《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯1
原文:
哲宗立,(蘇軾)復(fù)朝奉郎、七登州,召為禮部郎中。遷起居舍人。軾起于憂患不欲驟履要地辭于**蔡確確曰公徊翔久矣朝中無出公夸者。軾曰:“昔林希同在館中,年且長(zhǎng)!贝_曰:“希固當(dāng)先公耶?”卒不許。二年,兼侍讀。每進(jìn)讀至治亂興衰、邪正得失之際,未嘗不反復(fù)開導(dǎo),覬有所啟悟。哲宗雖恭默不言,輒首肯之。嘗讀祖宗《寶訓(xùn)》,因及時(shí)事,軾歷言:“今賞罰不明,善惡無所勸沮;又黃河勢(shì)方北流,而強(qiáng)之使東;復(fù)人入鎮(zhèn)戎,殺掠數(shù)萬人,帥臣不以聞。每事如此,恐浸成衰亂之漸!比辏瑱(quán)知禮部貢舉。會(huì)大雪苦寒,士坐庭中,噤未能言。軾寬其禁約,使得盡技。巡鋪內(nèi)侍每摧辱舉子,且持暖昧單詞.誣以為罪,軾盡奏逐之。四年積以論事,為當(dāng)軸者所恨。軾恐不見容,請(qǐng)外,知杭州。未行,諫官言前相蔡確知安州,作詩借郝處俊事以譏**太后。大臣議遷之嶺南。軾密疏:“朝廷若薄確之罪,則于**孝治為不足;若深罪確,則于**太后仁政為小累。謂宜**敕置獄逮治,**太后出手詔赦之,則于仁孝兩得矣!毙屎笮纳戚Y言而不能用。軾出郊,用前**恩例,遣內(nèi)侍賜龍茶、銀合,慰勞甚厚。既至杭,大旱,饑疫并作。軾請(qǐng)于朝,免本夸上供米三之一,復(fù)得賜度僧辦,易米以救饑者。明年春,遣使挾醫(yī)分坊治病,活者甚眾。七年,徙揚(yáng)州。舊發(fā)運(yùn)司主東南漕法,聽操舟者私載物貨,故操舟者輒富厚,以官舟為家,補(bǔ)其敝漏,且周船夫之乏,故所載率皆速達(dá)無虞。近歲一切禁而不許,故舟弊人困,多盜所載以濟(jì)饑寒,公私皆病。軾請(qǐng)復(fù)舊,從之。未閱歲,以兵部尚書召兼侍讀。
(節(jié)選自《宋史蘇軾列傳》)
譯文:
哲宗即位,(蘇軾被)授朝奉郎、登州知州,召他做禮部郎中。升為起居舍人。蘇軾從憂患中被起用,不想驟然間登上要職,向**蔡確推辭。蔡確說:“你徘徊不進(jìn)已經(jīng)很久了,朝廷中沒有比你更合適的。”蘇軾說:“從前林希和我同在館里,而且他年紀(jì)大!辈檀_說:“林希真應(yīng)當(dāng)比你先起用嗎?”終于沒有答應(yīng)。元祐二年,兼侍讀。每次在**面前誦讀到治亂興衰、奸邪正直及朝政得失的時(shí)候,未曾不反復(fù)開導(dǎo),希望對(duì)**有所啟發(fā)。哲宗雖然恭敬沉默不說話,常常很贊成。曾經(jīng)讀到祖宗的《寶訓(xùn)》,因而講到時(shí)事,蘇軾一一地訴說:“現(xiàn)在賞賜處罰不分明,善沒有勉勵(lì)惡沒有禁止;又黃河正向北流,而硬要它向東流;西夏攻入鎮(zhèn)戎軍,殺掠幾萬人,統(tǒng)帥不奏報(bào)。每每出現(xiàn)這類事情,恐怕漸漸會(huì)成為衰亡和**的開端!痹v三年,暫代知禮部貢舉。正逢大雪嚴(yán)寒,士子們坐在庭院中,顫抖地不能說話。蘇軾放寬他們的禁約,使他們能盡量發(fā)揮。巡視考場(chǎng)的宦官常侮辱應(yīng)試士人,而且抓住意義曖昧的個(gè)別辭語,誣陷為罪狀,蘇軾把這些宦官都奏請(qǐng)驅(qū)逐。元祐四年,因積累了一些議論政事的話,被當(dāng)權(quán)的人所恨。蘇軾怕不被他們所容忍,請(qǐng)求調(diào)到外地,任杭州知州。尚未動(dòng)身,諫官說前任**蔡確任安州知州,作詩借郝處俊的事譏諷**太后。大臣們建議把他流放嶺南。蘇軾上密奏說:“朝廷如果處分蔡確輕了,那對(duì)**以孝治天下就不足;如果治罪重了,那對(duì)**太后的仁政又有所欠缺。認(rèn)為應(yīng)由**下敕書立案逮捕治罪,**太后就下手詔寬赦他,那就仁和孝兩方面都得當(dāng)了。”宣仁后心里認(rèn)為蘇軾的話好而不能實(shí)行。蘇軾出行外任時(shí),朝廷使用過去**大臣的舊例,派宦官賞賜他龍茶、銀盒,慰勞很優(yōu)厚。蘇軾到杭州后,遇上大旱,饑荒和**并發(fā)。蘇軾向朝廷請(qǐng)求,免去本路上供米的三分之一,又得賜予剃度僧人的牒文,用以換取米來救濟(jì)饑餓的人。第二年春天,派人帶著醫(yī)生到各街巷治病,救活的人很多。元祐七年,移揚(yáng)州。以前發(fā)運(yùn)司主管東南漕運(yùn)法,允許駕船的人私自載運(yùn)貨物。所以駕船的人就富裕了,把官船當(dāng)作自己的家,修治船只,還救濟(jì)船夫們的困乏,所以所載貨物都很快到達(dá)而且沒有事故。**一切私載都被禁止,所以船只破舊人員貧困,多數(shù)人偷盜所運(yùn)貨物來救饑寒,公家私人都受害。蘇軾請(qǐng)求恢復(fù)舊制,朝廷允準(zhǔn)。不滿一年,召為兵部尚書兼侍讀。
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——《宋史蘇軾傳》閱讀答案及翻譯3篇
《宋史蘇軾傳》閱讀答案及翻譯1
熙寧四年,會(huì)上元敕府市浙燈,且令損價(jià)。軾疏言:“陛下豈以燈為悅?此不過以奉二宮之歡耳。然百姓不可戶曉,皆謂以耳目不急之玩,奪其口體必用之資。此事至小,體則甚大,愿追還前命。”即詔罷之。時(shí)安石創(chuàng)行新法,軾**論其不便。安石滋怒,使御史謝景溫論奏其過,軾遂請(qǐng)外,通判杭州。
時(shí)新政日下,軾于其間,每因法以便民,民賴以安。徙知密州。司農(nóng)行手實(shí)法,不時(shí)施行者以違制論。軾謂提舉官曰:“違制之坐,若自朝廷,誰敢不從?今出于司農(nóng),是擅造律也!碧崤e官驚曰:“公姑徐之!蔽磶,朝廷知法害民,罷之。
徙知徐州。河決曹村,泛于梁山泊,溢于南清河,匯于城下,漲不時(shí)泄,城將敗,富民爭(zhēng)出避水。軾曰:“富民出,民皆動(dòng)搖,吾誰與守?吾在是,水決不能敗城。”驅(qū)使復(fù)入。軾詣武衛(wèi)營(yíng),呼卒長(zhǎng),曰:“河將害城,事急矣,雖禁軍且為我盡力!弊溟L(zhǎng)曰:“太守猶不避涂潦,吾儕小人,當(dāng)效命!甭势渫匠舟五氁猿觯䱷|南長(zhǎng)堤,首起戲馬臺(tái),尾屬于城。雨日夜不止,城不沉者三版。軾廬于其上,過家不入,使官吏分堵以守,卒全其城。復(fù)請(qǐng)調(diào)來歲夫,增筑故城為木岸,以虞水之再至。朝廷從之。
徙知湖州,上表以謝。又以事不便民者不敢言,以詩托諷,庶有補(bǔ)于國(guó)。御史李定、舒亶、何正臣摭其表語,并媒蘗所為詩以為訕謗,逮赴臺(tái)獄,欲置之死。鍛煉久之,不決。神宗獨(dú)憐之,以黃州團(tuán)練副使安置。軾與田父野老,相從溪山間,筑室于東坡,自號(hào)“東坡居士”。
《宋史蘇軾傳》
【注】二宮:指后宮的太后及皇后
1:下列句中加點(diǎn)詞語的解釋,不正確的一項(xiàng)是( )
A.會(huì)上元敕府市浙燈市:購買
B.軾詣武衛(wèi)營(yíng)詣:到……去
C.尾屬于城屬:隸屬
D.徙知密州徙:調(diào)任
2:下列各組詞語中加點(diǎn)的詞,意義、用法都相同的一組是( )
A.軾廬于其上此非孟德之困于周郎者乎?
B.此不過以奉二宮之歡耳亦足以暢敘幽情
C.使御史謝景溫論奏其過其孰能譏之乎?
D.朝廷從之不知東方之既白
3:下列句子編為四組,全都能夠表現(xiàn)蘇軾關(guān)愛百姓的一組是( )
、俅瞬贿^以奉二宮之歡耳
、诿恳蚍ㄒ员忝
③吾在是,水決不能敗城
④率其徒持畚鍤以出
、菀允虏槐忝裾卟桓已,以詩托諷
、尴鄰南介g,筑室于東坡
A.①②④
B.①③⑥
C.②④⑥
D.②③⑤
4:下列對(duì)原文的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是( )
A.蘇軾****說,皇宮在元宵節(jié)舉辦燈會(huì),無法讓老百姓家喻戶曉,應(yīng)該撤回詔令。
B.司農(nóng)擅造律法要處罰沒能按時(shí)執(zhí)行新**的人,蘇軾據(jù)理力爭(zhēng)制止了對(duì)百姓的處罰。
C.突發(fā)水災(zāi),蘇軾誓與城共存亡,穩(wěn)定民心,始終帶**卒修堤守城,保全了徐州。
D.蘇軾因關(guān)注百姓的詩被奸臣誣蔑陷害,出獄后被貶黃州,從此自號(hào)“東坡居士”。
5:文言文翻譯(8分)
。1)富民出,民皆動(dòng)搖,吾誰與守?吾在是,水決不能敗城。
。2)鍛煉久之,不決。神宗獨(dú)憐之,以黃州團(tuán)練副使安置。
參***:
1:C 應(yīng)為“連接”
2:B A 介詞,在/介詞,被;B 連詞,表目的,為了;C代詞,他的/語氣副詞,表反問,譯為難道;D代詞,他/結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取獨(dú)。
3:D ①表明蘇軾敢于直諫,⑥表明蘇軾心胸豁達(dá),和題干“關(guān)愛百姓”無關(guān),排除這兩項(xiàng)可以得到答案。
4:A “然百姓不可戶曉”譯為“無法讓老百姓家喻戶曉”錯(cuò),應(yīng)為“老百姓卻不可能全都明白您的用心”,事件錯(cuò)誤。
5:
。1)如果富人都出了城,民心一定會(huì)動(dòng)搖,誰和我一起守城呢?只要有我在這里,就不會(huì)讓決堤的水毀了城墻。
(2)案件審問了很久也沒有判決。神宗非常喜歡蘇軾的才學(xué),安排他擔(dān)任黃州團(tuán)練副使。
【參考譯文】
熙寧四年,適逢元宵節(jié),**下令壓低價(jià)格為宮中購買花燈。蘇軾**說:“您哪里是自己喜歡看花燈呢?您這樣做只不過是為了讓皇太后高興罷了。而老百姓卻不可能全都明白您的用心,都認(rèn)為您是為了滿足眼睛觀賞這樣小的需要,奪取了他們吃飯穿衣所必需的錢財(cái)。這件事很小,但它的影響很大,希望您收回這個(gè)命令。”**于是下詔停辦這件事。當(dāng)時(shí)王安石正在創(chuàng)行新法,蘇軾**談?wù)撔路ǖ谋撞。王安石很憤怒,讓御史謝景在**面跟前說蘇軾的過失。蘇軾于是請(qǐng)求出京任職,做了杭州通判。
這時(shí)新的**一天天下達(dá),蘇軾在杭州任上總是利用新法中對(duì)百姓有利的內(nèi)容造福百姓,百姓們因此生活安定。調(diào)任密州。司農(nóng)下令實(shí)施新法,不按時(shí)施行的人按違反國(guó)家**判罪。軾對(duì)提舉官說:“違反**的判罰,如果是出自朝廷,誰敢不聽從?如今命令出自司農(nóng),這是擅自制定律法。”提舉官害怕地說:“請(qǐng)您先不要追究這件事!辈痪,朝廷知道這個(gè)法令危害百姓利益,于是下令廢除了它。
調(diào)任徐州。黃河在曹村附近決堤,在梁山泊泛濫,從南清河溢出,匯聚在徐州城下,水不斷上漲不久就要泄進(jìn)城里,城墻即將被沖毀,城里的富人爭(zhēng)著逃出城去避難。蘇軾說:“如果富人都出了城,民心一定會(huì)動(dòng)搖,誰和我一起守城呢?只要有我在這里,就不會(huì)讓決堤的水毀了城墻!庇谑菍⒏幻駛冓s回城中。蘇軾到武衛(wèi)營(yíng),把卒長(zhǎng)叫出來說:“河水將要沖進(jìn)城里,事情很緊迫了,即使是禁軍也要暫且為我盡力。”卒長(zhǎng)曰:“太守您尚且不逃避洪水,我們這些小人應(yīng)該為您效力。”于是率領(lǐng)他的士兵拿著畚鍤出營(yíng),修筑東南方向的長(zhǎng)堤,堤壩從戲馬臺(tái)起,末尾與城墻相連。雨日夜不停,沒有受損的城墻只有三版。蘇軾天天住在城上,即使經(jīng)過家門也不入,派官吏們分別在城墻各處守衛(wèi),最終保全了徐州城。又向朝廷要求調(diào)來服役的人,加高修筑舊城墻,修筑木制堤岸,用以防備洪水再來。朝廷聽從了他的建議。
調(diào)任湖州,因?yàn)橛幸恍┎槐阌诿竦氖虑椴桓颐髡f,就寫詩暗示,希望對(duì)國(guó)家有所幫助。御史李定、舒亶、何正臣從他的詩中挑出一些詞語,斷章取義牽強(qiáng)附會(huì)說蘇軾的詩是在朝廷,把他逮捕押赴臺(tái)獄,想置他于死地。案件審問了很久也沒有判決。神宗非常喜歡蘇軾的.才學(xué),安排他擔(dān)任黃州團(tuán)練副使。蘇軾與黃州的田父野老,一起生活在溪旁山間,在東坡修筑房舍,自號(hào)“東坡居士”。
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——宋史岳飛傳原文及翻譯3篇
宋史岳飛傳原文及翻譯1
岳飛,字鵬舉,相州湯陰人。世為農(nóng)。父和,能節(jié)食以濟(jì)饑者。有耕侵其地,割而與之;貰其財(cái)者不責(zé)償。飛生時(shí),有大禽若鵠,飛鳴室上,因以為名。未彌月,河決內(nèi)黃,水暴至,母姚抱飛坐甕中,沖濤及岸得免,人異之。少負(fù)氣節(jié),沈厚寡言,家貧力學(xué),尤好《左氏春秋》、孫吳兵法。生有神力,未冠,挽弓三百斤,弩八石,學(xué)射于周同,盡其術(shù),能左右射。同死,朔望設(shè)祭于其冢。父義之,曰:“汝為時(shí)用,其徇國(guó)死義乎!”
七年,入見,帝從容問曰:“卿得良馬否?”飛曰:“臣有二馬,日啖芻豆數(shù)斗,飲泉一斛,然非精潔則不受。介而馳,初不甚疾,比行百里始奮迅,自午至酉,猶可二百里。褫鞍甲而不息不汗,若無事然。此其受大而不茍取,力裕而不求逞,致遠(yuǎn)之材也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過數(shù)升,而秣不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴踴疾驅(qū),甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也!钡鄯Q善,曰:“卿今議論極進(jìn)!
飛至孝,母留河北,遣人求訪,迎歸。母有痼疾,藥餌必親。母卒,水漿不入口者三日。家無姬侍。吳玠素服飛,愿與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰,豈大將安樂時(shí)?”卻不受,玠益敬服。少豪飲,帝戒之曰:“卿異時(shí)到河朔,乃可飲!彼旖^不飲。帝初為飛營(yíng)第,飛辭曰:“敵未滅,何以家為?”或問天下何時(shí)太*,飛曰:“文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太*矣。”師每休舍,課將士注坡跳壕,皆重鎧習(xí)之。子云嘗習(xí)注坡,馬躓,怒而鞭之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開門愿納,無敢入者。軍號(hào)“凍死不拆屋,**不鹵掠”。
善以少擊眾。欲有所舉,盡召諸統(tǒng)制與謀,謀定而后戰(zhàn),故有勝無敗。猝遇敵不動(dòng)。故敵為之語曰:“撼山易,撼岳家軍難!睆埧L問用兵之術(shù),飛曰:“仁、智、信、勇、嚴(yán),闕一不可。”每調(diào)軍食,必蹙額曰:“東南民力,耗敝極矣!鼻G湖*,募民營(yíng)田,又為屯田,歲省漕運(yùn)之半。帝手書曹操、諸葛亮、羊祜三事賜之。飛跋其后,獨(dú)指操為奸賊而鄙之,尤檜所惡也。李寶自楚來歸,韓世忠留之,寶痛哭愿歸飛。世忠以書來諗,飛復(fù)曰:“均為國(guó)家,何分彼此?”世忠嘆服。好賢禮士,覽經(jīng)史,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!” 然忠憤激烈,議論持正,不挫于人,卒以此得禍。
。ㄟx自《宋史岳飛傳》,有刪節(jié))
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——游俠列傳序原文及翻譯
游俠列傳序原文及翻譯1
韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁。”二者皆譏,而學(xué)士多稱于世云。至如以術(shù)取**卿大夫,輔翼其世主,功名俱著于春秋,固無可言者。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書懷獨(dú)行君子之德,義不茍合當(dāng)世,當(dāng)世亦笑之。故季次、原憲終身空室蓬戶,褐衣疏食不厭。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠(chéng),不愛其軀,赴士之厄困。既已存亡死生矣,而不矜其能,羞伐其德,蓋亦有足多者焉。
且緩急,人之所時(shí)有也。太史公曰:“昔者虞舜窘于井廩,伊尹負(fù)于鼎俎,傅說匿于傅險(xiǎn),呂尚困于棘津,夷吾桎梏;百里飯牛,仲尼畏匡,菜色陳、蔡。此皆學(xué)士所謂有道仁人也,猶然遭此菑,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉!
鄙人有言曰:“何知仁義,已饗其利者為有德!惫什某笾埽**首陽山,而文、武不以其故貶王;跖、硚暴戾,其徒誦義無窮。由此觀之,“竊鉤者誅,竊國(guó)者侯,侯之門仁義存”,非虛言也。
今拘學(xué)或抱咫尺之義,久孤于世,豈若卑論儕俗,與世沉浮而取榮名哉!而布衣之徒,設(shè)取予然諾,千里誦義,為死不顧世,此亦有所長(zhǎng),非茍而已也。故士窮窘而得委命,此豈非人之所謂賢豪間者邪?誠(chéng)使鄉(xiāng)曲之俠,與季次、原憲比權(quán)量力,效功于當(dāng)世,不同日而論矣。要以功見言信,俠客之義又曷可少哉!
古布衣之俠,靡得而聞已。近世延陵、孟嘗、春申、*原、信陵之徒,皆因王者親屬,藉于有土卿相之富厚,招天下賢者,顯名諸侯,不可謂不賢者矣。比如順風(fēng)而呼,聲非加疾,其勢(shì)激也。至如閭巷之俠,修行砥名,聲施于天下,莫不稱賢,是為難耳。然儒、墨皆排擯不載。自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見,余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時(shí)扦當(dāng)世之文罔,然其私義廉潔退讓,有足稱者。名不虛立,士不虛附。至如朋*宗強(qiáng)比周,設(shè)財(cái)役貧,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游俠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令與暴豪之徒同類而共笑之也。
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——題畫原文翻譯及賞析3篇
題畫原文翻譯及賞析1
原文:
題畫蘭
清代:鄭燮
身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。
非無腳下浮云鬧,來不相知去不留。
譯文:
身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。
蘭花生長(zhǎng)在山巖最高處,在突出的巖石和深深裂縫中,散發(fā)著濃郁的香氣。
非無腳下浮云鬧,來不相知去不留。
腳下不是沒有浮云翻滾喧鬧,只是不關(guān)心他們什么時(shí)候來,什么時(shí)候走。
注釋:
身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠(chóu)。
頂:頂頭。突:高出周圍。稠:濃郁。
非無腳下浮云鬧,來不相知去不留。
非:不是。浮云:天上的云。鬧:喧嘩。
賞析:
全詩是借詠物表達(dá)高人隱士的情操,孤芳自賞而不為世俗紛擾打動(dòng)。詩文贊美了蘭花在艱苦**的環(huán)境里,卓爾**的品行,歌詠了蘭花淡泊的心態(tài),借此表白自己堅(jiān)持操守、淡薄自足、追求個(gè)性**的情懷。抒發(fā)了作者淡泊**,不隨波逐流的高尚情操。全詩的重點(diǎn)在后兩句,可以對(duì)照五柳先生陶淵明的“結(jié)廬在人境,而無車馬喧,問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏”來理解。
題畫原文翻譯及賞析2
題畫蘭
朝代:清代
作者:鄭燮
原文:
身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。
非無腳下浮云鬧,來不相知去不留。
翻譯:
譯文:蘭花生長(zhǎng)在山巖的頂處,它的香氣飄散四溢,在突出的巖石和巖縫中,美妙的花香濃郁芬芳。不是腳下沒有浮云翻滾的喧鬧,只是蘭花不愿去理睬它們,不知道它們什么時(shí)候來到,更不會(huì)在它們離去時(shí)去挽留。
注釋:頂:頂頭突:高出周圍稠:濃郁非:不是浮云:天上的云鬧:喧嘩
賞析:
全詩是借詠物表達(dá)高人隱士的情操,孤芳自賞而不為世俗紛擾打動(dòng)。詩文贊美了蘭花在艱苦**的環(huán)境里,卓爾**的品行,歌詠了蘭花淡泊的心態(tài),借此表白自己堅(jiān)持操守、淡薄自足、追求個(gè)性**的情懷。抒發(fā)了作者淡泊**,不隨波逐流的高尚情操。全詩的重點(diǎn)在后兩句,可以對(duì)照五柳先生陶淵明的“結(jié)廬在人境,而無車馬喧,問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏”來理解。
題畫原文翻譯及賞析3
題畫梅
清代 李方膺
揮毫落紙墨痕新,幾點(diǎn)梅花最可人。
愿借天風(fēng)吹得遠(yuǎn),家家門巷盡成春。
解釋
揮毫縱橫,水墨淋漓,那紙上儼然是幾朵綻開的梅花,美麗的梅花呵,但愿天風(fēng)把你吹到千家萬戶,門前屋后都能見到你報(bào)春的身影,讓家家戶戶都能享受到你的清香,感受到春天的溫暖。
特點(diǎn)
李方膺所畫梅花“以難見工”,“為天下先”用筆倔強(qiáng)放縱,不拘成法,而蒼勁有致。畫梅時(shí)以不剪裁為剪裁,不刻劃為刻劃,順乎梅之天性,不見人工雕琢的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)。
李方膺也喜愛畫風(fēng)。他“自笑一身渾是膽”,蔑視傳統(tǒng),蔑視權(quán)威,愛畫狂風(fēng),以此寄托自己與**環(huán)境堅(jiān)決**的不屈精神。
李方膺的筆下,狂風(fēng)固然是不屈精神的象征,但這僅是畫家性格的一個(gè)方面,體現(xiàn)了他跟惡****的一面;他的性格的另一方面,即對(duì)下層人民的關(guān)懷和同情,題畫梅中這天風(fēng)便是與狂風(fēng)完全不同的暖風(fēng)、和風(fēng),體現(xiàn)出他對(duì)勞苦百姓的體恤之情。
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——絲衣原文翻譯及賞析3篇
絲衣原文翻譯及賞析1
《詩經(jīng):絲衣》
絲衣其紑,載弁俅俅。
自堂徂基,自羊徂牛,
鼐鼎及鼒,兕觥其觩。
旨酒思柔。
不吳不敖,胡考之休。
注釋:
絲衣:祭服。紑:潔白鮮明貌。
2
譯文:
祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。
從廟堂里到門內(nèi),祭牲用羊又用牛,
大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭。
美酒香醇味和柔。
不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長(zhǎng)壽。
賞析:
《毛序》謂此篇主旨是“繹”!袄[”即“繹祭”,語出《春秋-宣公八年》:“壬午,猶繹!敝艽募漓胗袝r(shí)進(jìn)行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應(yīng)是推測(cè);但從詩的內(nèi)容看,這個(gè)推測(cè)還是有根據(jù)的,所以盡管有人責(zé)難,但一般還是為后人所接受。
純衣
四句言祭祀之準(zhǔn)備!白蕴冕藁秉c(diǎn)明祭祀場(chǎng)所!盎蓖ā扮堋保笍R門內(nèi)。這個(gè)地方又稱作“祊”!抖Y記-禮器》:“設(shè)祭于堂,為祊乎外!编嵭ⅲ骸暗p祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉!蓖醴蛑稄堊诱勺-王禘》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭!边@是正祭與繹祭區(qū)別之所在。《毛詩序》或許就是據(jù)此推斷此篇是“繹”。羊
六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時(shí)盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實(shí)也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者!倍斡癫米ⅲ骸敖^大謂函牛之鼎也!倍Υ沃靡允⒀,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩**傳疏》曰:“上句‘堂’
最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時(shí)的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀!缎⊙-桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求!迸c這三句正可互相印證。
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——大同原文及翻譯3篇
大同原文及翻譯1
原文:
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè),曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(zhǎng),鰥寡孤獨(dú)廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。
“今大道既隱,天下為家。各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì)。以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)**,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此***者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康!
翻譯:
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長(zhǎng)嘆的樣子?鬃又畤@,大概是嘆魯國(guó)吧!子游在旁邊問:“您為何感嘆呢?”孔子說:“(說到)原始社會(huì)至善至美的那些準(zhǔn)則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此!”
“大道實(shí)行的時(shí)代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達(dá)到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長(zhǎng)的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財(cái)物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財(cái)物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、**和害人的事情不會(huì)出現(xiàn),因此不必從外面把門關(guān)上。是高度太*、團(tuán)結(jié)的局面。”
“如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對(duì)待財(cái)務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護(hù)城河作為防守設(shè)施。禮義作為準(zhǔn)則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系**,用禮義來建立**,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當(dāng)作賢者(因?yàn)楫?dāng)時(shí)盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出人物,(是按照禮義)從中選***的'。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認(rèn)真對(duì)待的。以禮義表彰他們(民眾)做對(duì)了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯(cuò)的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會(huì)被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當(dāng)作禍害。這可以稱為小小的安定!
大同原文及翻譯2
原文:
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè),曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(zhǎng),鰥寡孤獨(dú)廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。
“今大道既隱,天下為家。各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì)。以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)**,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此***者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康。”
翻譯:
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長(zhǎng)嘆的樣子?鬃又畤@,大概是嘆魯國(guó)吧!子游在旁邊問:“您為何感嘆呢?”孔子說:“(說到)原始社會(huì)至善至美的那些準(zhǔn)則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此!”
“大道實(shí)行的時(shí)代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達(dá)到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長(zhǎng)的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財(cái)物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財(cái)物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、**和害人的事情不會(huì)出現(xiàn),因此不必從外面把門關(guān)上。是高度太*、團(tuán)結(jié)的局面!
“如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對(duì)待財(cái)務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護(hù)城河作為防守設(shè)施。禮義作為準(zhǔn)則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系**,用禮義來建立**,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當(dāng)作賢者(因?yàn)楫?dāng)時(shí)盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出人物,(是按照禮義)從中選***的。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認(rèn)真對(duì)待的。以禮義表彰他們(民眾)做對(duì)了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯(cuò)的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會(huì)被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當(dāng)作禍害。這可以稱為小小的安定!
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展7)
——李將軍列傳原文翻譯 (菁選2篇)
李將軍列傳原文翻譯1
廣既從大將軍青①擊匈奴,既出塞,青捕虜知單于所居,乃自以精兵走之,而令廣并于右將軍②軍,出東道。東道少回遠(yuǎn),而大軍行水草少,其勢(shì)不屯行。廣 自請(qǐng)?jiān)唬骸俺疾繛榍皩④,今大將軍乃徙令臣出東道,且臣結(jié)發(fā)而與匈奴戰(zhàn),今乃得一當(dāng)單于,臣愿居前,先死單于!贝髮④娗嘁嚓幨苌险],以為李廣老,數(shù)奇, 毋令當(dāng)單于,恐不得所欲。而是時(shí)公孫敖與俱當(dāng)單于,故徙前將軍廣。廣時(shí)知之,固自辭于大將軍。大將軍不聽,令長(zhǎng)史封書與廣之幕府,曰:“急詣部,如書! 廣不謝大將軍而起行,意甚慍怒而就部,引兵與右將軍食其合軍出東道。軍亡導(dǎo),或失道,后大將軍。大將軍與單于接戰(zhàn),單于遁走,弗能得而還。南絕幕③,遇前 將軍、右將軍。廣已見大將軍,還入軍。大將軍使長(zhǎng)史持鞴醪④遺廣,因問廣、食其失道狀。青欲**報(bào)天子軍曲折。廣未對(duì),大將軍使長(zhǎng)史急責(zé)廣之幕府對(duì)簿。廣曰:“諸校尉無罪,乃我自失道。吾今自上簿。”至幕府,廣謂其麾下曰:“廣結(jié)發(fā)與匈奴大小七十余戰(zhàn),今幸從大將軍出接單于兵,而大將軍又徙廣部行回遠(yuǎn),而又迷失道,豈非天哉!且廣年六十余矣,終不能復(fù)對(duì)刀筆之吏!彼煲蹲詣q。廣軍士大夫一軍皆哭。百姓聞之,知與不知,無老壯皆為垂涕。
太史公曰:傳曰“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。”其李將軍之謂也?余睹李將軍悛悛如鄙人,口不能道辭。及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。彼其忠實(shí)心誠(chéng)信于士大夫也!諺曰“桃李不言,下自成蹊。”此言雖小,可以諭大也。
——《李將軍列傳》
注釋:①大將軍青:即衛(wèi)青,西漢武帝時(shí)的大司馬大將軍;②右將軍:主爵趙食其時(shí)為右將軍;③南絕幕:絕,橫渡;幕,通“漠”,沙漠。 ④糒醪:糒(bèi),干飯;醪(láo),酒漿。
李將軍列傳原文翻譯2
李廣不久隨大將軍衛(wèi)青出征匈奴,出邊塞以后,衛(wèi)青捉到敵兵,知道了單于住的地方,就自己帶領(lǐng)精兵去追逐單于,而命令李廣和右將軍的隊(duì)伍合并,從東路出擊。東路有些迂回繞遠(yuǎn),而且大軍走在水草缺少的地方,勢(shì)必不能并隊(duì)行進(jìn)。李廣就親自請(qǐng)求說:"我的職務(wù)是前將軍,如今大將軍卻命令我改從東路**,況且我從少年時(shí)就與匈奴作戰(zhàn),到今天才得到一次與單于對(duì)敵的機(jī)會(huì),我愿做前鋒,先和單于決一死戰(zhàn)。"大將軍衛(wèi)青曾暗中受到**的警告,認(rèn)為***老,命運(yùn)不好,不要讓他與單于對(duì)敵,恐怕不能實(shí)現(xiàn)俘獲單于的愿望。那時(shí)公孫敖剛剛丟掉了侯爵,任中將軍,隨從大將軍出征,大將軍也想讓公孫敖跟自己一起與單于對(duì)敵,故意把前將軍李廣調(diào)開。李廣當(dāng)時(shí)也知道內(nèi)情,所以堅(jiān)決要求大將軍收回調(diào)令。大將軍不答應(yīng)他的請(qǐng)求,命令長(zhǎng)史寫文書發(fā)到李廣的幕府,并對(duì)他說:"趕快到右將軍部隊(duì)中去,照文書上寫的辦。"李廣不向大將軍告辭就起程了,心中非常惱怒地前往軍部,領(lǐng)兵與右將軍趙食(yì,義)其(jī,基)合兵后從東路出發(fā)。**沒有向?qū),有時(shí)迷失道路,結(jié)果落在大將軍之后。大將軍與單于交戰(zhàn),單于逃跑了,衛(wèi)青沒有戰(zhàn)果只好回兵。大將軍向南行渡過沙漠,遇到了前將軍和右將軍。李廣謁見大將軍之后,回到自己軍中。大將軍派長(zhǎng)史帶著干糧和酒送給李廣,順便向李廣和趙食其詢問迷失道路的情況,衛(wèi)青要給天子**報(bào)告詳細(xì)的軍情。李廣沒有回答。大將軍派長(zhǎng)史急切責(zé)令李廣幕府的人員前去受審對(duì)質(zhì)。李廣說:"校尉們沒有罪,是我自己迷失道路,我現(xiàn)在親自到大將軍幕府去受審對(duì)質(zhì)。"
到了大將軍幕府,李廣對(duì)他的部下說:"我從少年起與匈奴打過大小七十多仗,如今有幸跟隨大將軍出征同單于**交戰(zhàn),可是大將軍又調(diào)我的部隊(duì)去走迂回繞遠(yuǎn)的路,偏又迷失道路,難道不是天意嗎!況且我已六十多歲了,畢竟不能再受那些刀筆吏的侮辱。"于是就拔刀自刎了。李廣軍中的所有將士都為之痛哭。百姓聽到這個(gè)消息,不論認(rèn)識(shí)的不認(rèn)識(shí)的,也不論老的少的都為李廣落淚。
太史公說:《論語》里說:"在**的人自身行為端正,不下命令事情也能實(shí)行;自身行為不正,發(fā)下命令也沒人聽從。"這就是說的李將軍吧!我所看到的李將軍,老實(shí)厚道像個(gè)鄉(xiāng)下人,開口不善講話,可在他死的那天,天下人不論認(rèn)識(shí)他的還是不認(rèn)識(shí)他的,都為他盡情哀痛。他那忠實(shí)的品格確實(shí)得到了將士們的信賴呀!諺語說:"桃樹李樹不會(huì)講話,樹下卻自然地被人踩出一條小路。"這話雖然說的是小事,但可以用來比喻大道理呀。
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展8)
——師說原文及翻譯
師說原文及翻譯1
師說全文閱讀:
出處或作者:韓愈
古人學(xué)者必有師,師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之,生乎吾后,其聞道也亦告乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之后生于吾乎?是故,無貴無賤,無長(zhǎng)無少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古人圣人,其也人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是古圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣!。彼童子之師,授之書而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見其明也。巫醫(yī),樂師百工之人,不恥相師。士大夫之族,日師日弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近庚。嗚呼!師道之不復(fù),可知矣。巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無常師?鬃訋熪白、萇弘、師襄、老聘。郯子之陡,其賢不及孔子?鬃釉唬喝诵校赜形?guī)。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先之后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年比,如古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說》以貽之。
師說全文翻譯:
古人求學(xué)的人一定有老師。老師是傳授道理,傳授學(xué)業(yè),解釋疑難的人。人不是生下來就懂得道理的誰能沒有疑惑?有疑惑而不從師學(xué)習(xí),那他對(duì)于疑惑的問題,就始終不能解決。出生比我早的人,他聞知道道理本來比我早,我跟從他向他學(xué)習(xí);比我出生遲的人,他聞知道道理如果也比我早,我也跟從他學(xué)習(xí),而且把當(dāng)作老師,我學(xué)習(xí)的是道理,哪里計(jì)較他生年比我早還是晚呢?所以,不論地位顯貴還是地位低下,不論年長(zhǎng)年少,道理存在的地方,也是老師存在的地方。
唉!從師學(xué)道的道理沒人傳布已經(jīng)很久了,要人們沒有疑惑很難哪!古代的圣人,他們超過一般人很遠(yuǎn)了,而且跟從老師向老師請(qǐng)教;現(xiàn)在的許多人,他們跟圣人相比相差很遠(yuǎn)了,卻以向老師學(xué)為羞恥。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚味。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是由于這個(gè)原因而引起的呢?眾人喜愛他們的孩子,選擇老師教育孩子;對(duì)于他們自己呢,卻恥于讓老師教他們,這真是糊涂啊!那孩子的老師,教孩子讀書來熟悉書中的句子,尚不是我所說的給人傳授道理,給人解釋疑惑的老師。文句不理解,疑惑不能解決,有的人向老師學(xué)習(xí),有的人卻不向老師求教,小的方面學(xué)習(xí),大的方面丟充,我看不出他們有什么明智的呢。巫醫(yī),樂師及各種工匠,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這類人中,如有人稱人家為老師,稱自己為學(xué)生,這些人就聚集在一起朝笑他。問那些嘲笑者,他們就說:“那個(gè)人與某個(gè)年齡相近,修養(yǎng)和學(xué)業(yè)也差不多,(怎么能稱他為老師呢?)以地位低的人為師,那是很使人丟臉的事,稱官位高的人為師就近于諂媚。”啊!從師學(xué)習(xí)的道理不能恢復(fù),由此就可以知道了。巫醫(yī)、樂師及各種工匠,士大夫之族是不屑與他們并列的,現(xiàn)在士大夫們的智慧反而趕不上他們。這不是很奇怪的事么!
圣人沒有固定的老師,孔子曾以郯子、萇弘、師襄、老聘為師。郯子這一類人,他們的品德才能當(dāng)然趕不上孔子?鬃诱f:“幾個(gè)人走在一起,其中就一定有我的老師。”所以學(xué)生不一定不如老師,老師也不一定比學(xué)生強(qiáng),知道道理有先有后,技能學(xué)業(yè)各有專門研究,如此而已。
李蟠,十七歲,愛好古文,《詩》、《書》等六經(jīng)經(jīng)文及解釋經(jīng)文的著作都普遍地研習(xí)過,又不被恥學(xué)于師的習(xí)俗所約束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能實(shí)行古人從師學(xué)習(xí)的道理,特別寫了這篇《師說》來贈(zèng)給他。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除