清靜經(jīng)全文及譯文圖解(清靜經(jīng)全文及譯文(清靜經(jīng)白話文解義))
清靜經(jīng)全文及譯文1
老君曰:大道無(wú)形,生育天地;大道無(wú)情,運(yùn)行日月;大道無(wú)名,長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物;吾不知其名,強(qiáng)名曰道。夫道者:有清有濁,有動(dòng)有靜;天清地濁,天動(dòng)地靜。男清女濁,男動(dòng)女靜。降本流末,而生萬(wàn)物。清者濁之源,動(dòng)者靜之基。人能常清靜,天地悉皆歸。夫人神好清,而心擾之;人心好靜,而欲牽之。常能遣其欲,而心自靜,澄其心而神自清。自然六欲不生,三毒消滅。所以不能者,為心未澄,欲未遣也。能遣之者,內(nèi)觀其心,心無(wú)其心;外觀其形,形無(wú)其形;遠(yuǎn)觀其物,物無(wú)其物。三者既悟,唯見(jiàn)於空;觀空亦空,空無(wú)所空;所空既無(wú),無(wú)無(wú)亦無(wú);無(wú)無(wú)既無(wú),湛然常寂;寂無(wú)所寂,欲豈能生?欲既不生,即是真靜。真常應(yīng)物,真常得性;常應(yīng)常靜,常清靜矣。如此清靜,漸入真道;既入真道,名為得道,雖名得道,實(shí)無(wú)所得;為化眾生,名為得道;能悟之者,可傳圣道。
老君曰:上士無(wú)爭(zhēng),下士好爭(zhēng);上德不德,下德執(zhí)德。執(zhí)著之者,不名道德。眾生所以不得真道者,為有妄心。既有妄心,即驚其神;既驚其神,即著萬(wàn)物;既著萬(wàn)物,即生貪求;即生貪求,即是煩惱。煩惱妄想,憂苦身心。但遭濁辱。流浪生死,常沉苦海,永失真道。真常之道,悟者自得,得悟道者,常清靜矣。
清靜經(jīng)全文及譯文擴(kuò)展閱讀
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展1)
——《忍經(jīng)》全文及譯文3篇
《忍經(jīng)》全文及譯文1
置怨結(jié)歡
。荚模
《易:損卦》云:“君子以懲忿窒欲!
。甲g文>
《易經(jīng);損卦》說(shuō):“君子自己抑制憤怒,**情欲。“
<原文>
《書(shū)》周公戒周王曰:“小人怨汝詈汝,則皇自敬德!坝衷唬骸皩捑b其心!
。甲g文>
《尚書(shū)》載周**誡周成王說(shuō):“小人怨恨你,罵你,則自己應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)修養(yǎng),不要計(jì)較他們。“又說(shuō):“不只是不敢發(fā)怒!坝终f(shuō):“是放寬自己的心胸!
<原文>
成王告君陳曰:“必有忍,其乃有濟(jì);有容,德乃大!
。甲g文>
周成王告誡君陳說(shuō):“必須有忍性,事情才能成功;有度量,道德才能高尚!
。荚模
《左傳;宣公十五年》:“諺曰:“高下在心,川澤納污,山藪藏疾,瑾瑜匿瑕,國(guó)君含垢,天之道也!
。甲g文>
《左傳;宣公十五年》載:“諺語(yǔ)說(shuō):“所謂高下,應(yīng)當(dāng)放在心中,河流和沼澤容納著污泥,叢山和草叢中藏著禍患,美玉隱匿著瑕疵,君王忍受一些恥辱,這是自然規(guī)律!
<原文>
《昭公**》:“魯以相忍為國(guó)也。“
。甲g文>《左傳;昭公**》:“魯國(guó)以相互忍讓來(lái)治理國(guó)家。“
。荚模尽栋Ч吣辍罚骸爸肽侠镩T(mén),謂趙孟入之。對(duì)曰:“主在此!爸唬骸皭憾鵁o(wú)勇,何以為子爾?“對(duì)曰:“以能忍。恥庶無(wú)害趙宗乎?“
。甲g文>
《左傳;哀公二十七年》載:“知伯進(jìn)了南里門(mén),叫趙孟也進(jìn)來(lái)。趙孟對(duì)他說(shuō):“君王在這里!爸f(shuō):“你沒(méi)有勇敢的精神,怎么能被人尊敬呢?“趙孟回答說(shuō):我憑著忍性。你的恥笑對(duì)我趙孟有什么危害呢?“
<原文>
楚莊王伐鄭,鄭伯肉袒牽羊以迎。莊王曰:“其君能下人,必能信用其民矣!
。甲g文>
楚莊王攻打鄭國(guó),鄭國(guó)君王袒露著肩膀牽著羊來(lái)迎接楚國(guó)的**。楚莊王說(shuō):“鄭國(guó)的君王能夠忍受別人的侮辱,也一定能對(duì)鄭國(guó)的老百姓講信用。“
。荚模
《左傳》:“一慚不忍,而終身慚乎?“
。甲g文>
《左傳》:“不愿忍受一次羞辱,而使自己慚愧一輩子嗎?“
。荚模
《論語(yǔ)》:“孔子曰:“小不忍,則亂大謀!
<譯文>
《論語(yǔ)》:“孔子說(shuō):“小的事情不忍讓,就會(huì)破壞了大的計(jì)劃!
。荚模
又曰:“一朝之忿,忘其身以及其親,非惑歟?“
<譯文>
孔子又說(shuō):“一時(shí)的氣憤,忘記了自己以及自己的親人的安全,這不是糊涂嗎?“
。荚模
又曰:“君子無(wú)所爭(zhēng)!
。甲g文>
孔子又說(shuō):“君子處事謹(jǐn)慎不與人相爭(zhēng)!
。荚模
曾子犯而不校。
。甲g文>
《論語(yǔ)》載曾子說(shuō):“即使被人欺侮,也不計(jì)較!
。荚模
戒子路曰:“齒剛則折,舌柔則存。柔必勝剛,弱必勝?gòu)?qiáng)。好斗必傷,好勇必亡。百行之本,忍之為上!
。甲g文>
孔子告誡子路說(shuō):“牙齒剛硬就容易折斷,舌頭柔軟才能完好保存。柔一定能勝過(guò)剛,弱小最終能戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)大。好斗一定會(huì)受到傷害,好勇一定會(huì)導(dǎo)致**。百行的根本是忍讓為先。“
。荚模
《老子》說(shuō):“知其雄;守其雌;知其白,守其黑!
<譯文>
孔子告誡子路說(shuō):“牙齒剛硬就容易折斷,舌頭柔軟才能完好保存。柔一定能勝過(guò)剛,弱小最終能戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)大。好斗一定會(huì)受到傷害,好勇一定會(huì)導(dǎo)致**。百行的根本是忍讓為先!
。荚模
《老子》曰:“知其雄,守其雌;知其白,守其黑!
。甲g文>
《老子》說(shuō);、知道是雄性,可以用雌性的來(lái)對(duì)付;知道是白色的,可以用黑色對(duì)付它!
<原文>
又曰:“大直若屈,大智若拙,大辨若訥!
。甲g文>
《老子》又曰:“最直的東西,看起來(lái)卻像是彎的;最聰明的人,看起來(lái)卻很笨拙,最善于辯論的人看起來(lái)好像很木訥!
。荚模
又曰:“上善若水,水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng)。“
。甲g文>
《老子》又曰:“至高的品德像水一樣,能有利于萬(wàn)物而不爭(zhēng)斗!
。荚模
又曰:“天道不爭(zhēng)而善勝,不言而善應(yīng)!
。甲g文>
《老子》又說(shuō):“符合自然規(guī)律的事物,雖然不與別物相爭(zhēng),卻能取勝;雖然不說(shuō)話,卻善于應(yīng)答。“
。荚模
荀子曰:“傷人之言,深于矛戟!
<譯文>
荀子說(shuō):“傷害別人的言語(yǔ),比用矛戟刺人人體還要厲害!
。荚模
藺相如曰:“兩虎共斗,勢(shì)不俱生。“
。甲g文>
藺相如說(shuō):“兩只老虎爭(zhēng)斗,肯定不能都保存性命。“
細(xì)過(guò)掩匿
。荚模
曹參為國(guó)相,舍后園近吏舍。日夜飲呼,吏患之,引參游園,幸國(guó)招召,按之。乃反,獨(dú)帳坐飲,亦歌呼相應(yīng)。見(jiàn)人細(xì)過(guò),則掩匿蓋覆。
。甲g文>
曹參擔(dān)任**時(shí),他家后園與小官住的宿舍很近。這些小官吏日夜喝酒呼喊,當(dāng)官的擔(dān)心曹參惱怒,就引著曹參去后園游覽,召見(jiàn)了那些小官,說(shuō)說(shuō)以后就放走了他們。曹參回來(lái)后,獨(dú)自坐在帳中,也一邊飲酒一邊唱歌、呼喊,與小官們的呼聲相應(yīng)。曹參遇到別人有小的過(guò)錯(cuò),就為其掩飾。
醉飽之過(guò)不過(guò)吐嘔
。荚模
丙吉為相,馭史頻罪,西曹曹罪之。吉曰:“以醉飽之過(guò)斥人,欲令安歸乎?不過(guò)吐嘔丞相車茵,西曹第忍之!
。甲g文>
丙吉擔(dān)任**時(shí),他的車夫?qū)覍易砭,西曹要處罰,丙吉卻說(shuō):“就因?yàn)楹茸砹司贫庳?zé)別人,叫人怎么呆得下去呢?喝醉了酒,也不過(guò)就是嘔吐物弄臟了丞相車子里的墊毯而已,西曹就忍住不要責(zé)怪他了!
圯上取履
。荚模
張良亡匿,嘗從容游下邳。圯上有一老父,衣褐。至良所,直墜其履圯上。顧謂良曰:“孺子,下取履!傲笺等,強(qiáng)忍,下取履,因跪進(jìn)。父以足受之,曰:“孺子可教矣。“
。甲g文>
張良因犯法逃亡,曾從容不迫地在邳下游覽。橋上有一位老人,穿著粗布衣服。走到張良面前,故意將鞋扔到橋下去。看著張良說(shuō):“小伙子,下去把鞋撿起來(lái):“張良感到驚諤,強(qiáng)忍著怒氣,走到橋下,把鞋撿上來(lái),跪著送到老人跟前。老頭把腳伸出來(lái)穿上鞋,說(shuō):“你可以教育成才呀!“
誣金
<原文>
直不疑為朗同舍,有告歸者,誤持同舍朗金去,金主意不疑。不疑謝,有之買舍,償之。后告歸者至,而歸亡金,郎大慚。以此稱為**。
。甲g文>
直不疑住集體宿舍,有一個(gè)回家的人,誤將同舍郎的金子拿走了。同舍郎懷疑直不疑偷走他的金子,直不疑表示認(rèn)錯(cuò),買了金子,還給了他。等到回家的人回來(lái)后,將同舍郎丟失的金子如數(shù)歸還,同舍郎很慚愧。因此大家都稱直不疑是忠厚的人。
誣褲
<原文>
陳重同舍郎有告歸寧者,誤持鄰舍郎褲去。主疑重所取,重不自申說(shuō),市褲以還。
。甲g文>
陳重同宿舍有人回家去,誤拿了鄰宿舍人的一條褲子。主人懷疑是陳重所拿,陳重也不申辨,買了一條褲子還他。
羹污朝衣
。荚模
劉寬仁恕,雖倉(cāng)卒末嘗疾言劇色。夫人欲試之,趁朝裝畢,使婢捧肉羹翻污朝衣。寬神色不變,徐問(wèn)婢曰:“羹爛汝手耶?“
。甲g文>
劉寬仁慈寬厚,即使倉(cāng)促之中也不曾疾言厲色。他的妻子想試試他,趁他剛穿好上朝服裝的時(shí)候,妻子派婢子送來(lái)一碗肉湯,故意潑灑在劉寬的身上。劉寬神色不改,慢慢地問(wèn)婢子說(shuō):“湯燙壞了你的手嗎?“
認(rèn)馬
<原文>
卓茂,性寬仁恭,愛(ài)鄉(xiāng)里故舊,雖行與茂不同,而皆愛(ài)慕欣欣焉。嘗出,有人認(rèn)其馬。茂心知其謬,嘿解與之。他日,馬主別得亡者,乃送馬,謝之。茂性不好爭(zhēng)如此。
。甲g文>
卓茂,性情寬厚,仁義待人,與鄉(xiāng)里故舊友愛(ài),即使行業(yè)不同,也友好融洽。卓茂曾經(jīng)出門(mén),有人說(shuō)卓茂騎的馬是他的。卓茂明知這個(gè)人弄錯(cuò)了,但還是把馬給了他。過(guò)幾天,馬的主人找到了他丟失的馬,于是將馬還給卓茂,并表示道歉。卓茂就是如此不與人爭(zhēng)。
雞肋不足以當(dāng)尊拳
。荚模
劉伶嘗醉,與俗人相忤。其人攘袂奮拳而往,伶曰:“雞肋不足以當(dāng)尊拳!捌淙诵Χ。
<譯文>
劉伶曾經(jīng)喝醉酒,與一俗人發(fā)生沖突。那人挽起衣袖,握拳沖過(guò)來(lái)。劉俗說(shuō):“我這像雞肋一樣的身子抵擋不住老兄的拳頭!澳**笑而收起拳頭。
唾面自干
。荚模
婁師德深沉有度量,其弟除代州刺史,將行,師德曰:“吾輔位**,汝復(fù)為州牧,榮寵過(guò)盛,人所嫉也,將何求以自免?“弟長(zhǎng)跪曰:“自今雖有人唾某面,某拭之而已。庶不為兄憂!皫煹裸溉辉唬骸按怂詾槲釕n也。人唾汝面,怒汝也,汝拭之,乃逆其意,所以重其怒。不拭自干,當(dāng)笑而受之!
清靜經(jīng)全文及譯文(清靜經(jīng)白話文解義)
。甲g文>
婁師德性格穩(wěn)重,很有度量。他的弟弟任代州刺史,即將**,婁師德對(duì)他說(shuō):“我位至**,你又任州官,受**的寵幸太多了。這正是別人所妒嫉的,你打算怎樣避免這些妒嫉呢?“婁師德的弟弟跪在地下說(shuō):“從今以后,即使有人朝我的臉上吐唾沫,我自己擦去算了,決不讓你擔(dān)憂!皧鋷煹旅嫔珖(yán)峻地說(shuō):“這正是我所擔(dān)憂的。人家向你吐唾沫,是恨你,如果你將唾沫擦去,正違反了吐唾沫的人的意愿,只會(huì)加重他對(duì)你的憤怒。應(yīng)該不擦去唾沫,讓它自己干,這樣笑著接受它。“
五世同居
。荚模
張全翁言,潞州有一農(nóng)夫,五世同居。太宗討并州,過(guò)其舍,召其長(zhǎng),訊之曰:“若何道而至此?“對(duì)曰:“臣無(wú)他,唯能忍爾。“太宗以為然。
。甲g文>
張全翁說(shuō),潞州有一個(gè)農(nóng)民,他家中五世同堂。唐太宗討伐并州時(shí),路過(guò)這家,召見(jiàn)他家長(zhǎng)輩,問(wèn)道:“你有什么辦法使五代人和睦地住在一起呢?“長(zhǎng)輩回答說(shuō):“我沒(méi)有其他辦法,只是能互相忍讓!疤谡J(rèn)為很對(duì)。
九世同居
<原文>
張公藝九世同居,唐高宗臨幸其家。問(wèn)本末,書(shū)“忍“字以對(duì)。天子流涕,遂賜縑帛。
。甲g文>
張公藝一家九世同堂,唐高宗親自光臨他家。問(wèn)他何以能九世同堂,他寫(xiě)了一個(gè)**的“忍“字回答唐高宗。高宗感動(dòng)得流下眼淚,于是賞給了他家綢緞。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展2)
——山海經(jīng)全文注釋譯文
山海經(jīng)全文注釋譯文1
原文
南山經(jīng)之首曰鵲山。其首曰招搖之山,臨于西海之上。多桂多金玉。有草焉,其狀如韭而青華,其名曰祝馀,食之不饑。有木焉,其狀如榖而黑理,其華四照。其名曰迷榖,佩之不迷。有獸焉,其狀如禺而白耳,伏行人走,其名曰狌狌,食之善走。麗麂之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之無(wú)瘕疾。
又東三百里曰堂庭之山。金棪木,多白猿,多水玉,多黃金。
又東三百八十里曰猨翼之山。其中多怪獸,**怪魚(yú)。多白玉,多蝮蟲(chóng),多怪蛇,不可以上。
又東三百七十里曰杻陽(yáng)之山。其陽(yáng)多赤金。其陰多白金。有獸焉,其狀如馬而白首,其文如虎而赤尾,其音如謠,其名曰鹿蜀,佩之宜子孫。怪水出焉,而東流注于憲翼之水。其中多玄魚(yú),其狀如龜而鳥(niǎo)首虺尾,其名曰旋龜,其音如判木,佩之不聾,可以為底。
又東三百里柢山。多水,無(wú)草木。有魚(yú)焉,其狀如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在魼下,其音如留牛,其名曰鯥,冬死而復(fù)生。食之無(wú)腫疾。
又東三百里曰亶爰之山。多水,無(wú)草木,不可以上。有獸焉,其狀如貍而有髦,其名曰類,自為牝牡,食者不妒。
又東三百曰基山。其如多玉,其陰多怪木。有獸焉,其狀如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼訑,佩之為畏。有鳥(niǎo)焉,其狀如雞而三首、六目、六足、三翼,其名曰[尚鳥(niǎo)][付鳥(niǎo)],食之無(wú)臥。
又東三百里曰青丘之山。其陽(yáng)多玉,其陰多青雘。有獸焉,其狀如狐而九尾,其音如嬰兒,能食人,食者不蠱。有鳥(niǎo)焉,其狀如鳩,其音如呵,名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注于即流之澤。其中多赤鱬,其狀如魚(yú)而人面,其音如鴛鴦,食之不疥。
又東三百五十里曰箕尾之山,其尾踆于東海,多沙石。漢水出焉,而南流注于淯,其中多白玉。
【譯文】
南方首列山系叫做鵲山山系。鵲山山系的頭一座山是招搖山,屹立在西海岸邊,生長(zhǎng)著許多桂樹(shù),又蘊(yùn)藏著豐富的金屬礦物和玉石。山中有一種草,形狀像韭菜卻開(kāi)著青色的花朵,名稱是祝余,人吃了它就不感到饑餓。山中又有一種樹(shù)木,形狀像構(gòu)樹(shù)卻呈現(xiàn)黑色的紋理,并且光華照耀四方,名稱是迷谷,人佩帶它在身上就不會(huì)迷失方向。山中還有一種野獸,形狀像猿猴但長(zhǎng)著一雙白色的耳朵,既能匍伏爬行,又能像人一樣直立行走,名稱是狌狌,吃了它的肉可以使人走得飛快。麗水從這座山發(fā)源,然后往西流入大海,水中有許多叫做育沛的東西,人佩帶它在身上就不會(huì)生蠱脹病。
再往東三百里,是座堂庭山,山上生長(zhǎng)著茂密的棪木,又有許多白色猿猴,還盛產(chǎn)水晶石,并蘊(yùn)藏著豐富的黃金。
再往東三百八十里,是座即翼山。山上生長(zhǎng)著許多怪異的野獸,水中生長(zhǎng)著許多怪異的魚(yú),還盛產(chǎn)白玉,有很多蝮蟲(chóng),很多奇怪的蛇,很多奇怪的樹(shù)木,人是不可上去的。
再往東三百七十里,是杻陽(yáng)山。山南面盛產(chǎn)黃金,山北面盛產(chǎn)白銀。山中有一種野獸,形狀像馬卻長(zhǎng)著白色的頭,身上的斑紋像老虎而尾巴卻是***,吼叫的聲音像人唱歌,名稱是鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可以多子多孫。怪水從這座山發(fā)源,然后向東流入憲翼水。水中有眾多暗***龜,形狀像普通烏龜卻長(zhǎng)著鳥(niǎo)一樣的頭和蛇一樣的尾巴,名稱是旋龜,叫聲像劈開(kāi)木頭時(shí)發(fā)出的響聲,佩帶上它就能使人的耳朵不聾,還可以治愈腳底老繭。
再往東三百里,是座柢山,山間多水流,沒(méi)有花草樹(shù)木。有一種魚(yú),形狀像牛,棲息在山坡上,長(zhǎng)著蛇一樣的尾巴并且有翅膀,而翅膀長(zhǎng)在脅骨上,鳴叫的聲音像犁牛,名稱是鯥,冬天蟄伏而夏天復(fù)蘇,吃了它的肉就能使人不患癰腫疾病。
再往東四百里,是座亶爰山,山間多水流,沒(méi)有花草樹(shù)木,不能攀登上去。山中有一種野獸,形狀像野貓卻長(zhǎng)著像人一樣的長(zhǎng)頭發(fā),名稱是類,一身具有雄雌兩種性器官,吃了它的肉就會(huì)使人不產(chǎn)生妒忌心。
再往東三百里,是座基山,山南陽(yáng)面盛產(chǎn)玉石,山北陰面有很多奇怪的`樹(shù)木。山中有一種野獸,形狀像羊,長(zhǎng)著九條尾巴和四只耳朵,眼睛也長(zhǎng)在背上,名稱是猼訑,人穿戴上它的毛皮就會(huì)不產(chǎn)生恐懼心。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像雞卻長(zhǎng)著三個(gè)腦袋、六只眼睛、六只腳、三只翅膀,名稱是,吃了它的肉就會(huì)使人感到不瞌睡。
再往東三百里,是座青丘山,山南陽(yáng)面盛產(chǎn)玉石,山北陰面多出產(chǎn)青雘。山中有一種野獸,形狀像狐貍卻長(zhǎng)著九條尾巴,吼叫的聲音與嬰兒啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒氣。山中還有一種禽鳥(niǎo),形狀像斑鳩,鳴叫的聲音如同人在互相斥罵,名稱是灌灌,把它的羽毛插在身上使人不迷惑。英水從這座山發(fā)源,然后向南流入即翼澤。澤中有很多赤鱬,形狀像普通的魚(yú)卻有一副人的面孔,發(fā)出的聲音如同鴛鴦鳥(niǎo)在叫,吃了它的肉就能使人不生疥瘡。
再往東三百五十里,是座箕尾山,山的尾端座落于東海岸邊,沙石很多。汸淯水從這座山發(fā)源,然后向南流入水,水中多產(chǎn)白色玉石。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展3)
——秋水全文及譯文
秋水全文及譯文1
河伯與北海若
秋水時(shí)至,百川灌河;涇流之大,兩涘渚崖之間不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己,順流而東行,至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰:‘聞道百,以為莫己若者!抑^也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今我睹子之難窮也,吾非至于子之門(mén),則殆矣,吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家!
北海若曰:“井鼃不可以語(yǔ)于海者,拘于虛也;夏蟲(chóng)不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也;曲士不可以語(yǔ)于道者,束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑,爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海。萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈;尾閭泄之,不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于陰陽(yáng),吾在天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見(jiàn)少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨(lěi)空之在大澤乎?計(jì)*之在海內(nèi)不似稊米之在大(tài)倉(cāng)乎?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn),人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬(wàn)物也,不似毫末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭(zhēng),仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語(yǔ)之以為博。此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”
河伯曰:“然則吾大天地而小豪末,可乎?”
北海若曰“否。夫物,量無(wú)窮,時(shí)無(wú)止,分無(wú)常,終始無(wú)故。是故大知觀于遠(yuǎn)近,故小而不寡,大而不多:知量無(wú)窮。證向今故,故遙而不悶,掇而不跂:知時(shí)無(wú)止。察乎盈虛,故得而不喜,失而不憂:知分之無(wú)常也。明乎坦涂,故生而不說(shuō),死而不禍:知終始之不可故也。計(jì)人之所知,不若其所不知;其生之時(shí),不若未生之時(shí);以其至小,求窮其至大之域,是故迷亂而不能自得也。由此觀之,又何以知毫末之足以定至細(xì)之倪,又何以知天地之足以窮至大之域!”
河伯曰:“世之議者皆曰:‘至精無(wú)形,至大不可圍!切徘楹?”
北海若曰:“夫自細(xì)視大者不盡,自大視細(xì)者不明。夫精,小之微也;郛,大之殷也:故異便。此勢(shì)之有也。夫精粗者,期于有形者也;無(wú)形者,數(shù)之所不能分也;不可圍者,數(shù)之所不能窮也?梢**者,物之粗也;可以意致者,物之精也;言之所不能論,意之所不能察致者,不期精粗焉。是故大人之行:不出乎害人,不多仁恩;動(dòng)不為利,不門(mén)隸;貨財(cái)弗爭(zhēng),不多辭讓;事焉不借人,不多食乎力,不**;行殊乎俗,不多辟異;為在從眾,不佞諂;世之爵祿不足以為勸,戮恥不足以為辱;知是非之不可為分,細(xì)大之不可為倪。聞曰:‘道人不聞,至德不得,大人無(wú)己。’約分之至也。”
河伯曰:“若物之外,若物之內(nèi),惡至而倪貴?惡至而倪(ní)小大?”
北海若曰:“以道觀之,物無(wú)貴;以物觀之,自貴而相;以俗觀之,貴不在己。以差觀之,因其所大而大之,則萬(wàn)物莫不大;因其所小而小之,則萬(wàn)物莫不小。知天地之為稊米也,知毫末之為丘山也,則差數(shù)睹矣。以功觀之,因其所有而有之,則萬(wàn)物莫不有;因其所無(wú)而無(wú)之,則萬(wàn)物莫無(wú)。知東西之相反而不可以相無(wú),則功分定矣。以趣觀之,因其所然而然之,則萬(wàn)物莫不然;因其所非而非之,則萬(wàn)物莫不非。知堯、桀之自然而相非,則趣操睹矣。昔者堯、舜讓而帝,之、噲讓而絕;湯、武爭(zhēng)而王,白公爭(zhēng)而滅。由此觀之,爭(zhēng)讓之禮,堯、桀之行,貴有時(shí),未可以為常也。梁麗可以沖城而不可以窒穴,言殊器也;騏驥驊騮一日而馳千里,捕鼠不如貍狌,言殊技也;鴟鵂夜撮蚤,察毫末,晝出瞋目而不見(jiàn)丘山,言殊性也。故曰:蓋師是而無(wú)非,師治而無(wú)亂乎?是未明天地之理,萬(wàn)物之情也。是猶師天而無(wú)地,師陰而無(wú)陽(yáng),其不可行明矣!然且語(yǔ)而不舍,非愚則誣也!帝王殊禪,三代殊繼。差其時(shí),逆其俗者,謂之篡夫;當(dāng)其時(shí),順其俗者,謂之義之徒。默默乎河伯,女惡知貴之門(mén),小大之家!”
河伯曰:“然則我何為乎?何不為乎?吾辭受趣舍,吾終奈何?”
北海若曰:“以道觀之,何貴何,是謂反衍;無(wú)拘而志,與道大蹇。何少何多,是謂謝施;無(wú)一而行,與道參差。嚴(yán)乎若國(guó)之有君,其無(wú)私德;繇繇乎若祭之有社,其無(wú)私福;泛泛乎其若四方之無(wú)窮,其無(wú)所畛域。兼懷萬(wàn)物,其孰承翼?是謂無(wú)方。萬(wàn)物一齊,孰短孰長(zhǎng)?道無(wú)終始,物有死生,不恃其成。一虛一滿,不位乎其形。年不可舉,時(shí)不可止。消息盈虛,終則有始。是所以語(yǔ)大義之方,論萬(wàn)物之理也。物之生也,若驟若馳。無(wú)動(dòng)而不變,無(wú)時(shí)而不移。何為乎,何不為乎?夫固將自化!
河伯曰:“然則何貴于道邪? ”
北海若曰:“知道者必達(dá)于理,達(dá)于理者必明于權(quán),明于權(quán)者不以物害己。至德者,火弗能熱,水弗能溺,寒暑弗能害,禽獸弗能賊。非謂其薄也,言察乎安危,寧于禍福,謹(jǐn)于去就,莫之能害也。故曰:‘天在內(nèi),人在外,德在乎天!烊酥,本乎天,位乎得,躑躅而屈伸,反要而語(yǔ)極。”曰:“何謂天?何謂人?”北海若曰:“牛馬四足,是謂天;**首,穿牛鼻,是謂人。故曰:‘無(wú)以人滅天,無(wú)以故滅命,無(wú)以得殉名。謹(jǐn)守而勿失,是謂反其真。’”
蛇與風(fēng)
夔憐蚿,蚿憐蛇,蛇憐風(fēng),風(fēng)憐目,目憐心。
夔謂蚿曰:“吾以一足趻踔而行,予無(wú)如矣。今子之使萬(wàn)足,獨(dú)奈何?“
蚿曰:“不然。子不見(jiàn)夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數(shù)也。今予動(dòng)吾天機(jī),而不知其所以然。”
蚿謂蛇曰:“吾以眾足行,而不及子之無(wú)足,何也?”
蛇曰:“夫天機(jī)之所動(dòng),何可易邪?吾安用足哉!”
蛇謂風(fēng)曰:“予動(dòng)吾脊脅而行,則有似也。今子蓬蓬然起于北海,蓬蓬然入于南海,而似無(wú)有,何也?”
風(fēng)曰:“然,予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我則勝我,鰌我亦勝我。雖然,夫折大木,蜚大屋者,唯我能也!惫室员娦〔粍贋榇髣僖。為大勝者,唯圣人能之。
孔子與子路
孔子游于匡,宋人圍之?dāng)?shù)匝,而弦歌不輟。
子路入見(jiàn),曰:“何夫子之娛也?”
孔子曰:“來(lái),吾語(yǔ)女。我諱窮久矣,而不免,命也;求通久矣,而不得,時(shí)也。當(dāng)堯、舜而天下無(wú)窮人,非知得也;當(dāng)桀、紂而天下無(wú)通人,非知失也:時(shí)勢(shì)適然。夫水行不避蛟龍者,漁父之勇也;陸行不避兕虎者,獵夫之勇也;白刃交于前,視死若生者,烈士之勇也;知窮之有命,知通之有時(shí),臨大難而不懼者,圣人之勇也。由,處矣!吾命有所制矣!”無(wú)幾何,將甲者進(jìn),辭曰:“以為陽(yáng)虎也,故圍之;今非也,請(qǐng)辭而退。”
公孫龍與魏牟
公孫龍問(wèn)于魏牟曰:“ 龍少學(xué)**之道,長(zhǎng)而明仁義之行;合同異,離堅(jiān)白;然不然,可不可;困百家之知,窮眾口之辯:吾自以為至達(dá)已。今吾聞莊子之言,茫然異之。不知論之不及與?知之弗若與?今吾無(wú)所開(kāi)吾喙,敢問(wèn)其方。”
公子牟隱機(jī)大息,仰天而笑曰:“子獨(dú)不聞夫埳井之蛙乎?謂東海之鱉曰:‘吾樂(lè)與!出跳梁乎井干之上,入休乎缺甃之崖。赴水則接腋持頤,蹶泥則沒(méi)足滅跗。還虷蟹與科斗,莫吾能若也。且夫擅一壑之水,而跨跱埳井之樂(lè),此亦至矣。夫子奚不時(shí)來(lái)入觀乎?’東海之鱉左足未入,而右膝已縶矣。于是逡巡而卻,告之海曰:‘夫千里之遠(yuǎn),不足以舉其大;千仞之高,不足以極其深。禹之時(shí),十年九潦,而水弗為加益;湯之時(shí),八年七旱,而崖不為加損。夫不為頃久推移,不以多少進(jìn)退者,此亦東海之大樂(lè)也!谑菆删苈勚,適適然驚,規(guī)規(guī)然自失也。且夫知不知是非之竟,而猶欲觀于莊子之言,是猶使蚊負(fù)山,商蚷馳河也,必不勝任矣。且夫知不知論極妙之言,而自適一時(shí)之利者,是非埳井之蛙與?且彼方跐黃泉而登大皇,無(wú)南無(wú)北,爽然四解,淪于不測(cè);無(wú)東無(wú)西,始于玄冥,反于大通。子乃規(guī)規(guī)然而求之以察,索之以辯,是直用管窺天,用錐指地也,不亦小乎?子往矣!且子獨(dú)不聞夫壽陵余子之學(xué)于邯鄲與?未得國(guó)能,又失其故行矣,直匍匐而歸耳。今子不去,將忘子之故,失子之業(yè)!
公孫龍口呿而不合,舌舉而不下,乃逸而走。
莊子與楚臣
莊子釣于濮水。楚王使大夫二人往先焉,曰:“愿以境內(nèi)累矣!”
莊子持竿不顧,曰:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣。王以巾笥而藏之****。此龜者,寧其死為留骨而貴乎?寧其生而曳尾于涂中乎?”
二大夫曰:“寧生而曳尾涂中。”莊子曰:“往矣!吾將曳尾于涂中!
莊子與惠子
惠子相梁,莊子往見(jiàn)之。或謂惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌郑延趪(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”
莊子與惠子游于濠梁之上。
莊子曰:“鯈魚(yú)出游從容,是魚(yú)之樂(lè)也!
惠子曰∶“子非魚(yú),安知魚(yú)之樂(lè)?”
莊子曰:“子非我,安知我不知魚(yú)之樂(lè)?”
惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚(yú)也,子之不知魚(yú)之樂(lè)全矣!”
莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚(yú)樂(lè)’云者,既已知吾知之而問(wèn)我。我知之濠上也!
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展4)
——辛棄疾譯文及賞析5篇
辛棄疾譯文及賞析1
《清*樂(lè)·獨(dú)宿博山王氏庵》
宋代:辛棄疾
繞床饑鼠,蝙蝠翻燈舞。屋上松風(fēng)吹急雨,破紙窗間自語(yǔ)。
*生塞北江南,歸來(lái)華發(fā)蒼顏。布被秋宵夢(mèng)覺(jué),眼前萬(wàn)里江山。
《清*樂(lè)·獨(dú)宿博山王氏庵》譯文
饑餓的老鼠繞著床竄來(lái)竄去,蝙蝠圍著昏黑的油燈上下翻舞。狂風(fēng)夾帶著松濤,猶如洶涌波濤般放聲呼嘯;大雨瓢潑而下,急促地敲打著屋頂;糊窗紙被風(fēng)撕裂,發(fā)出呼啦啦的聲音,仿佛在自言自語(yǔ)。
從塞北輾轉(zhuǎn)江南,如今歸隱山林,已是容顏蒼老,滿頭白發(fā)。一陣凄冷的秋風(fēng)吹透了單薄的布被,突然驚醒,眼前依稀還是夢(mèng)中的萬(wàn)里江山。
《清*樂(lè)·獨(dú)宿博山王氏庵》注釋
博山,在江西永豐境內(nèi)(今江西省廣豐縣),古名通元峰,由于其形狀像廬山香爐峰,所以改稱博山。庵:圓形草屋。
翻燈舞:繞著燈來(lái)回飛。
“破紙”句:窗間破紙瑟瑟作響,好像自言自語(yǔ)。
塞北:泛指中原地區(qū)。據(jù)《美芹十論》,詞人自謂南歸前曾受祖父派遣兩次去燕京觀察形勢(shì)。歸來(lái):指淳熙八年(1181年)冬被劾落職歸隱。華:花白,華發(fā)蒼顏:頭發(fā)蒼白,面容蒼老。
“布被”兩句:謂秋夜夢(mèng)醒,眼前依稀猶是夢(mèng)中的萬(wàn)里江山。
《清*樂(lè)·獨(dú)宿博山王氏庵》賞析
這闋《清*樂(lè)》,**了辛詞的一種藝術(shù)風(fēng)格,全詞僅有八句話四十六個(gè)字,但是卻描繪了一幅蕭瑟破敗的風(fēng)情畫(huà)。
夜出覓食的饑鼠繞床爬行,蝙蝠居然也到室內(nèi)圍燈翻飛,而屋外卻正逢風(fēng)雨交加,破裂的糊窗紙也在鳴響。“自語(yǔ)”二字,自然而又風(fēng)趣地將風(fēng)吹紙響擬人化、性格化了。獨(dú)宿的這個(gè)“王氏庵”,是久已無(wú)人居住的破屋。正是在這樣的背景下,作者一個(gè)*生為了國(guó)事奔馳于塞北江南,失意歸來(lái)后則已頭發(fā)花白、容顏蒼老的老人出現(xiàn)了。心境如此,環(huán)境如此,“秋宵夢(mèng)覺(jué)”分明指出了時(shí)令,同時(shí)也暗示了主人公難以入睡。半夜醒來(lái),眼前不是饑鼠蝙蝠,殘燈破窗,而是祖國(guó)的“萬(wàn)里江山”。很顯然,他“夢(mèng)中行遍,江南江北”(《滿江紅》),醒后猶自留連夢(mèng)境,故云“眼前萬(wàn)里江山”。這一句與“*生塞北江南”相呼應(yīng),而把上闋四句推到背后。*生經(jīng)歷使他心懷祖國(guó)河山,形諸夢(mèng)寐;如今蒼顏白發(fā),壯志難酬,可心中所思所想,依然還會(huì)夢(mèng)到往日的萬(wàn)里江山。
這首詞用文字構(gòu)筑的畫(huà)面和表達(dá)的感情,若改用線條和色彩是完全能夠表達(dá)出來(lái)的,可見(jiàn)作者用抽象的文字符號(hào)所捕捉、表現(xiàn)的景物的具象化程度了。而且,每一句話都是一件事物、一個(gè)景點(diǎn),把它們拼接起來(lái),居然連連接詞都可以省略掉,形成了一幅難得的風(fēng)情畫(huà)。通過(guò)這幅畫(huà)面,表現(xiàn)作者的凄苦的、熱愛(ài)祖國(guó)大好河山的心情。
從詞的格調(diào)看,近似田園派,或者歸隱派,同作者的那些豪放之作相去太遠(yuǎn)了,而且還算不上是**作。不過(guò),這首詞別具一格同樣帶給了人們美好的藝術(shù)享受。從創(chuàng)作來(lái)說(shuō),作品總反映著作家的所歷、所見(jiàn)、所聞,所感,總反映著作家的一生及其一生的各個(gè)方面,即反映作家的全人。從創(chuàng)作的角度講,任何作家也總是從題材內(nèi)容出發(fā),去努力尋求不同的形式和風(fēng)格,他們之間的區(qū)別權(quán)在于成就的高低而已。象作者這樣,能夠在斷承、發(fā)展蘇軾詞風(fēng)的基礎(chǔ)上,成為豪放派大家,同時(shí)還能在閑淡、細(xì)膩、婉約等格調(diào)方面取得突出成就,在文學(xué)史上倒是不多見(jiàn)的。正如劉克莊在序《辛稼軒集》時(shí)所說(shuō):“公所作,大聲鏜鎝,小聲鏗鍧,橫絕*,掃空**。其秾纖綿密者,亦不在小晏、秦郎之下。
這首詞感情濃烈,語(yǔ)言*淡,純用白描,環(huán)境氣氛的渲染非常出色,抒主人公的心理描述和形象刻劃是十分成功的,在稼軒的愛(ài)國(guó)作品中,別具一格,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
《清*樂(lè)·獨(dú)宿博山王氏庵》簡(jiǎn)析
語(yǔ)言流暢通順,給本詞增添了可讀性,別說(shuō)這評(píng)價(jià)好似在說(shuō)小學(xué)生作文,流暢通順**著句意連貫,詞境不絕。許多牽強(qiáng)附會(huì)上去的靡麗詞句讀之不順,誦之不通,別扭拗口,自然影響情緒的表達(dá)。而本詞讀來(lái)一氣呵成,蕩氣回腸,當(dāng)真是“到如今凜然生氣”,全無(wú)此病。
詞中沒(méi)有連詞,上片將屋中的事物都簡(jiǎn)要描繪清楚,用語(yǔ)靈活,勾勒生動(dòng)。如用饑刻鼠,一看即明白這里物質(zhì)的匱乏,用“翻燈舞”顯出蝙蝠之猖狂,再接以屋上風(fēng)吹雨,加一“急”字更襯出小屋在風(fēng)雨中單薄破敗,使得下句出現(xiàn)得自然而然,情景早已在讀者心中呈現(xiàn)?偟膩(lái)說(shuō)上片銜接毫不突兀,畫(huà)面感甚強(qiáng),沒(méi)有特別出彩,但仍能看出以稼軒深厚的筆力為底,不加雕飾,反而直觀具體。
稼軒青年戎馬,沙場(chǎng)舊事總要時(shí)時(shí)浮上心頭,一發(fā)收地復(fù)國(guó)之慨,可惜*生塞北江南,只換得歸來(lái)華發(fā)蒼顏,透過(guò)此二句,仿佛見(jiàn)到一個(gè)須發(fā)灰白的老人,終究被**沒(méi)能帶兵與金人一搏,眼看時(shí)光易老,壯志難酬。以至于方從夢(mèng)中醒來(lái),眼前恍惚竟然還是萬(wàn)里江山,可見(jiàn)一顆赤誠(chéng)為國(guó)之心。怎不令人長(zhǎng)嘆英雄失路,淚滿雙襟!
《清*樂(lè)·獨(dú)宿博山王氏庵》創(chuàng)作背景
辛棄疾在淳熙十二年(公元1185年)前后,約為45歲,貶官為民。閑居帶湖期間,常到信州(今江西上饒)附近的名勝之處鵝湖、博山(今江西廣豐縣西南)等地游覽。一個(gè)清秋的夜晚,作者來(lái)到博山腳下一戶姓王的人家投宿。詞人即景生情,寫(xiě)成了這首寄寓很深的**。
《清*樂(lè)·獨(dú)宿博山王氏庵》作者介紹
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家**的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)**者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被**落職,退隱江西帶湖。
辛棄疾譯文及賞析2
《蝶戀花·月下醉書(shū)雨巖石浪》
宋代:辛棄疾
九畹芳菲蘭佩好?展葻o(wú)人,自怨蛾眉巧。寶瑟泠泠千古調(diào)。朱絲弦斷知音少。
冉冉年華吾自老。水滿汀洲,何處尋芳草。喚起湘累歌未了。石龍舞罷松風(fēng)曉。
《蝶戀花·月下醉書(shū)雨巖石浪》譯文
用來(lái)作為佩飾是多么美好!可空谷無(wú)人,叫我埋怨娥眉再巧誰(shuí)個(gè)來(lái)瞧?琴瑟清脆奏出千古絕調(diào),即便彈斷朱紅的絲弦,知音依舊稀少。
年華悄然流逝,我已經(jīng)衰老。汀洲漲滿了江水,該到何處尋覓芳草?我只能將屈原大夫喚醒,在石龍前邊歌邊。陣陣松風(fēng)里,不知不覺(jué)天已破曉。
《蝶戀花·月下醉書(shū)雨巖石浪》注釋
雨巖:地名,在江西永豐縣西博山中。
石浪:雨巖的一塊巨石,長(zhǎng)三十余丈,狀甚怪;篇末“石龍”指此。
湘累:指屈原。冤屈而死叫“累”,屈原是投湖南汨羅江而死的,所以前人稱他為湘累。
《蝶戀花·月下醉書(shū)雨巖石浪》賞析
本詞作于作者隱居信州(上饒)帶湖別墅前期。生活上的孤獨(dú)感和**上的失意感促使詞人經(jīng)常離開(kāi)帶湖去上饒的群山之中尋幽探勝,以開(kāi)釋愁懷,轉(zhuǎn)移精力,然而獨(dú)游山水時(shí)的幽寂空虛又使他時(shí)時(shí)跌回到更加孤獨(dú)和失意的深淵中。此詞就是這樣一種精神狀態(tài)下的產(chǎn)物。
上闋,寫(xiě)自己多年來(lái)受打擊、受壓抑和缺少**知音的處境。作者連用蘭佩芳菲、蛾眉空好、寶瑟弦斷這三個(gè)極富象征意義的詞,來(lái)表明自己雖有高尚的品質(zhì)和過(guò)人的才干,卻遭受南宋朝廷當(dāng)權(quán)的主和派的嫉妒和排擠,長(zhǎng)期投閑置散,無(wú)用武之地,而且知音寥寥,無(wú)人理解自己。不如意的處境使他首先想到的是“蕭條異代不同時(shí)”的千古知音屈原,所以開(kāi)頭三句就化用屈原《離騷》與杜甫《佳人》詩(shī)意來(lái)表達(dá)自己與之相類的幽怨之懷!峨x騷》云:“余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝!庇衷疲骸凹x秋蘭以為佩。”作者也滿懷深情地采擷蘭花為佩,以顯示自己出污泥而不染的高潔操守;《離騷》云:“眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善*”《佳人》云:“絕代有佳人,幽居在空谷!弊髡咭苍跓o(wú)人的空谷自怨“蛾眉巧”而招嫉。屈原、杜甫、辛棄疾同樣生活在一種國(guó)家不幸、小人橫行的黑暗時(shí)代里。在那樣的環(huán)境中,木秀于林,風(fēng)必摧之,所以他們都遭到中傷毀謗,難于在人世存身。如果要保持高潔,不向惡**低頭屈服,就必然會(huì)遭到更大的打擊和非難。因正直而遭打擊,因遭打擊而生“怨”,這只是上闋的第一層意思。
因?yàn),遭到群小打擊,還不是最可悲的事。最可悲的是尋遍天下,知音稀少,似乎沒(méi)有人能夠理解和**自己的**理想與抗戰(zhàn)主張。這是處在那個(gè)不能發(fā)現(xiàn)人民力量的時(shí)代的一切愛(ài)國(guó)士大夫和將領(lǐng)們的共同悲劇。年輩早于作者的民族英雄岳飛在他的《小重山》詞的結(jié)尾感嘆說(shuō):“欲將心事付瑤琴,知音少,弦斷有誰(shuí)聽(tīng)?”;此詞上闋最后二句即用岳飛之意,以寶瑟清音,彈得弦斷也無(wú)人會(huì)意為喻,表達(dá)了與岳飛同樣的怨抑之情。這是上闋的第二層意思,而且是更重要的一層意思。通過(guò)這樣兩個(gè)層次的抒寫(xiě),作者不得志和無(wú)知音的悲劇性遭遇充分地展現(xiàn)出來(lái)了。
詞的下闋,承上闋牢騷之意而把抒情的意蘊(yùn)進(jìn)一步深化,感嘆自己虛度此生,不能再在**上有所作為。下闋頭一句,化用《離騷》“老冉冉其將至兮,恐修名之不立”兩句,意極沉痛。接下來(lái)“水滿汀州,何處尋芳草”二句,用芳洲水漲,芳草難覓喻示自己的理想難以實(shí)現(xiàn)。結(jié)尾二句:“喚起湘累歌未了,石龍舞罷松風(fēng)曉,可算全篇的最后一個(gè)層次。其用意在于呼應(yīng)開(kāi)篇“空谷無(wú)人”之境界,再次訴說(shuō)在人世難尋知音的苦惱?梢钥闯觯~**醉之中喚起屈原來(lái)一起唱歌,表明人世無(wú)同調(diào),只得求之于冥冥之中的千載冤魂,這顯然是催人淚下的失意哀歌,是千載同悲的凄厲之歌。然而就連這幻想之中想求得異代知音共歌舞的場(chǎng)面最終也不能長(zhǎng)久,在陣陣松風(fēng)中,東方破曉,詞人酒醒夢(mèng)消,一下子又跌回到現(xiàn)實(shí)世界中。詞的最末一句以景結(jié)情,更加濃了全篇的幽婉沉郁的氣氛。
《蝶戀花·月下醉書(shū)雨巖石浪》創(chuàng)作背景
這首詞是辛棄疾晚年的作品,約寫(xiě)于公元1203年。其時(shí)正是辛棄疾遭受誣陷、被**落職后,心情處于極度苦悶的時(shí)期。生活上的孤獨(dú)感和**上的失意感,促使他縱情山水,以開(kāi)釋愁懷。然而獨(dú)游山水的幽寂使他感覺(jué)到更加孤獨(dú),獨(dú)游山水的空虛喚起了失意的憂郁。
《蝶戀花·月下醉書(shū)雨巖石浪》作者介紹
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家**的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的'悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)**者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被**落職,退隱江西帶湖。
辛棄疾譯文及賞析3
《鷓鴣天·重九席上再賦》
宋代:辛棄疾
清靜經(jīng)全文及譯文圖解
有甚閑愁可皺眉。老懷無(wú)緒自傷悲。百年旋逐花陰轉(zhuǎn),萬(wàn)事長(zhǎng)看鬢發(fā)知。
溪上枕,竹間棋。怕尋酒伴懶吟詩(shī)。十分筋力夸強(qiáng)健,只比年時(shí)病起時(shí)。
《鷓鴣天·重九席上再賦》譯文
那是為著什么閑愁才這樣愁眉不展的呢?還不是由于老來(lái)無(wú)奈,百無(wú)心緒的晚景堪悲!人生百年,只不過(guò)像是陽(yáng)光移動(dòng)著花影那么飄忽匆忙。每當(dāng)對(duì)鏡看到自己的兩鬢漸成斑白,更感到心灰意懶,萬(wàn)事皆空。
每日來(lái)只是溪頭醉飲,竹林對(duì)弈,打發(fā)著這閑暇的歲月,哪兒還有邀朋呼醉、作賦吟詩(shī)的舊時(shí)豪興呢?當(dāng)年那逞強(qiáng)好勝、遇事不甘人后的精神意氣如今安在呢?所余只不過(guò)是年來(lái)久病初起時(shí)的弱不禁風(fēng)了啊!
《鷓鴣天·重九席上再賦》注釋
鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”“半死桐”等,雙調(diào)五十五字,上下片各三*韻。
重九:舊歷九月九日,即重陽(yáng)節(jié)。
旋:漸;帲夯ㄊa。陰,同“蔭”。
溪上枕:喻隱居生活。
竹間棋:喻隱居生活。
十分:全部。筋力:猶體力。
年時(shí):往年。
《鷓鴣天·重九席上再賦》創(chuàng)作背景
這是詞人罷居上饒帶湖前期的作品。觀詞意,當(dāng)在游鵝湖歸來(lái)病體恢復(fù)后的第一個(gè)重陽(yáng)節(jié)。此前詞人先有《鷓鴣天·重九席上作》,于重陽(yáng)酒席上著意稱揚(yáng)“**清高”,末二句謂“明朝九日渾瀟灑,莫使尊前欠一枝”,知作于重陽(yáng)前一日,而意猶未盡,再作此篇,故題稱“重九席上再賦”。
《鷓鴣天·重九席上再賦》賞析
這首詞是于重九席上吟詠老人心懷的,體現(xiàn)了作者對(duì)人生的感喟。全詞以白描的手法,直抒胸臆,既寫(xiě)自己衰老的形態(tài),又寫(xiě)自己不服老的精神,沉郁蒼涼,顯示出作者在艱難的人生道路上,力求超越自我,獲取心理*衡的努力。
開(kāi)頭二句以自問(wèn)自答的方式感喟人生,點(diǎn)出題旨!坝猩蹰e愁可皺眉”,實(shí)際是說(shuō)自己愁眉不展,并不是因?yàn)樽约河惺裁撮e愁。作者接下指出為什么要皺眉頭,主要是因有老人心懷,故無(wú)情無(wú)緒,往往自傷自悲。在這里,作者強(qiáng)調(diào)了老人心懷,點(diǎn)出了題意。作者的老人心懷也不是否憑空產(chǎn)生的。作者在《滿江紅》(曲幾團(tuán)蒲)詞中借朋友之口勸他:“萬(wàn)事莫侵閑鬢發(fā),百年正要佳眠食!倍凇稘M庭芳》(西崦斜陽(yáng))中又說(shuō):“無(wú)窮身外事,百年能幾,一醉都休!边@一切都表明他想極力超拔人生困境,但終究不易,“百年”二句寫(xiě)出了他對(duì)人生困境的覺(jué)悟與認(rèn)識(shí)。前一句是說(shuō)人生百年,轉(zhuǎn)眼即逝;而后一句則是說(shuō)世路坎坷,壯志莫伸,人情冷暖,晚景落寞,這一切的磨難,都在自己身上打下了深深的印記;厥淄,反思人生,使他產(chǎn)生了某種空漠感和幻滅感,故以消極的態(tài)度對(duì)待人生。對(duì)他來(lái)說(shuō),枕流洗耳的高潔,竹間下棋的幽雅,飲酒賦詩(shī)的超逸,乃至訪親問(wèn)友的歡快,一概沒(méi)有興趣,也懶于去學(xué)去做。“溪上枕”三句,比較集中地表現(xiàn)了他對(duì)人生的淡漠。但人生的遺憾,并沒(méi)有使他走上頹唐和玩世。他還是要樂(lè)觀地面對(duì)現(xiàn)實(shí)。故詞的結(jié)尾二句用欲抑先揚(yáng)的手法,指出現(xiàn)在所說(shuō)的我身體強(qiáng)健也好,還是說(shuō)我十分精神也好,都是相對(duì)的,是和“年時(shí)病起時(shí)”相比較而言的。這樣結(jié)尾既照應(yīng)了開(kāi)頭,又點(diǎn)出了產(chǎn)生老年心懷的原因,還表現(xiàn)了作者力求超拔人生困境的瀟灑的生活態(tài)度,意義是極其豐富和深刻的。
《鷓鴣天·重九席上再賦》作者介紹
辛棄疾(1140—1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家**的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)**者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被**落職,退隱江西帶湖。
辛棄疾譯文及賞析4
《鷓鴣天·代人賦》
宋代:辛棄疾
晚日寒鴉一片愁。柳塘新綠卻溫柔。若教眼底無(wú)離恨,不信人間有白頭。
腸已斷,淚難收。相思重上小紅樓。情知已被山遮斷,頻倚闌干不**。
《鷓鴣天·代人賦》譯文
落日里寒鴉歸巢,一片傷心景色。只有池塘柳樹(shù)發(fā)出嫩綠的新芽顯出溫柔情景。如果不是眼下親自感受這離愁別恨的苦楚,根本不會(huì)相信這世上真會(huì)有人傷心白頭。
離腸寸斷,淚流難收。懷著相思之情,又一次登**小紅樓。明明知道你我已被山巒所阻隔,可還是不由自主地靠在欄桿上,一直凝望而不能罷休。
《鷓鴣天·代人賦》注釋
鷓鴣天:**詞調(diào),雙片五十五字,上片四句三*韻,下片五句三*韻。唐人鄭嵎詩(shī)“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”,調(diào)名取于此。又名“思佳客”“思越人”“剪朝霞”“驪歌一疊。
晚日:夕陽(yáng)。
新綠:初春草木顯現(xiàn)的嫩綠色。
教:使,令。眼底:眼中,眼睛跟前。
白頭:猶白發(fā)。形容年老。
情知:深知;明知。
闌干:欄桿。闌。同“欄”。
《鷓鴣天·代人賦》賞析
這首《鷓鴣天》,題下注明“代人賦”,說(shuō)明詞中抒情主人公并非作者自己。這首詞是作者代一位婦女而賦的,那位婦女的意中人剛離開(kāi)她走了,她正處于無(wú)限思念、無(wú)限悲傷的境地。
“晚日寒鴉”,這是送人歸來(lái)后的眼中景!巴砣铡钡挠噍x染紅天際,也染紅長(zhǎng)亭古道和目之所極的一切,這是空間。夕陽(yáng)愈來(lái)愈淡,夜幕即將降落,這是時(shí)間。而她送走的那位意中人,就在這空間、這時(shí)間中愈走愈遠(yuǎn)了!昂f”當(dāng)“晚日”之時(shí),自然應(yīng)該尋找棲息之處,大約在繞樹(shù)啼叫吧?墒悄俏恍腥耍丝坦鹿铝懔愕刈呦蚝翁,又向誰(shuí)家投宿呢?正因?yàn)檫@樣,那本來(lái)沒(méi)有感情的“晚日”和“寒鴉”,在那位女主人公的眼中,就變成“一片愁”了。
這首詞,是寫(xiě)別愁離恨的!俺睢迸c“恨”,乃是全篇的基調(diào)。按照一般的構(gòu)思,接下去仍然要寫(xiě)愁寫(xiě)恨,但作者卻并沒(méi)有這樣做,而是跳出窠臼,不再寫(xiě)哀景,而是用清新愉悅的筆觸,勾畫(huà)出一幅樂(lè)景:“柳塘新綠卻溫柔!卑炎x者引入春意萌動(dòng)、春情蕩漾、溫馨柔美的境界!傲痢币辉~,使人想見(jiàn)塘周遍植垂柳;但目前處于什么季節(jié),卻無(wú)從得知。聯(lián)系前面的“寒鴉”,便會(huì)想到時(shí)值嚴(yán)冬,柳葉黃落,塘水冰封乃至完全枯竭,那景象,自然是蕭條的。然而詩(shī)人卻別出心裁,于“柳塘”之后綴以“新綠”,便立刻喚來(lái)了春天:塘周柳絲搖金,塘中春波漲綠,已夠賞心悅目了;那料到在此基礎(chǔ)上,又加上“溫柔”一詞。相對(duì)于嚴(yán)冬而言,初春的水顯得“溫”,所謂“春江水暖鴨先知”。但說(shuō)它“溫柔”,這就不僅表現(xiàn)了抒情主人公的感覺(jué),而且表現(xiàn)了她的感情。這感情異常微妙,耐人尋味。那一塘春水,既倒映著天光云影和四周的垂柳,又浮游著對(duì)對(duì)鴛鴦或其他水禽。抒情主人公看到這一切,就自然感到“溫柔”,從而也聯(lián)想到她與意中人歡聚之時(shí)是何等的“溫柔”了。
“晚日寒鴉”與“柳塘新綠”,是送走行人之后相繼入目的兩種景象。不難想見(jiàn),這是乍暖還寒的初春。前者就離別說(shuō),故“日”而曰“晚”,“鴉”而曰“寒”,引起的內(nèi)心感受是“一片愁”。后者就相聚的回憶與展望說(shuō),故春景宛然,春意盎然,引起的內(nèi)心感受是無(wú)限“溫柔”。
這首詞真可謂“工于發(fā)端”。開(kāi)頭兩句展現(xiàn)的兩種景象、兩種感受、兩種感情所體現(xiàn)的復(fù)雜的心理活動(dòng),使抒情主人公神態(tài)畢現(xiàn),因而以下文字,即從她的肺腑中流出!傲列戮G”,春光明麗,倘能與意中人象鴛鴦那樣雙雙戲水,永不分離,便青春永駐,不會(huì)白頭。而事實(shí)上,意中人卻在“晚日”將沉、“寒鴉”歸巢之時(shí)走向天涯,如果信手拈來(lái),“相思令人老”那句古詩(shī),正可以作為此時(shí)心情的寫(xiě)照。然而文學(xué)是一種創(chuàng)作,貴在獨(dú)創(chuàng)!叭艚萄鄣谉o(wú)離恨,不信人間有白頭”兩句就是創(chuàng)新,表現(xiàn)心緒低回宛轉(zhuǎn),筆致可謂搖曳生姿!盁o(wú)離恨”是假設(shè),不“白頭”是假設(shè)變成事實(shí)之后希望出現(xiàn)的結(jié)果?扇缃窦僭O(shè)未能成立,“白頭”已是必然,于是下片緊承“離恨”、“白頭”,以“腸已斷,淚難收”開(kāi)頭,盡情吐露,略無(wú)含蓄。當(dāng)感情如洪水暴發(fā),沖決一切堤防的時(shí)候,是不可能含蓄、因?yàn)橐灿貌恢畹摹?/p>
“腸已斷,淚難收,相思重上小紅樓!彪x腸寸斷,淚流難止。懷著相思之情,又一次登**小紅樓。美人送走意中人之后,一次又一次地爬上小樓遙望。開(kāi)始時(shí)望得見(jiàn)的,后來(lái)就只見(jiàn)晚日寒鴉,望不見(jiàn)人影了。因?yàn)槭窒嗨,望不?jiàn)人影還要望,所以重上小紅樓,幻想著心上人可能仍在樓上!跋嗨贾厣闲〖t樓”一句,妙在一個(gè)“重”字。女主人公送走意中人之后,一次又一次地爬上小樓遙望。開(kāi)始是望得見(jiàn)的,后來(lái)就只見(jiàn)“晚日寒鴉”,望不見(jiàn)人影了。由于十分相思的緣故,望不見(jiàn)人影,還要望,因而“重上小紅樓”。
“情知已被山遮斷,頻倚闌干不**。”明明知道亂山無(wú)數(shù),遮斷了遠(yuǎn)方的天空,可還是不由自主地靠在欄桿上,一直凝望。詞的最后一句進(jìn)一步表現(xiàn)美人的癡情。美人知道,視線已被青山遮斷,已經(jīng)看不到心上人,然而對(duì)情人的思念使自己不能自主地一而再、再而三地去倚靠著樓上的闌干遠(yuǎn)望。歐陽(yáng)修《踏莎行》下片云:“寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危欄倚。*蕪盡處是春山,行人更在春山外。”寫(xiě)行人愈行愈遠(yuǎn),故女主人公不忍繼續(xù)遠(yuǎn)望。辛詞則寫(xiě)行人已在山外,而女主人卻頻頻倚欄遠(yuǎn)望,無(wú)法**自己。表現(xiàn)不同個(gè)性、不同心態(tài),各極其妙。
辛棄疾的《鷓鴣天·代人賦》這首詞表面上雖然是“代人賦”,但是實(shí)際上詞人是在寫(xiě)自己的理想得不到實(shí)現(xiàn)。因?yàn),?古代詩(shī)詞中,一直有用香草美人寄托理想的傳統(tǒng)。表面是在寫(xiě)美人相思的苦悶,寄托的是詞人辛棄疾無(wú)法實(shí)現(xiàn)的**理想。《鷓鴣天·代人賦》在風(fēng)格上也比較特別,是豪放派詞人辛棄疾的一首優(yōu)美婉約詞。
《鷓鴣天·代人賦》賞析二
“晚日寒鴉”,這是送人歸來(lái)后的眼中景!巴砣铡钡挠噍x染紅天際,也染紅長(zhǎng)亭古道和目之所極的一切,這是空間。夕陽(yáng)愈來(lái)愈淡,夜幕即將降落,這是時(shí)間。而她送走的那位意中人,就在這空間、這時(shí)間中愈走愈遠(yuǎn)了
“柳塘”之后綴以“新綠”,便立刻為我們喚來(lái)了春天:塘周柳絲搖金,塘中春波漲綠,已夠賞心悅目了;那料到在此基礎(chǔ)上,又加上“溫柔”一詞。相對(duì)于嚴(yán)冬而言,初春的水顯得“溫”,所謂“春江水暖鴨先知”。但說(shuō)它“溫柔”,這就不僅表現(xiàn)了抒情主人公的感覺(jué),而且表現(xiàn)了她的感情。這感情異常微妙,耐人尋味。憑借我們的經(jīng)驗(yàn):那一塘春水,既倒映著天光云影和四周的垂柳,又浮游著對(duì)對(duì)鴛鴦或其他水禽。抒情主人公看到這一切,就自然感到“溫柔”,從而也聯(lián)想到她與意中人歡聚之時(shí)是何等的“溫柔”了。
“柳塘新綠”,春光明麗,倘能與意中人象鴛鴦那樣雙雙戲水,永不分離,便青春永駐,不會(huì)白頭。
“若教眼底無(wú)離恨,不信人間有白頭!毙木w何等低回宛轉(zhuǎn),筆致何等搖曳生姿!“無(wú)離恨”是假設(shè),不“白頭”是假設(shè)變成事實(shí)之后希望出現(xiàn)的結(jié)果。可如今呢?假設(shè)未能成立,“白頭”已是必然,于是下片緊承“離恨”、“白頭”,以“腸已斷,淚難收”開(kāi)頭,盡情吐露,略無(wú)含蓄。當(dāng)感情如洪水暴發(fā),沖決一切堤防的時(shí)候,是不可能含蓄、因?yàn)橐灿貌恢畹摹?/p>
“相思重上小紅樓”一句,妙在一個(gè)“重”字。女主人公送走意中人之后,一次又一次地爬上小樓遙望。開(kāi)始是望得見(jiàn)的,后來(lái)就只見(jiàn)“晚日寒鴉”,望不見(jiàn)人影了。由于十分相思的緣故,望不見(jiàn)人影,還要望,因而“重上小紅樓”。晚日寒鴉一片愁,柳塘新綠卻溫柔。若教眼底無(wú)離恨,不信人間有白頭。
腸已斷,淚難收,相思重上小紅樓。情知已被山遮斷,頻倚欄干不**。
《鷓鴣天·代人賦》創(chuàng)作背景
公元1181年(宋孝宗淳熙八年)冬,辛棄疾遭遇**,隱居上饒。這首詞就是作者被**解官后,在帶湖閑居時(shí)所作。
《鷓鴣天·代人賦》作者介紹
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家**的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)**者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被**落職,退隱江西帶湖。
辛棄疾譯文及賞析5
一剪梅·游蔣山呈葉丞相 辛棄疾
**蒼茫醉不歸。日暮天寒,歸去來(lái)兮。探梅踏雪幾何時(shí)。今我來(lái)思,楊柳依依。
白石岡頭曲岸西。一片閑愁,芳草萋萋。多情山鳥(niǎo)不須啼。桃李無(wú)言,下自成蹊。
【譯文】
我獨(dú)自站在空闊無(wú)邊的鐘山上飲酒,天色已晚,天氣變寒,已經(jīng)到了回去的時(shí)候。曾幾何時(shí),我們一起踏雪尋梅,現(xiàn)在又依依惜別。你離開(kāi)后,我將會(huì)有怎樣的一番思念。
長(zhǎng)江西岸的白石崗,長(zhǎng)滿了萋萋芳草,惹來(lái)一片離愁。我對(duì)你的思念不用山鳥(niǎo)來(lái)表達(dá),就像桃李不會(huì)言語(yǔ),下面卻自己出現(xiàn)了小路。
【注釋】
(1)葉丞相:即葉衡,字夢(mèng)錫,婺州金華人。葉衡于淳熙**(1174)冬始入京拜相。此稱丞相,應(yīng)該是后來(lái)追加的。蔣山:即鐘山。
。2)**蒼茫:杜甫《樂(lè)游園歌》:“此身飲罷無(wú)歸處,**蒼茫自詠詩(shī)”。蒼茫:空闊無(wú)邊的樣子。日暮天寒:杜甫《佳人》:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹!睔w去來(lái)兮:陶淵明《歸去來(lái)兮辭》的首句即為歸去來(lái)兮。
。3)《詩(shī)經(jīng)·小雅》:“昔我往矣,楊柳依依,今我來(lái)思,雨雪霏霏。”
。4)白石崗:在建康朱雀門(mén)外,當(dāng)為二人常游之處。芳草萋萋:《招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!
(5)《史記·李將軍列傳》引諺語(yǔ)贊曰:“桃李不言,下自成蹊。”喻實(shí)至名歸。
【創(chuàng)作背景】
這首詞作于淳熙**(1174)春,作者第二次在建康做官,任江東安撫使參議官。葉衡也是當(dāng)時(shí)著名的抗金人物,與作者關(guān)系密切。辛棄疾這次在建康任職,也是出于葉衡的推薦。葉衡于是年二月招赴京城,該詞正詠此事。
【賞析】
詞中上片回憶與葉衡同游鐘山,“**蒼茫醉不歸,日暮天寒”,點(diǎn)明了具體地點(diǎn)與時(shí)間,“**蒼!、“日暮天寒”以蒼茫無(wú)人來(lái)表明作者的孤寂,日暮天寒說(shuō)明了環(huán)境的凄清,從而渲染了一種凄涼悲切的氛圍,借陶淵明《歸去來(lái)兮辭》的首句“歸去來(lái)兮”,說(shuō)明葉衡即將離開(kāi)建康奔赴京城。
“探梅踏雪幾何時(shí)!,回憶與友人當(dāng)時(shí)一起在鐘山上踏雪尋梅的經(jīng)歷,“雪”象征著純潔,“梅”則象征著清高,傲岸的人格,詞人與友人一起踏雪尋梅,則是說(shuō)明兩人志同道合,兩人的***是純潔高尚的。
“今我來(lái)思”和“楊柳依依”是《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》中的詩(shī)句,被作者直接引用,想象友人走后,自己一個(gè)人再來(lái)鐘山那種“物是人非”的凄涼心境,化用即成的詩(shī)句,卻毫無(wú)做作之感。
下片緊承“今我來(lái)思,楊柳依依!薄鞍资瘜^曲岸西。一片閑愁,芳草萋萋!睅拙,描寫(xiě)了友人離開(kāi)以后的具體情景:白石崗依舊是長(zhǎng)滿了萋萋芳草,景色沒(méi)有變,卻沒(méi)有同游之人,從而而心中充滿了愁緒。“多情山鳥(niǎo)不須啼!,則是對(duì)這種愁緒的強(qiáng)調(diào)——不用山中多情的鳥(niǎo)兒悲啼,心中自會(huì)惆悵不已。
最后兩句,引用《史記·李將軍列傳》中贊頌李廣的話說(shuō)明葉衡在建康的德政受到人們的稱頌,葉衡本人也受到百姓的愛(ài)戴。
【作者簡(jiǎn)介】
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家**的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)**者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被**落職,退隱江西帶湖。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展5)
——三字經(jīng)朗讀全文3篇
三字經(jīng)朗讀全文1
人之初,性本善,性相近,習(xí)相遠(yuǎn)。茍不教,性乃遷,教之道,貴以專。
昔孟母,擇鄰處,子不學(xué),斷機(jī)杼。竇燕山,有義方,教五子,名俱揚(yáng)。
養(yǎng)不教,父之過(guò),教不嚴(yán),師之惰。子不學(xué),非所宜,幼不學(xué),老何為?
玉不琢,不成器,人不學(xué),不知義。為人子,方少時(shí),親師友,習(xí)禮儀。
香九齡,能溫席,孝于親,所當(dāng)執(zhí)。融四歲,能讓梨,弟于長(zhǎng),宜先知。
首孝悌,次見(jiàn)聞,知某數(shù),識(shí)某文。一而十,十而百,百而千,千而萬(wàn)。
三才者,天地人,三光者,日月星。三綱者,君臣義,父子親,夫婦順。
曰春夏,曰秋冬,此四時(shí),運(yùn)不窮。曰南北,曰西東,此四方,應(yīng)乎中。
曰水火,木金土,此五行,本乎數(shù)。十干者,甲至癸。十二支,子至亥。
曰黃道,日所躔。曰赤道,當(dāng)中權(quán)。赤道下,溫暖極。我**,在東北。
曰江河,曰淮濟(jì)。此四瀆,水之紀(jì)。曰岱華,嵩恒衡。此五岳,山之名。
曰士農(nóng),曰工商。此四民,國(guó)之良。曰仁義,禮智信,此五常,不容紊。
地所生,有草木。此植物,遍水陸。有蟲(chóng)魚(yú),有鳥(niǎo)獸。此動(dòng)物,能飛走。
稻粱菽,麥?zhǔn)蝠。此六谷,人所食。馬牛羊,雞犬豕。此六畜,人所飼。
曰喜怒,曰哀懼,愛(ài)惡欲,七情具。青赤黃,及白黑,此五色,目所識(shí)。
酸苦甘,及辛咸,此五味,口所含。膻焦香,及腥朽,此五臭,鼻所嗅。
匏土革,木石金,絲與竹,乃八音。曰*上,曰去入,此四聲,宜調(diào)協(xié)。
高曾祖,父而身,身而子,子而孫。自子孫,至玄曾,乃九族,人之倫。
父子恩,夫婦從,兄則友,弟則恭;長(zhǎng)幼序,友與朋,君則敬,臣則忠。
此十義,人所同,當(dāng)順敘,勿違背。斬齊衰,大小幼。至緦麻,五服終。
禮樂(lè)射,御書(shū)數(shù),古六藝,今不具。唯書(shū)學(xué),人共遵,既識(shí)字,講說(shuō)文。
有古文,大小篆,隸草繼,不可亂。
若廣學(xué),懼其繁,但略說(shuō),能知源。凡訓(xùn)蒙,須講究,詳訓(xùn)詁,明句讀。
為學(xué)者,必有初,小學(xué)終,至四書(shū)。論語(yǔ)者,二十篇,群弟子,記善言。
孟子者,七篇止,講道德,說(shuō)仁義。作中庸,子思筆,中不偏,庸不易。
作大學(xué),乃曾子,自修齊,至*治。孝經(jīng)通,四書(shū)熟,如六經(jīng),始可讀。
詩(shī)書(shū)易,禮春秋,號(hào)六經(jīng),當(dāng)講究。有連山,有歸藏,有周易,三易詳。
有典謨,有訓(xùn)誥,有誓命,書(shū)之奧。我周公,作周禮,著六官,存治體。
大小戴,注禮記,述圣言,禮樂(lè)備。曰國(guó)風(fēng),曰雅頌,號(hào)四詩(shī),當(dāng)諷詠。
詩(shī)既亡,春秋作,寓褒貶,別善惡。三傳者,有公羊,有左氏,有谷梁。
經(jīng)既明,方讀子,撮其要,記其事。五子者,有荀揚(yáng),文中子,及老莊。
經(jīng)子通,讀諸史,考世系,知終始。自羲農(nóng),至黃帝,號(hào)三皇,居上世。
唐有虞,號(hào)二帝,相揖遜,稱盛世。夏有禹,商有湯,周文武,稱三王。
夏傳子,家天下,四百載,遷夏社。湯伐夏,國(guó)號(hào)商,六百載,至紂亡。
周武王,始誅紂,八百載,最長(zhǎng)久。周轍東,王綱墜,逞干戈,尚游說(shuō)。
始春秋,終戰(zhàn)國(guó),五霸強(qiáng),七雄出。蠃秦氏,始兼并,傳二世,楚漢爭(zhēng)。
高祖興,漢業(yè)建,至孝*,王莽篡。光武興,為東漢,四百年,終于獻(xiàn)。
魏蜀吳,爭(zhēng)漢鼎,號(hào)三國(guó),迄兩晉。宋齊繼,梁陳承,為南朝,都金陵。
北元魏,分東西,宇文周,與高齊。迨至隋,一土宇,不再傳,失統(tǒng)緒。
唐高祖,**師,除隋亂,創(chuàng)國(guó)基。二十傳,三百載,梁滅之,國(guó)乃改。
梁唐晉,及漢周,稱五代,皆有由。炎宋興,受周禪。十八傳,南北混。
遼與金,皆**,元滅金,絕宋世。輿圖廣,超前代,九十載,國(guó)祚廢。
太祖興,國(guó)大明,號(hào)洪武,都金陵。迨成祖,遷燕京,十六世,至**。
權(quán)閹肆,寇如林,李闖出,神器焚。清世祖,膺景命,靖四方,克大定。
由康雍,歷乾嘉。民安富,治績(jī)夸。道咸間,變亂起。始英法,擾都鄙。
同光后,**弱。傳九帝,滿清歿。**興,廢**。立**,建**。
太上老君說(shuō)常清靜經(jīng)全文及譯文
古今史,全在茲。載治亂,知興衰。史雖繁,讀有次。史記一,漢書(shū)二。
后漢三,國(guó)志四。兼證經(jīng),參通鑒。讀史者,考實(shí)錄,通古今,若親目。
口而誦,心而惟,朝于斯,夕于斯。昔仲尼,師項(xiàng)橐,古圣賢,尚勤學(xué)。
趙中令,讀魯論,彼既仕,學(xué)且勤。彼蒲編,削竹簡(jiǎn),彼無(wú)書(shū),且知勉。
頭懸梁,錐刺股,彼不教,自勤苦。如囊螢,如映雪,家雖貧,學(xué)不輟。
如負(fù)薪,如掛角,身雖勞,猶苦卓。蘇老泉,二十七,始發(fā)憤,讀書(shū)籍。
彼既老,猶悔遲,爾小生,宜早思。若梁灝,八十二,對(duì)大廷,魁多士。
彼既成,眾稱異,爾小生,宜立志。瑩八歲,能詠詩(shī),泌七歲,能賦棋。
彼穎悟,人稱奇,爾幼學(xué),當(dāng)效之。蔡文姬,能辨琴,謝道韞,能詠吟。
彼女子,且聰敏,爾男子,當(dāng)自警。唐劉晏,方七歲,舉神童,作正字。
彼雖幼,身已仕,爾幼學(xué),勉而致。有為者,亦若是。
犬守夜,雞司晨,茍不學(xué),曷為人?蠶吐絲,蜂釀蜜,人不學(xué),不如物。
幼而學(xué),壯而行,上致君,下*。揚(yáng)名聲,顯父母,光于前,裕于后。
人遺子,金滿籯,我教子,惟一經(jīng)。勤有功,戲無(wú)益,戒之哉,宜勉力。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展6)
——尚書(shū)全文及譯文 (菁選2篇)
尚書(shū)全文及譯文1
【原文】
周公既],命君陳分正東郊成周,作《君陳》。
王若曰:“君陳,惟爾令德孝恭。惟孝友于兄弟,克施有政。命汝尹東郊,敬哉!昔周公師保萬(wàn)民,民懷其德。往慎乃司,率厥常,懋昭周公之訓(xùn),惟民其。我聞曰:‘至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨爾!惺綍r(shí)周公之猷訓(xùn),惟日孜孜,無(wú)敢逸豫。凡人未見(jiàn)圣,若不克見(jiàn);既見(jiàn)圣,亦不克由圣,爾其戒哉!爾惟風(fēng),下民惟草。圖厥政,莫或不艱,有廢有興,出入自爾師虞,庶言同則繹。爾有嘉謀嘉猷,則入告爾后于齲爾乃順之于外,曰:‘斯謀斯猷,惟我后之德。’嗚呼!臣人咸若時(shí),惟良顯哉!”
王曰:“君陳,爾惟弘周公丕訓(xùn),無(wú)依勢(shì)作威,無(wú)倚法以削,寬而有制,從容以和。殷民在辟,予曰辟,爾惟勿辟;予曰宥,爾惟勿宥,惟厥中。有弗若于汝政,弗化于汝訓(xùn),辟以止辟,乃辟。狃于奸宄,敗常亂俗,三細(xì)不宥。爾無(wú)忿疾于頑,無(wú)求備于一夫。必有忍,其乃有濟(jì);有容,德乃大。簡(jiǎn)厥修,亦簡(jiǎn)其或不修。進(jìn)厥良,以率其或不良。惟民生厚,因物有遷。違上所命,從厥攸好。爾克敬典在德,時(shí)乃罔不變。允升于大猷,惟予一人膺受多福,其爾之休,終有辭于永世!
【譯文】
成王這樣說(shuō):“君陳!你有孝順恭敬的美德。因?yàn)槟阈㈨樃改福钟褠?ài)兄弟,就能夠移來(lái)從政了。我命令你治理東郊成周,你要敬慎呀!從前周公做萬(wàn)民的師保,人民懷念他的美德。你前往,要慎重對(duì)待你的職務(wù)呀!遵循周公的常道,勉力宣揚(yáng)周公的教導(dǎo),人民就會(huì)安定。
“我聽(tīng)說(shuō):至治之世的馨香,感動(dòng)神明;黍稷的香氣,不是遠(yuǎn)聞的香氣,明德才是遠(yuǎn)聞的香氣。你要履行這一周公的教訓(xùn),日日孜孜不倦,不要安逸享樂(lè)!凡人未見(jiàn)到圣道,好象不能見(jiàn)到一樣;已經(jīng)見(jiàn)到圣道,又不能遵行圣人的教導(dǎo)。你要戒懼呀!你是風(fēng),百姓是草,草隨風(fēng)而動(dòng)啊!謀劃殷民的政事,不要認(rèn)為不難;有廢除,有興辦,要反復(fù)同眾人商討,大家議論相同,才能施行。你有好謀好言,就要進(jìn)入宮內(nèi)告訴你的君主,你于是在外面順從君主,并且說(shuō):‘這樣的好謀,這樣的好言,是我們君主的美德。’啊!臣下都象這樣,就良好啊!”
成王說(shuō):“君陳!你當(dāng)宏揚(yáng)周公的大訓(xùn)!不要倚勢(shì)造作威惡,不要倚法侵害人民。要寬大而有法制,從容而又**。殷民有陷入刑法的,我說(shuō)處罰,你不要處罰;我說(shuō)赦免,你也不要赦免;要考慮刑法的適中。有人不順從你的政事,不接受你的教訓(xùn),處罰他如果可以制止別人犯法,才處罰。慣于做奸宄犯法的事,破壞常法,敗壞風(fēng)俗,這三項(xiàng)中的小罪,也不寬宥。你不要忿恨愚鈍無(wú)知的人,不要向一人求全責(zé)備;人君一定要有所忍耐,事才能有成;有所寬容,德才算是大。鑒別善良的,也鑒別有不善良的;進(jìn)用那些賢良的人,來(lái)勉勵(lì)那些有所不良的人。
“民性敦厚,又依外物而有改移;往往違背上級(jí)的教命,順從上級(jí)的喜好。你能夠敬重常法和省察自己的德行,這些人就不會(huì)不變。真的升到非常順從的境地,我將享受大福,你的美名,終將有人永遠(yuǎn)贊揚(yáng)!
尚書(shū)全文及譯文2
【原文】
王若曰:“明大命于妹邦
(2)乃穆考文王
(3)肇國(guó)在西土
(4)厥誥毖庶邦、庶士越少正御事朝夕曰
(5)祀茲酒
(6)惟天降命,肇我民
(7)惟元祀
(8)天降威
(9)我民用大亂喪德
(10)亦罔非酒惟行
(11)越小大邦用喪,亦罔非酒惟辜
(12)文王誥教小子有正有事
(13)無(wú)彝酒
(14)越庶國(guó)
(15)飲惟祀,德將無(wú)醉
(16)惟曰我民迪小子惟土物愛(ài)
(17)厥心臧
(18)聰聽(tīng)祖考之彝訓(xùn)
(19)越小大德
(20)小子惟一妹土
(21)嗣爾股肱
(22)純其藝黍稷
(23)奔走事厥考厥長(zhǎng)
(24)肇牽車牛
(25)遠(yuǎn)服賈用
(26)孝養(yǎng)厥父母。厥父母慶
(27)自洗腆
(28)致用酒
(29)庶士有正越庶伯君子
(30)其爾典聽(tīng)朕教
(31)爾大克羞耇惟君
(32)爾乃飲食醉飽。丕惟曰爾克永觀省
(33)作稽中德
(34)爾尚克羞饋祀
(35)爾乃自介用逸
(36)茲乃允惟王正事之臣
(37)茲亦惟天若無(wú)德
(38)永不忘在王家
【注釋】
(1)《酒誥》是周公命令康叔在衛(wèi)國(guó)宣布戒酒的告誡之辭。殷商貴族嗜好喝酒,王公大臣酗酒成風(fēng),荒于政事。周公擔(dān)心這種惡習(xí)會(huì)造成大亂,所以讓康叔在衛(wèi)國(guó)宣布戒酒令,不許酗酒,規(guī)定了禁酒的法令。
(2)明:宣布。妹邦:指殷商故土。
(3)穆:尊稱,意思是尊敬的。
(4)肇:開(kāi)始,創(chuàng)建。西土:指周朝。
(5)厥:其,指文王。誥毖:教訓(xùn),告誡。庶邦:指各諸侯國(guó)君。庶土:各位**。少正:副長(zhǎng)官。御事:辦事的**。
(6)茲:則,就。
(7)肇:勸勉。
(8)惟:只有。元:大。
(9)威:懲罰。
(10)用:因。大亂:**。
(11)惟:為。
(12)辜:罪過(guò)。
(13)小子:指文王的后代子孫。有正:指大臣。有事:指小臣。
(14)無(wú):不要。彝:經(jīng)常。
(15)越:和。庶國(guó):指在諸侯國(guó)任職的文王子孫。
(16)將:扶助。德將:以德相助,用道德來(lái)要求自己。
(17)迪:開(kāi)導(dǎo),教育。小子:指臣民的子孫。土物:莊稼,農(nóng)作物。愛(ài):愛(ài)惜。
(18)臧:善。
(19)聰:聽(tīng)覺(jué)敏銳。祖考:指文王。彝訓(xùn):遺訓(xùn)。
(20)越:發(fā)揚(yáng)。
(21)小子:指殷民。惟一:同樣。
22)嗣:用。股肱(gong):腳手。
(23)純:專一,專心。藝:種植。
(24)事:奉養(yǎng),侍奉。
(25)肇:勉力。
(26)服:從事。賈用:貿(mào)易。
(27)慶:高興。
(28)洗:潔,指準(zhǔn)備。腆:豐盛的膳食。
29)致:得到。
(30)庶土÷有正÷庶伯÷君子:統(tǒng)稱**。越:和。
(31)其:希望。典:經(jīng)常。
(32)克:能夠。羞:進(jìn)獻(xiàn)。惟:與。
(33)丕:語(yǔ)氣詞,沒(méi)有意義。省:反省。
(34)作:舉動(dòng),行動(dòng)。
(38)若:善,贊美。元德:大德。
(39)忘:被忘記。
【譯文】
王說(shuō):“要在衛(wèi)國(guó)宣布一項(xiàng)重大命今。你那尊敬的先父文王,在**創(chuàng)建了我們的國(guó)家。他從早到晚告誡諸候國(guó)君和各級(jí)**說(shuō):‘只有祭祀時(shí)才可以用酒!咸礻囅轮家猓瑒衩阄覀兊某济,只在大祭時(shí)才能飲酒。上天降下懲罰,因?yàn)槲覀兊某济穹干献鱽y,喪失了道德,這都是因?yàn)樾锞圃斐傻摹D切?*小小的諸侯國(guó)的**,也沒(méi)有哪個(gè)不是由飲酒過(guò)度造成的禍患。
“文王還告誡擔(dān)任大小**的子孫們說(shuō):不要經(jīng)常飲酒。并告誡在諸侯國(guó)任職的子孫:只有祭祀時(shí)才可以飲酒,要用道德來(lái)約束自己,不要喝醉了。文王還告誡我們的臣民,要教導(dǎo)子孫愛(ài)惜糧食,使他們的心地變善良。要好好聽(tīng)取祖先留下的這些**,發(fā)揚(yáng)**小小的美德。
“股民們,你們要一心留在故土,用你們自己的手腳,專心致志地種好莊稼,勤勉地侍奉你們的`父兄。努力牽牛趕車,到外地去從事貿(mào)易,孝敬和贍養(yǎng)你們的父母親;父母親一定很高興,會(huì)自己動(dòng)手準(zhǔn)備豐盛的飯菜,這時(shí)你們可以飲酒。
“各級(jí)**們,希望你們經(jīng)常聽(tīng)從我的教導(dǎo)!只要你們能向老人和國(guó)君進(jìn)獻(xiàn)酒食,你們就可以酒足飯飽。這就是說(shuō),只要你們能經(jīng)常反省自己,使自己的言行舉止合乎道德,你們還可以參與國(guó)君舉行的祭祀。如果你們自己能限制飲酒作樂(lè),就可以長(zhǎng)期成為君王的治事**。這也是上天贊美的大德,王室將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你們是臣屬!薄
【讀解】
酒有酒的好處,可以舒筋活血,**疲乏,振作精神,興奮神經(jīng)。酒中的人生境界妙不可言。酒也可以在朋友交際中化干戈為玉帛。酒還可以為勇士壯行,為祖先祭天,為天地獻(xiàn)祭。
酒也有酒的壞處,可以摧毀身體健康,麻痹神經(jīng),使人風(fēng)狂,酒精中毒。正常人可以借酒澆愁、借酒撒野、借酒滋事。癌君子可以浸*在酒缸中不能自拔。***可以在酒杯中腐化墮落。婦人可以在酒氣中失身。歹徒也可以借酒壯賊膽。
人們是怎樣發(fā)明酒這種神奇的玩意兒的,還不是很清楚,至少在商代,酒就在風(fēng)行,商紂王造過(guò)****以取悅妞己。古希臘神話傳說(shuō)中有酒神狄俄尼索斯,希臘悲劇便起源于祭祀狄俄尼索斯的“酒神頌”。酒神精神**了人類的狂歡情結(jié)。
周公發(fā)布的這篇戒酒令,讓人想到在那個(gè)時(shí)候.人們對(duì)酒的偏好已到了難以收拾的地步,尤其是王公貴族和***,酗酒誤國(guó),酗酒喪國(guó),酒神放縱得失去了**,人們狂歡得忘乎了所以,因此才要嚴(yán)令禁酒。
不過(guò),這個(gè)禁酒令是很有節(jié)制的。也就是說(shuō),它不徹底、不一律禁酒,因?yàn)榫埔糜诩漓胩斓、神靈、祖先這些重大儀式,要用于孝敬國(guó)君、父母、兄長(zhǎng),因此要****。
其實(shí),普通老百姓喝點(diǎn)酒算不了什么。他們一年四季辛苦到頭,難以有機(jī)會(huì)輕松一下,放縱一下,實(shí)際上恐怕也只有逢年過(guò)節(jié)才有這樣的機(jī)會(huì)。老百姓即使終日酗酒,也不會(huì)滋生**,不會(huì)誤國(guó)誤民。文人藝術(shù)家大概也離不了酒。酒可以放松意識(shí)的**,促使靈感產(chǎn)生,讓創(chuàng)造力得到**。張旭的草書(shū)是酒灌出來(lái)的,李白的是酒澆出來(lái)的。如果沒(méi)有了酒,這世上要失去多少文人、藝術(shù)家!
真正的禁酒對(duì)象應(yīng)該是王公貴族和***。只有他們,才有機(jī)會(huì)有條件狂喝暴飲,尋歡作樂(lè),因?yàn)橛腥诉M(jìn)貢,因?yàn)榭梢运压蚊裰窀唷R仓挥兴麄,才有機(jī)會(huì)有條件腐化墮落,敗壞社會(huì)風(fēng)氣。這是其他任何人都做不到的。
清靜經(jīng)全文及譯文(擴(kuò)展7)
——思舊賦譯文及注釋
思舊賦譯文及注釋1
魏晉:向秀
余與嵇康、呂安居止接近,其人并有不羈之才。然嵇志遠(yuǎn)而疏,呂心曠而放,其后各以事見(jiàn)法。嵇博綜技藝,于絲竹特妙。臨當(dāng)就命,顧視日影,索琴而彈之。余逝將西邁,經(jīng)其舊廬。于時(shí)日薄虞淵,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發(fā)音寥亮。**曩昔游宴之好,感音而嘆,故作賦云:
將命適于遠(yuǎn)京兮,遂旋反而北徂。
濟(jì)黃河以泛舟兮,經(jīng)山陽(yáng)之舊居。
瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。
踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬。
嘆黍離之愍周兮,悲麥秀于殷墟。
惟古昔以懷今兮,心徘徊以躊躇。
棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如。
昔李斯之受罪兮,嘆黃犬而長(zhǎng)吟。
悼嵇生之永辭兮,顧日影而彈琴。
托運(yùn)遇于領(lǐng)會(huì)兮,寄余命于寸陰。
聽(tīng)鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復(fù)尋。
停駕言其將邁兮,遂援翰而寫(xiě)心。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除