漸行漸遠,父母呼喚女兒的聲音早已聽不見了,但這聲音卻時時回蕩在女兒的耳畔心頭!征程漫漫,何時能再聽到那溫暖女兒內(nèi)心的爺娘親切的呼喚呢? 再如,末段寫木蘭將回家鄉(xiāng)時爺娘姐弟等人的不同行動,通過同樣的句調(diào)作三次反復重疊,生動表現(xiàn)了親人們十年離別后終于得到團聚時的喜悅心情和歡樂氣氛。 而對木蘭重入閨房,再著“女兒妝”的一段描寫,更是淋漓盡致地渲染了木蘭的熱愛生活、美麗可愛的女兒情態(tài)。 、 簡筆的運用。至于簡筆,主要是對戰(zhàn)斗過程的描寫力求其簡,十年生活,只用了幾句話就交代完了。 為什么要如此安排呢?作者不惜筆墨描繪的往往都是他所要著力突出的。這首詩所要突出的正是對木蘭的孝敬父母、勇于擔當重任的性格的頌揚,所以,對殘酷的戰(zhàn)爭,一筆帶過,而對能夠反映美好心靈的內(nèi)容則不惜筆墨。另外,這種繁簡安排似乎還隱含了作者對美好生活的向往祝福,對戰(zhàn)爭的冷淡和遠離。 一個女孩兒在戰(zhàn)場上拼殺了十年之久,立下了赫赫戰(zhàn)功——“策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強”,其勇武強悍可知。但是作者和廣大讀者喜愛的并不是一個沒有女性特點的女超人,人們向來不稀罕赳赳武夫式的“顧大嫂”之流,*也不乏嬌滴滴鶯聲燕語般的“崔鶯鶯”這樣標準的美人,但既有女兒的嬌美又有男子的剛健的女性,在*文學史上,卻只有木蘭這獨特的一個!這樣的繁簡安排就起到了突出人物特征、表現(xiàn)作者傾向的作用。 ——木蘭歌文言文翻譯 木蘭歌文言文翻譯 木蘭歌的作者是唐朝詩人韋元甫。下面是小編想跟大家分享的木蘭歌文言文翻譯,歡迎大家瀏覽。 木蘭抱杼嗟,借問復為誰。 欲聞所戚戚,感激強起顏。 老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬里行,有子復尚少! 胡沙沒馬足,朔風裂人膚。老父舊羸病,何以強自扶? 木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。 馳馬赴軍幕,慷慨攜干將。朝屯雪山下,暮宿青海旁。 夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉(xiāng)。 父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃。 昔為烈士雄,今復嬌子容。 親戚持酒賀,父母始知生女與男同。 門前舊軍都,十年共崎嶇。本結(jié)兄弟交,死戰(zhàn)誓不渝。 今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。 驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁。世有臣子心,能如木蘭節(jié),忠孝兩不渝,千古之名焉可滅! 木蘭抱著織機的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經(jīng)逐日衰減,怎么經(jīng)得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀尚。ú荒軌蛱娓阜郏。北地的風沙足以淹沒戰(zhàn)馬的馬蹄,凜冽的北風足以撕裂人的皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什么來照顧自己呢? 木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾?v馬趕赴軍營,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長。(注:此二句為互文)。將軍(應(yīng)是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉(xiāng)。 父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到如今才知道生女兒原來同生兒子一樣。門外都曾是木蘭的舊部士兵,一起出生入死十幾年。本來結(jié)下了兄弟的情誼,誓死共同戰(zhàn)斗終不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經(jīng)改變了。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節(jié)情操,忠孝兩全,千古的英名哪里能夠泯滅? 1.抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息。 2.戚戚:悲傷的樣子 3.隸:屬于。這里意為在……寫著 4.朔:北方 5.羸(léi):虛弱 6.扶:支撐 5.秣:音(mo)第四聲,喂牲口 6.易:換 7.干將:代指寶劍 8.朝:早上 9.屯:駐扎 10.渝:更改,改變 11.卻:除去 12.滅:泯滅 13.巾鞲:音gou 第一聲,古時用于束衣袖的臂套 14.昔:以前 15.持:端 16.始:才 17.殊:不同 18.嘆:嘆息 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。 昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。 阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。 東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。 旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。 旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。 萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。 將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。 可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。 爺娘聞女來,出郭相扶將,阿姊聞妹來,當戶理紅妝; 小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床, 脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳,當窗理云鬂,對鏡帖花黃。 出門看火伴,火伴皆驚忙,同行十二年,不知木蘭是女郎。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,雙兔傍地走,安能辨我是雄雌? 《木蘭詩》是*南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,是北宋的郭茂倩編撰的。也是一篇樂府詩。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。此詩產(chǎn)生于民間,在長期流傳過程中,有經(jīng)后代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。 第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復唧唧”的織機聲開篇,展現(xiàn)“木蘭當戶織”的情景。然后寫木蘭停機嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。(停杼嘆息) 第二段,木蘭之所以“嘆息”,不是因為兒女的心事,而是因為天子征兵,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無長男,于是決定代父從軍。(代父從軍) 第三段,寫木蘭準備出征和奔赴戰(zhàn)場。“東市買駿馬……”四句鋪排,寫木蘭緊張地購買戰(zhàn)馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現(xiàn)了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰(zhàn)爭氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。(奔赴戰(zhàn)場) 第四段,概寫木蘭十來年的征戰(zhàn)生活。“萬里赴戎機,關(guān)山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內(nèi)容,夸張地描寫了木蘭身跨戰(zhàn)馬,萬里迢迢,奔往戰(zhàn)場,飛越一道道關(guān)口,一座座高山。寒光映照著身上冰冷的鎧甲。“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”,概述戰(zhàn)爭曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯。將士們十年征戰(zhàn),歷經(jīng)一次次殘酷的戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。而英勇善戰(zhàn)的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的'一個。(十年征戰(zhàn)) 第五段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉(xiāng)。“木蘭不用尚書郎”而愿“還故鄉(xiāng)”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。(辭官還鄉(xiāng)) 第六段,寫木蘭還鄉(xiāng)與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現(xiàn)濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態(tài),表現(xiàn)她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結(jié)局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場面。(還鄉(xiāng)團聚) 嘆息聲一聲又一聲,木蘭姑娘對著門在織布。聽不見織布機的聲音,只聽見姑娘在嘆息。 問姑娘在想什么,問姑娘在思念什么。姑娘也沒有想什么,姑娘也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,知道皇上在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有成年的兒子,木蘭沒有兄長。木蘭愿意為此去買鞍馬,從此替父親去出征。 。咎m) 跑遍了東西南北各個集市購買了駿馬,鞍韉,轡頭,長鞭等出征所用的器具。早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達燕山腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的嘶鳴聲。 。咎m)遠行萬里,投身戰(zhàn)事,像飛一樣的越過一道道關(guān)塞山嶺。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將壯士們奮戰(zhàn)十多年,有的英勇犧牲了,有的凱旋歸來。 木蘭歸來朝見天子,天子坐上殿堂論功行賞。木蘭被記功很多次,賞賜了很多財物。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。 父母聽說女兒回來了,互相扶持著出城迎接。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟聽說姐姐回來了,趕緊磨刀殺豬宰羊。打開了每一間的房門進去看了看,脫去我打仗時的戰(zhàn)袍,穿上我以前的衣裙,對著窗戶整理像云一樣的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都很驚訝:一同出征這么多年,竟然不知道木蘭是女兒身。 提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只腳時常動彈,雌兔的目光時常瞇著。雄雌兩兔一起在地上并排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? ——木蘭詩原文及翻譯讀 木蘭詩原文及翻譯讀 木蘭辭 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。 不聞機杼聲,唯聞女嘆息。 問女何所思?問女何所憶? 女亦無所思,女亦無所憶。 昨夜見軍帖,可汗大點兵; 軍書十二卷,卷卷有爺名。 阿爺無大兒,木蘭無長兄; 愿為市鞍馬,從此替爺征。 東市買駿馬,西市買鞍韉; 南市買轡頭,北市買長鞭。 朝辭爺娘去,暮宿黃河邊。 不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。 旦辭黃河去,暮至黑山頭。 不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾。 萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。 朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。 將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 歸來見天子,天子坐明堂。 策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。 可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。 愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。 爺娘聞女來,出郭相扶將。 阿姊聞妹來,當戶理紅妝。 小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。 開我東閣門,坐我西閣床。 脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。 當窗理云鬢,對鏡貼花黃。 出門看火伴,火伴皆驚惶。 同行十二年,不知木蘭是女郎。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離; 兩兔傍地走,安能辨我是雄雌! 【注釋】: 唧唧〔jī jī〕── 此處為織布機操作時聲響。有人譯作嘆息聲,大謬。 當戶織 ── 當:正值,正在。 戶:自家門戶,家中;有人將在此具體譯作“門”或“窗”,均謬。此兩句,乃詩之引式,表明:正值木蘭在家中織布。 機杼〔jī zhù 〕── 織布機上的梭子。此句指木蘭因心中有事,停下手中操作,連連發(fā)出嘆息。 何所 ── 因為什么而…… 此句強調(diào)的是問,何人而問,不重要,為詩中“略句”手法。 軍帖 ── 發(fā)下來的征兵通知帖。 可汗(hán) ──又稱大汗,亦可簡稱為汗,古代北方民族建立的王朝統(tǒng)治*首領(lǐng),即指皇帝。古代北亞游牧民族柔然、突厥、吐谷渾、鐵勒回紇、高昌回鶻、鐵勒、契丹、蒙古等建立的汗國,其最高統(tǒng)治者皆稱可汗。最初,這個稱呼是部落里一般部眾對首領(lǐng)的尊稱,鮮卑語稱“可寒”,原意是“神靈”、“上天”之意?珊棺鳛橐粐鞯姆Q號最早始于 402年柔然首領(lǐng)社崘統(tǒng)一漠北自稱丘豆伐可汗。唐杜佑謂:其“猶言皇帝”. 爺 ── 古代北方民族對父親的`稱謂。 市鞍馬 ── 市,此為動詞,指“買”“購置”,下句“市”為名詞。 鞍韉〔ān jiān〕 ── 意同“鞍韂”,指馬鞍子和馬鞍子下面的墊背。 轡頭 ── 指馬籠頭。轡〔pèi〕:駕馭牲口的嚼子。轡頭,即嚼子和籠頭的合稱。 赴戎機 ── 赴,趕赴。戎機,指軍情、戰(zhàn)機、緊急軍情。 關(guān)山 ── 指邊塞關(guān)隘、關(guān)隘山川。另指家鄉(xiāng)。 朔氣 ── 朔氣,北方之寒氣。 金柝(tuò)──即刁斗。古代軍中夜間報更用器。一說金為刁斗,柝為木柝。《文選·顏延之<陽給事誄>》:“金柝夜擊,和門晝扃。”李善注:“金,謂刁斗也。衛(wèi)宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝。” 寒光照鐵衣 ── 寒光,指寒冷的月光。鐵衣,此指鐵甲衣。 策勛 ── 對建功將士冊封勛官。古代凡有軍功的,授以勛官。勛官最高一階稱為“上柱國”,正二品,需要經(jīng)“十二轉(zhuǎn)”才能達到!赌咎m辭》里“策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強”的“十二轉(zhuǎn)”就是說:花木蘭立了最大的軍功。 ——木蘭辭古詩全文拼音(木蘭詩注音原文及翻譯) 木蘭辭/木蘭詩 南北朝 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。(惟聞 通:唯)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。(惟聞 通:唯) 東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。 萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(一作:愿借明駝千里足) 爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。(帖 通:貼;驚忙 一作:惶;惶 火伴 通:伙) 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌? 城上風光鶯語亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時休,淚眼愁腸先已斷。情懷漸覺成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換,昔年多病厭芳尊,今日芳尊惟恐淺。 陳國林、朱慶等 譯文 嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。 在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。 不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。 勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的火伴,火伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。 (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢? 注釋唧唧(jī jī):紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。當戶(dāng hù):對著門。機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。惟:只。何:什么。憶:思念,惦記軍帖(tiě):征兵的文書?珊梗╧è hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。韉(jiān):馬鞍下的墊子。轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。辭:離開,辭行。濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。旦:早晨。但聞:只聽見胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。天子:即前面所說的“可汗”。萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。問所欲:問(木蘭)想要什么。不用:不愿意做。尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。愿馳千里足:希望騎上千里馬。郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。姊(zǐ):姐姐。理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束;艋簦╤uò huò):模擬磨刀的聲音。著(zhuó):通假字 通“著”,穿。云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔,撲騰。迷離,瞇著眼。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。行:讀háng。傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。 字詞句A.字音:機杼〔zhù〕 鞍韉〔ān jiān〕 轡〔pèi〕頭 鳴濺濺〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 貼:軍帖〔tiě〕;貼〔tiē〕黃花;字帖〔tiè〕 通假字①.對鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,粘貼。 古今異義①爺:古義指父親,e.g.:卷卷有爺名;今指爺爺,即父親的父親。②走:古義為跑,雙兔傍地走;今義行走。③但:古義為只,副詞,e.g.:但聞黃河流水鳴濺濺;今常用作轉(zhuǎn)折連詞。④郭:古義為外城,e.g.:出郭相扶將;今僅用作姓氏。⑤戶:古義為門,木蘭當戶織;今義人家、門第。⑥迷離:古義為瞇著眼,今義模糊而難以分辨清楚。⑦十二:古義為虛數(shù)多,今義數(shù)詞,十二。 一詞多義市:a.集市,e.g.:東市買駿馬;b.買,e.g.:愿為市鞍馬。(名詞作動詞。我愿意為此去買鞍馬。)買:a.買(東西), e.g.:東市買駿馬;b.雇,租,e.g.:欲買舟而下。愿:a愿意,e.g.:愿為市鞍馬;b希望,e.g.:愿馳千里足。 詞語活用①“何”疑問代詞作動詞,是什么。問女何所思。②“策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉(zhuǎn)。③“騎”動詞作名詞,戰(zhàn)馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。成語:撲朔迷離原指難辨兔的雄雌,比喻辨認不清是男是女,F(xiàn)指形容事情錯綜復雜,難于辨別。特殊句式及重點句子翻譯①省略句:愿為市鞍馬。(愿為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。)愿意為此去買鞍馬。②倒裝句:問女何所思(“何所思”是“思所何”的倒裝。賓語前置。)問一聲閨女想的是什么?③萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸: (木蘭)不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),歷經(jīng)數(shù)年,有的戰(zhàn)死,有的活下來凱旋。④當窗理云鬢,對鏡帖花黃:當著窗戶對著鏡子整理頭發(fā)和貼上裝飾。 文章修辭互文交錯(1)當窗理云鬢,對鏡帖花黃。(2)將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。(3)東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。(4)開我東閣門,坐我西閣床。(5)雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。復沓(1)旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。(2)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。頂針(1)軍書十二卷,卷卷有爺名。(2)歸來見天子,天子坐明堂。(3)出門看火伴,火伴皆驚忙。(4)壯士十年歸,歸來見天子。排比(1)爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。(2)東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。比喻(1)雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?夸張(1)萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。設(shè)問(1)問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。對偶(1)不聞機杼聲,惟聞女嘆息。(2)朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。(3)將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。(4)策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。(5)旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。反問(1)雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?借代1.愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。 朱慶 嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。 在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。 不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。 勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的火伴,火伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。 (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢? 《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。 第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復唧唧”的織機聲開篇,展現(xiàn)“木蘭當戶織”的情景。然后寫木蘭停機嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以“嘆息”,不是因為兒女的心事,而是因為天子征兵,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無長男,于是決定代父從軍。 第二段,寫木蘭準備出征和奔赴戰(zhàn)場。“東市買駿馬……”四句排比,寫木蘭緊張地購買戰(zhàn)馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現(xiàn)了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰(zhàn)爭氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。 第三段,概寫木蘭十來年的征戰(zhàn)生活。“萬里赴戎機,關(guān)山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內(nèi)容,夸張地描寫了木蘭身跨戰(zhàn)馬,萬里迢迢,奔往戰(zhàn)場,飛越一道道關(guān)口,一座座高山。寒光映照著身上冰冷的鎧甲。“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”,概述戰(zhàn)爭曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯。將士們十年征戰(zhàn),歷經(jīng)一次次殘酷的戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。而英勇善戰(zhàn)的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個。 第四段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉(xiāng)。“木蘭不用尚書郎”而愿“還故鄉(xiāng)”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。 第五段,寫木蘭還鄉(xiāng)與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現(xiàn)濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態(tài),表現(xiàn)她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結(jié)局和全詩的*,是恢復女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場面。 第六段,用比喻作結(jié)。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發(fā)現(xiàn)的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。 其詩中幾件事的描繪詳略得當,一,二,三,六,七段詳寫木蘭女兒情懷,四,五段略寫戰(zhàn)場上的英雄氣概。從內(nèi)容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實感人。結(jié)構(gòu)上使全詩顯得簡潔,緊湊。 這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是*民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕*厚祿而熱愛和*生活。 這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以“木蘭是女郎”來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態(tài),富有生活氣息。詩中以人物問答來刻畫人物心理,生動細致;以眾多的鋪陳排比來描述行為情態(tài),神氣躍然;以風趣的比喻來收束全詩,令人回味。這就使作品具有強烈的藝術(shù)感染力。 木蘭的形象,是人民理想的化身,她集中了中華民族勤勞、善良、機智、勇敢、剛毅和淳樸的優(yōu)秀品質(zhì),是一個深深扎根在中國北方廣大土地上的有血有肉、有人情味的英雄形象,在男尊女卑的封建社會里尤為可貴。 詳略得當:忠孝兩全,深明大義。 勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛家人又報效國家,不慕*厚祿而熱愛和*生活,表現(xiàn)出淳樸和高潔的情操。 木蘭生世關(guān)于木蘭身處年代的說法,主要是兩種說法:1.北魏太武帝向北大破柔然期間。2.隋恭帝義寧年間,突厥犯邊。關(guān)于木蘭的姓名,主要有:1. 木蘭,女子名,姓氏里居不詳。2.一般認為姓花,名木蘭。3.此外,還有姓魏、朱之說,也有說“木蘭”即是姓,無名。 背景木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)疆場數(shù)年,屢建功勛,無人發(fā)現(xiàn)她是女子。唐代追封為孝烈將軍,設(shè)祠紀念。它產(chǎn)生的時代眾說紛紜,但從歷史地理的條件可以判定事和詩可能產(chǎn)生后魏,這詩產(chǎn)生于民間,在長期流傳過程中,有經(jīng)后代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。查《木蘭詩》,《樂府詩集》收入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。據(jù)《樂府詩集》的編者宋代的郭茂倩說,此詩最早著錄于南朝陳智匠(梁武帝時任樂官)的《古今樂錄》。至唐代已廣為傳誦,唐人韋元甫有擬作《木蘭歌》,可以為證。所以,學者們大都認為,《木蘭詩》產(chǎn)生于北朝后期。 【撲朔迷離】出自《木蘭詩》 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離 解釋:指難辨兔的雌雄。形容事情錯綜復雜,難以辨別清楚。造句:敵軍始終撲朔迷離,不知我軍主力所在。偵探小說中撲朔迷離的情節(jié)讓我一頭霧水,完全忘記了如何思考。【磨刀霍霍】 解釋:原意用力磨刀,發(fā)出霍霍聲響。常用來形容為做好某一件事而提前做充分的準備、躍躍欲試的樣子。也形容敵人在行動前頻繁活動!〕鎏 《樂府詩集·木蘭詩》:“小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。” 造句:這路敵人磨刀霍霍,馬上就要行動了。 《木蘭詩》是一首長篇敘事詩歌,代表了北朝樂府民歌杰出的成就。它的產(chǎn)生年代及作者不詳,一般認為,它產(chǎn)生于北魏,創(chuàng)作于民間。 《木蘭詩》講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,代父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,但求回家團聚的故事。詩中熱情贊揚了這位奇女子勤勞善良的品質(zhì),保家衛(wèi)國的熱情,英勇戰(zhàn)斗的精神,以及端莊從容的風姿。它不僅反映出北方游牧民族普遍的尚武風氣,更主要的是表現(xiàn)了北方人民憎惡長期割據(jù)戰(zhàn)亂,渴望過和*、安定生活的意愿。它對木蘭的謳歌,也沖擊了封建社會重男輕女的偏見。它“事奇詩奇”(沈德潛語),富有浪漫色彩,風格也比較剛健古樸,基本上保持了民歌特色。 在思想內(nèi)容和藝術(shù)技巧方面,《木蘭詩》很有特點,對后世也有深遠影響。詩中用擬問作答來刻畫心理活動,細致深刻;用鋪張排比來描述行為情態(tài),神氣躍然;而運用精練的口語,不僅道出一個女子口吻,也增強了敘事的氣氛,更顯民歌的本色。唐代大詩人杜甫《草堂》詩抒寫遷居草堂的歡欣情景,明顯汲取了《木蘭詩》描述全家歡迎木蘭歸來的表現(xiàn)手法。至于元稹《估客樂》“出門求火伴,入戶辭父兄”,以及白居易《戲題木蘭花》“怪得獨饒脂粉態(tài),木蘭曾作女郎來”,可以看出《木蘭詩》在中唐已經(jīng)膾炙人口。 木蘭的故事深入人心,廣為傳頌。據(jù)《太*寰宇記》載,黃州黃岡縣(今湖北黃岡)有木蘭山、木蘭鄉(xiāng)、木蘭廟。據(jù)地方志所載,在今安徽亳縣、河南商丘、河北完縣等地,都曾立廟奉祀木蘭。直到今天,舞臺銀幕上的木蘭形象仍然激勵人們的愛國情操。 1.比興手法 北朝民歌《折楊柳》中有一首,前面六句是“敕敕何力力,女子當窗織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。問女何所思?問女何所憶?”《木蘭詩》開頭六句用的就是《折楊柳》這六句。古代民歌往往用同樣的起興、比喻,有的詞句相*甚至相同(《詩經(jīng)》中民歌就不乏其例),因為口耳相傳,詞句相同,容易記憶。這不是抄襲,因為題材、內(nèi)容可以完全不同!赌咎m詩》的開頭,很可能也是“敕敕何力力”,經(jīng)*改為“唧唧復唧唧”的。“敕敕何力力”沒有什么具體意義,像“呀呵嗨”“呀唯子喲”一樣,是表聲的字。 2.“可汗”與“天子” “可汗”是古代西北民族對君主的稱呼,“天子”是封建社會漢族對君主的稱呼?墒窃谶@首詩中“可汗”卻成了“天子”的同義詞,不能再按照《廣韻》中所謂“蕃王稱”的本義了。這只能看做在《木蘭詩》時代漢語里已有了外來語的成分。否則木蘭去時是應(yīng)“可汗”之征,而歸來卻受“天子”之賞,那不是前后矛盾了嗎? 由于木蘭詩出自北朝,而木蘭是北朝人氏,便可以考證出木蘭并非*可能性極大,其君主自然也是北朝少數(shù)民族割據(jù)*領(lǐng)袖,而南北朝又正是中國歷史上的一次民族大融合時期,那么最有可能的一種假設(shè)就是:北朝的少數(shù)民族*領(lǐng)袖受漢文化影響也樂于接受“天子”這個稱呼。 3.“十二”是虛數(shù) “軍書十二卷”“同行十二年”與“壯士十年歸”──這三句中的兩個“十二”與一個“十”字都是虛數(shù)。*慣上這類數(shù)字都表示“多”的意思。“同行十二年”與“壯士十年歸”兩句中的“十二年”與“十年”都是說十多年的意思,如作實數(shù)理解,前后便矛盾不可解了。“軍書十二卷,卷卷有爺名”旨在強調(diào)木蘭的父親這次非出征不可。清人汪中作了一篇《釋三九》,提出了三、九等虛數(shù)的用法法則,把前人有關(guān)數(shù)字問題的考證與爭論都搞清楚了。 4.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭 “東市買駿馬”等句中的“東、南、西、北”便都是虛位而非實指。這里只是夸張地來形容木蘭出發(fā)前做準備的緊迫情況,照實來講反而不合情理。下文的“開我東閣門,坐我西閣床”的“東”和“西”也是虛位,照實來講就不通了。這些方位詞的連用,很多是為了造成某種氣氛,而非實指。這種“虛位”也和上面所談的“虛數(shù)”一樣,是古漢語中的一種*慣上的法則。 5.當窗理云鬢,對鏡帖花黃 “當窗”和“對鏡”是互文。“理云鬢”和“帖花黃”同是當窗對鏡來做的。這種用法在古代詩歌中,特別是在古代格律詩中是常見的。如唐王昌齡詩中的“秦時明月漢時關(guān)”就是一例。 “帖花黃”是北魏婦女的面飾。有兩說:一說“元魏時民間婦女不得施粉黛;自非宮人,皆黃眉黑妝。故《木蘭詩》中有‘對鏡帖花黃’之句。”(《谷山筆塵》)另一說,將金*的紙,剪成星、月、花、鳥等形狀,貼在額上。 6.關(guān)于此詩的主題思想 1.在封建社會中,婦女是無地位的。木蘭是一個“當戶織”的勞動婦女,代父從軍,“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”。男人能做到的,木蘭能做到;男人不能做到的,木蘭也能做到。木蘭這一英雄形象的本身,就是對封建社會中歧視婦女的傳統(tǒng)觀念的無情嘲弄。 ——木蘭詩原文及翻譯賞析(木蘭詩原文譯文及注釋) 【課文內(nèi)容】 【文章分析】 《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。這是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。 全詩以”木蘭是女郎”來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態(tài),富有生活氣息;以人物問答及鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態(tài),刻畫人物心理,生動細致,神氣躍然,使作品具有強烈的藝術(shù)感染力。 【背景介紹】 花木蘭是古代時河南省虞城縣營廓人。女扮男裝,代父從軍,屢立戰(zhàn)功。凱歸,帝封官嘉獎,木蘭不受。 膾炙人口的《木蘭詩》是一部流傳了千百年的北朝民歌,歷史學家范文瀾在《中國通史簡編》中早已肯定,這首詩內(nèi)容是“真實的”。1982年曹熙先生發(fā)表《木蘭辭新考》,明確花木蘭確有其人,“花”是*加的姓,木蘭本名穆蘭,穆是鮮卑人的姓,出生在河南地,花木蘭替父從軍是參加對陰山之北柔然的戰(zhàn)爭。木蘭的故事在中外影響深遠。 (一)《木蘭詩》是以391年北魏征調(diào)大軍出征柔然的史實為背景而作的。 (二)當時北魏的拓跋珪,是皇帝也稱可汗。 (三)當時北魏的都城是盛樂,離黃河很*。當時調(diào)來的軍隊就集結(jié)在黃河邊上。 (四)燕山即燕然山。 【學*目標】 1.掌握生字詞及文常。 2.熟讀課文,借助注釋翻譯全詩,能概括主要情節(jié),分析題材詳略。 3. 能舉例分析木蘭的美好形象;深刻理解古代勞動人民的愛國精神和對和*的向往。 【字詞積累】 詞語解釋 唧(jī )唧:紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。首句一作”唧唧何力力”。 當(dāng)戶:對著門或在門旁,泛指在家中。 機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布的梭子。 惟:只,另作”唯” 。 何:什么。 憶:思念,惦記 軍帖(tiě):征兵的文書。 可汗(kèhán):古代北方少數(shù)民族對君主的稱呼。大點兵:大規(guī)模征兵。 軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的”十年”、”十二轉(zhuǎn)”、”十二年”,用法與此相同。 爺:和下文的”阿爺”一樣,都指父親。當時北方呼父為”阿爺”。 愿為市鞍(ān)馬:為,為此(指代父從軍)。市,買。鞍馬:馬匹和乘馬用具。 韉(jiān):馬鞍下的墊子。 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。 辭:離開,辭行。 濺(jiān)濺:水流激射的聲音。 旦:早晨。 暮:夜晚。黑山:今呼和浩特市東南。公元429年,《北史·蠕蠕傳》:”車駕出東道,向黑山”。 但聞:只聽見。胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。啾(jiū)啾:馬叫的聲音。公元429年,《北史·蠕蠕傳》:”北度燕然山,南北三千里”。 萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:軍機,指戰(zhàn)爭。關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一說金為刁斗,柝為木柝。李善注:”金,謂刁斗也。衛(wèi)宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝。” 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰(zhàn)士穿的帶有鐵片的戰(zhàn)衣。 天子:即前面所說的”可汗”。 明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。 賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。 問所欲:問(木蘭)想要什么。 不用:不為,不做。尚書郎:官名,魏晉以后在尚書臺(省)下分設(shè)若干曹(部),主持各曹事務(wù)的官通稱尚書郎。 千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作”愿借明駝千里足”,均指愿得良騎速回故鄉(xiāng)。 郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。以上二句是說父母互相攙扶著到城外來迎接木蘭。 姊(zǐ):姐姐。 理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。 霍(huò)霍:磨刀迅速時發(fā)出的聲音。一說,刀光閃動疾速貌。 著(zhuó):通假字 通”著”,穿。 云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。 帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金電影的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上涂一點黃的顏色。帖,同”貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。 火伴:古時兵制,十人為一火,火伴即同火的人。 “雄兔”二句:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬松的樣子。迷離:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的樣子。 “雙兔”二句:當兩只兔子一起在地上跑時便區(qū)別不出它們的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四句通過雄兔雌兔在跑動時不能區(qū)別的比喻,對木蘭的才能和智慧加以贊揚和肯定,傳達了一種”誰說女子不如男”的觀念。 通假字 對鏡帖花黃:”帖”通”貼”,貼,粘貼。 著我舊時裳:”著”通 “著”,穿。 古今異義 爺:卷卷有爺名 古義:指父親; 今義:指爺爺,即父親的父親。 走:雙兔傍地走 古義:為跑。 今義:行走。 但:但聞黃河流水鳴濺濺 古義:為只,副詞。今義:常用作轉(zhuǎn)折連詞 郭:出郭相扶將 古義:為外城。今義:僅用作姓氏 戶:木蘭當戶織 古義:為門。今義:人家、門第。 迷離:雌兔眼迷離 古義:瞇著眼。今義:模糊而難以分辨清楚。 一詞多義 市:東市買駿馬(集市) 愿為市鞍馬(買) 度:關(guān)山度若飛(越過) 度已失期(估計,考慮)–西漢.司馬遷《陳涉世家》 詞語活用 ①”何”疑問代詞作動詞,是什么。問女何所思。 ②”策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉(zhuǎn)。 ③”騎”動詞作名詞,戰(zhàn)馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。 【知識鏈接】 《木蘭詩》選自宋代·郭茂倩編的《樂府詩集》,這是南北朝時北方的一首民歌。敘述了古代英雄木蘭代父從軍、建功立業(yè)的傳奇故事,與《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”。 “樂府”本是古代主管音樂的官署名稱,主要負責制譜度曲,訓練樂工,采集詩歌民謠,以供朝廷祭祀宴享時演唱,并可以觀察風土人情,考見政治得失。 后來人們將樂府采集的詩篇稱為“樂府詩”。它是繼《詩經(jīng)》《楚辭》之后,在漢魏六朝文學史上出現(xiàn)了一種能夠配樂歌唱的新詩體,成為中華民族優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的一個有機組成部分。 互文,是古詩文中常用的一種修辭手法,是指一聯(lián)中的兩句詞語意思互相補充,結(jié)合起來表示一個完整意思的修辭手法。(上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說一件事,實則是互相呼應(yīng),互相補充,說的是一件事。) 【作者介紹】 郭茂倩(1041年-1099年),字德粲,北宋鄆州須城人(《宋史》卷二九七《郭勸傳》),其先祖為太原陽曲人,高祖郭寧,因官始居鄆州。為萊州通判郭勸之孫,太常博士郭源明之子。神宗元豐七年(一〇八四) 時為河南府法曹參軍(《蘇魏公集》卷五九《郭君墓志銘》 )。編有《樂府詩集》百卷傳世,以解題考據(jù)精博,為學術(shù)界所重視!赌咎m詩》與《孔雀東南飛》合稱”樂府雙璧” 【結(jié)構(gòu)梳理】 第一部分(1~3):替父從軍。第二部分(4):征戰(zhàn)沙場。第三部分(5):凱旋受封。第四部分(6):辭官回鄉(xiāng)。第五部分(7):附文贊詞。 【句子分析】 1.唧唧復唧唧,木蘭當戶織。 織布機的聲音一聲接著一聲,木蘭在對著門織布。 2.不聞機杼聲,唯聞女嘆息。 聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。 3.問女何所思,問女何所憶。 問木蘭在想什么,在思念什么呢? 再次設(shè)置懸念,引出下文木蘭代父從軍這一主要事件。 4.女亦無所思,女亦無所憶。 (木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么。 一問一答,既道出木蘭的心事,也充分體現(xiàn)了本詩作為民歌的特點——樸實自然。 5.昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。 昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規(guī)模地征兵,征兵的名冊有很多冊,每一冊(都)有父親的名字。 “軍帖”夜傳,“軍書”達“十二卷”,表明軍情緊急,渲染了緊張的氣氛。“卷卷有爺名”點明上文嘆息的原因。 6.阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。 父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,(我)愿意為此去買鞍馬,從此替代父親出征。 寫木蘭毅然決定代父從軍,表現(xiàn)了木蘭的勇敢堅毅、忠孝兩全。 7.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。 木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭。 運用了排比和互文的修辭手法,諧木蘭出征前緊張地購買戰(zhàn)馬和馬具的情形,表現(xiàn)了她處事果斷、精明干練的性格特征,渲染了木蘭戰(zhàn)前準備的緊張忙碌又井然有序。這里的“東西南北”都是虛指,不是實指。 8.旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。 早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊。聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達燕山頭。聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡人的戰(zhàn)馬的嘶鳴聲。 這八句,運用對偶、反復的修辭手法,寫出了征途的遙遠、行軍的神速和軍情的緊急,表現(xiàn)了出征健兒的豪邁氣概;也以宿營地的夜景襯托木蘭離家愈遠思親愈切的心情,寫出了一個年輕女子的情懷。 9.萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。 木蘭不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。 運用夸張的手法,描寫了木蘭奔赴戰(zhàn)場的矯健雄姿。 10.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。 北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。 運用了對偶的修辭手法,描寫了戰(zhàn)地生活的艱辛,烘托出木蘭勇敢堅強的性格。 11.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 將軍戰(zhàn)士身經(jīng)百戰(zhàn),有的不幸死了 ,有的勝利歸來。 運用對偶和互文的修辭手法,概述戰(zhàn)爭曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯,烘托了木蘭的英勇善戰(zhàn)。 12.歸來見天子,天子坐明堂。 木蘭勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。 上句以“天子”結(jié)尾,下句以“天子”開頭,構(gòu)成頂真寫法。 ——韋元甫木蘭詩原文及翻譯 韋元甫木蘭詩原文及翻譯 《木蘭詩》是*北朝的一首樂府民歌,郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》。以下是小編整理的韋元甫木蘭詩原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。 禾蘭抱桿杼嗟借問復為誰?欲聞所戚戚感激強起顏。老父求兵籍氣力日衰耗。豈足萬里行?有子復尚少!胡沙沒馬足朔風裂入膚。老父舊贏病何以強自扶?木蘭代父去秣馬備戎行。易卻紈綺裳洗卻鉛粉妝。馳馬赴軍幕慷慨攜干將。朝屯雪山下暮宿青海傍。夜襲燕支虜更攜于闐羌。將軍得勝歸士卒還故鄉(xiāng)。父母見木蘭喜極成悲傷。木蘭能承父母顏卻卸巾幗理絲黃。昔為烈士雄今為嬌子容。親戚持酒賀父母始知生女與男同。門前舊軍部十年共崎嶇本結(jié)兄弟交死戰(zhàn)誓不渝。今者見木蘭言聲雖是顏貌殊。驚愕不敢前嘆重徒嘻吁。世有臣子心能如木蘭節(jié)忠孝兩不渝千古之名焉可滅! (《樂府詩集》卷二十五 唐朝人韋元甫《木蘭詩》) 木蘭抱著織機的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經(jīng)逐日衰減,怎么經(jīng)得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀尚。ú荒軌蛱娓阜郏1钡氐娘L沙足以淹沒戰(zhàn)馬的馬蹄,凜冽的北風足以撕裂人的`皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什么來勉強照顧自己呢? 木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾?v馬趕赴軍營,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪上之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長。(注:此二句為互文)。將軍(應(yīng)是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉(xiāng)。 父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的處子之容。親戚們舉著酒杯祝賀木蘭的父母,到現(xiàn)在才知道生女兒原來同生兒子一樣。門前曾是木蘭的舊部士兵,十年來一起出生入死。本來結(jié)下了兄弟的情誼,誓死共同戰(zhàn)斗絕不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同但容貌已經(jīng)改變了。驚慌地不敢上前,徒自嘆著氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的 氣節(jié)情操,忠孝兩全,千古的英名哪里能夠泯滅? 木蘭詩 【唐】韋元甫 木蘭抱杼嗟,借問復為誰。 欲聞所戚戚,感激強起顏。 老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬里行,有子復尚少! 胡沙沒馬足,朔風裂人膚。老父舊羸病,何以強自扶? 木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。 馳馬赴軍幕,慷慨攜干將。朝屯雪山下,暮宿青海旁。 夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉(xiāng)。 父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏, 卻卸巾鞲理絲簧。昔為烈士雄,今復嬌子容。 親戚持酒賀,父母始知生女與男同。 門前舊軍都,十年共崎嶇。本結(jié)兄弟交,死戰(zhàn)誓不渝。 今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。 驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁。世有臣子心,能如木蘭節(jié),忠孝兩不渝,千古之名焉可滅. “有子復尚少”的“尚”是什么意思? 尚且,還 “易卻紈綺裳”的“易”是什么意思? 換, “卻卸巾鞲理絲簧”的“理”是什么意思? 整理 “十年共崎嶇”的“崎”是什么意思? 崎嶇,此處指征戰(zhàn)途中的困難 唧(jī)唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。 東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。 萬里赴戎(róng)機,關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。 歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。 爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌? 關(guān)于木蘭身處年代的說法,主要是兩種說法: 1、北魏太武帝向北大破柔然期間。 2、隋恭帝義寧年間,突厥犯邊。 關(guān)于木蘭的姓名,主要有: 1、 木蘭,女子名,姓氏里居不詳。 2、一般認為姓花,名木蘭。 3、此外,還有姓魏、朱之說,也有說“木蘭”即是姓,無名。 木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)疆場數(shù)年,屢建功勛,無人發(fā)現(xiàn)她是女子。唐代追封為孝烈將軍,設(shè)祠紀念。 它產(chǎn)生的時代眾說紛紜,但從歷史地理的條件可以判定事和詩可能產(chǎn)生后魏,這詩產(chǎn)生于民間,在長期流傳過程中,有經(jīng)后代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。 《樂府詩集》是古代管理音樂的機構(gòu)也是最完備的一部樂府歌辭總集,后來把樂府的詩也叫樂府,其中的民歌,較生動地反映了當時的社會生活和風土人民,分南歌、北歌兩大部分。南歌,即南朝民歌,注重抒情,語言浮華,用詞細膩,風格委婉。北歌,即北朝民歌,題材廣泛,格調(diào)雄勁、熱烈、質(zhì)樸。 《木蘭詩》與漢代樂府民歌中的《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”。 ——琢冰文言文翻譯原文 琢冰文言文翻譯原文 漫長的學*生涯中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是*古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編精心整理的琢冰文言文翻譯原文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。 昔京師有琢冰為人物之形者,被以衣裳,綴以丹碧,神色如生,形制如真。京師天寒,置之堂背,逾日不變;變則修飾之。往觀者日數(shù)百人,皆嘆其巧,驚其神。 一日,語眾曰:“孰能與我三斗粟,吾授之以吾技。”無人應(yīng)者。乃問之曰:“子之技誠巧矣。子何不范金琢玉,為夏、殷、周、漢之器,可以寶而不壞?今乃琢冰為玩物,其形雖有,不日而化矣!吾甚惜事之技巧而非真,心勞而無用,可以娛目前而不可以傳之遠也。” 文而無質(zhì),亦猶如是也 從前京師有個將冰琢**物形象的人,給它們披上衣裳,點綴上紅綠色彩,神色栩栩如生,形體如同真人。京師天氣寒冷,放到廳堂背陰處,過了一天也不會變;變了就修飾修飾它們。前往觀看的人每天有數(shù)百人,都感嘆他的精巧,驚嘆他的神功。 一天,他對眾人說:“誰能給我三斗粟米,我教授他我的技藝。”沒有人答應(yīng)的。就問他道:“您的技藝的確很巧啊。您為什么不鑄造琢金玉,做夏、殷、周、漢朝的器具,可以成為寶貝還不會壞?現(xiàn)在就琢冰成玩物,它們的形雖然很好,沒幾天就化啊!我很可惜你這做事的'技巧卻不是真東西,勞心而無用,可以娛樂目前卻不能流傳久遠啊。” 有文采而沒有內(nèi)涵,也如同這冰雕啊。 【琢冰閱讀題目與答案】 琢 冰 【清】唐甄 昔京師有琢冰為人物之形者,被以衣裳,綴以丹碧,神色如生,形制如真。京師天寒,置之堂背,逾日不變;變則修飾之。往觀者日數(shù)百人皆嘆其巧驚其神。 一日,語眾曰:“孰能與我三斗粟,吾授之以吾技。”人無應(yīng)者。乃問之曰:“子之技誠巧矣。子何不范金①琢玉,為夏、殷、周、漢之器,可以寶②而不壞?今乃琢冰為玩物,其形雖有,不日而化矣!吾甚惜事之技巧而非真③,心勞而無用,可以娛目前而不可以傳之遠也。” 。ㄟx自《潛書》) 【注釋】①范金:把金屬澆在模子里。范:模子,用作動詞。②寶:珍藏。③真:實際。 19.給文中畫波浪線的部分斷句,停頓處用“/”劃開。(限斷兩處)(2分) 往 觀 者 日 數(shù) 百 人 皆 嘆 其 巧 驚 其 神。 20.下列加點詞語意思不同的一組是(▲)(3分) A.被以衣裳 同舍生皆被綺繡(《送東陽馬生序》) B.置之堂背 且焉置土石(《愚公移山》) C.子之技誠巧矣 此誠危急存亡之秋也(《出師表》) D.子何不范金琢玉 吏呼一何怒(《石壕吏》) 21.用現(xiàn)代漢語寫出文中畫單橫線句子的意思。(2分) 孰能與我三斗粟,吾授之以吾技。 ▲ 22.文中有人認為琢冰者這種技藝“心勞而無用”,你贊成這種看法嗎?為什么?(3分) 參考答案 19.往觀者日數(shù)百人/皆嘆其巧/ 驚其神。 評分標準:2分,每處1分。多斷不得分。 20.D(前一個“何”,意思是“為什么”;后一個“何”,意思是“多么”。) 評分標準:3分。 21.誰能給我三斗粟米,我就把我的技藝傳授給他。 評分標準:2分,意對即可。要準確翻譯“孰”和“以”,每錯一處扣1分。 22.示例一:不贊成這種說法。因為這種技藝創(chuàng)造出來的冰雕作品,深受人們的喜愛,帶給人們美的享受。 示例二:贊成這種說法。因為花了很大的功夫雕出的作品,卻不能保存久遠,白白地浪費人力和物力。 評分標準:3分。言之有理,得3分。僅判斷,得1分。 ——狼文言文翻譯及原文 狼文言文翻譯及原文 導讀:文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是*古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。下面是小編整理的狼文言文翻譯及原文,歡迎閱讀! 原文 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。 屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃(之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 翻譯 一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨,瞪著眼睛朝著屠夫?/p> 一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的'大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。 狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。 注釋 屠:屠戶。 晚:夜晚,晚上。 歸:回家。 止:通“只”,翻譯為僅,只。 綴行甚遠:緊隨著走了很遠。綴,連接,緊跟。甚,很。 懼:害怕。 投以骨:倒裝,就是“以骨投之”,意為把骨頭扔給狼。以,把。 從:跟從,跟隨。 復:又,再。 矣:語氣詞,相當于“了”。 兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。如故,跟原來一樣。 窘(jiǒng):困窘,處境危急,困迫為難。 恐:恐懼,擔心。 受其敵:遭受它們的攻擊。 顧:看,視。這里指往旁邊看。 積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。 苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。 乃:于是,就。 弛:解除、卸下。 眈眈(dāndān)相向:(狼)瞪著眼看著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠戶,非“相互”。 少(shǎo)時:一會兒。 徑去:徑直離開。徑,徑直。 犬坐于前:像狗一樣蹲坐在前面。犬,名詞作狀語,像狗一樣。 久之:時間長了。 瞑(míng):閉上眼睛。 意暇甚:神情很悠閑。意:這里指神情、態(tài)度。暇,悠閑、從容。 暴:突然。 斃:殺死。 洞其中:在柴草中打洞。洞。這里作動詞,指挖洞。 隧入:從通道進入。隧:通道,這里用作狀語,“從通道”的意思。 尻(kāo):屁股。 自:從。 股:大腿。 假寐(mèi):假裝睡覺。寐:睡覺。 蓋:承接上文,表示原因。這里有“原來是”的意思。 黠:狡猾。 頃刻:一會兒。 亦:也。 禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,巧變詭詐。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語氣詞,相當于“啊”。 止增笑耳:只是增加笑料罷了。 啟示 關(guān)于狼的啟示:像狼這樣的惡勢力,最終一定會被正義所消滅。 關(guān)于屠夫的啟示:遇到像狼一樣狡猾的壞人,我們要像屠夫一樣敢于斗爭,善于斗爭。 點評 本段寫屠戶殺狼,表現(xiàn)屠戶的勇敢鎮(zhèn)定和狼的狡猾貪婪,這是故事的高潮和結(jié)局。“一狼徑去”,另有圖謀;“犬坐于前”(這里的“犬”是名詞活用作狀語,像狗一樣),牽制屠戶,更見出狼的狡詐。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和。“暴起”、“刀劈”、“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時機,當機立斷敢于斗爭,取得了一半的勝利。到這兒并未讓人松口氣。“轉(zhuǎn)視積薪后”說明屠戶已深刻認識到狼的本性,變得警覺。“一狼洞其中”終將狼的本性暴露無遺,再點狼的狡詐陰險,“乃悟”說明斗爭使屠戶對狼的奸詐有了深刻認識。 層次 第一段寫遇狼,第二段寫懼狼,第三段寫御狼,第四段寫殺狼。 古今異義 1、去(一狼徑去) 古義:離開 今義:到某—地方 2、幾何(禽獸之變詐幾何哉) 古義:多少 今義:幾何學的簡稱 3、耳(止增笑耳) 古義:古文言文出現(xiàn)在句尾時,通常解釋為“罷了”。 今義:耳朵。 4、股(屠自后斷其股) 古義:大腿 今義:大腿,自胯至膝蓋的部分;屁股 5、蓋(蓋以誘敵) 古義:原來是 今義:遮蔽、覆蓋 6、弛(弛擔持刀) 古義:卸下 今義:放松、松弛 7、薪(場主積薪其中) 古義:柴草
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展1)
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展2) 木蘭詩文言文注釋及翻譯 篇1
木蘭詩文言文
【木蘭詩文言文譯文】
【木蘭詩文言文注釋】
木蘭詩文言文注釋及翻譯 篇2
木蘭詩
翻譯:
注釋:
賞析:
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展3) 原文 :
全文翻譯:
課文解析:
木蘭的形象
重點導析
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展4) 木蘭歌文言文翻譯 篇1
木蘭歌文言文
木蘭歌文言文翻譯
木蘭歌的注析:
木蘭歌文言文翻譯 篇2
全文
作品賞析
翻譯
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展5)
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展6)
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展7)
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展8) 韋元甫木蘭詩原文:
韋元甫木蘭詩翻譯:
【拓展延伸】
韋元甫木蘭詩閱讀及答案
問題及答案
木蘭詩原文:
木蘭生世:
背景:
影響:
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展9) 原文
翻譯
文言文《木蘭詩》原文及翻譯(擴展10)
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除