義犬救主文言文翻譯3篇
義犬救主文言文翻譯1
華隆好弋。畜一犬,號曰 的尾 ,每將自隨。隆后至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬遂咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復(fù)路間。家人怪其如此,因隨犬往,隆悶絕委地。載歸家,二日乃蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同于親戚焉。
義犬救主文言文翻譯2
華。喝嗣
怪:感到奇怪
好:喜歡
委地:倒在地上
后:后來,以后
咋(z ):咬
弋:射
畜:養(yǎng)
將自隨:帶著它跟隨自己;將:帶,領(lǐng)
遂:于是,就
仆:到
無所知:一點(diǎn)也沒知覺
嗥吠(h o):吼叫
彷徨:徘徊
往復(fù)路間:在華隆的家至江邊的路上走來走去
因:于是
悶絕:窒息
乃:才
惜:憐
蘇:蘇醒
親戚:親人、親屬
義犬救主文言文翻譯3
華隆喜歡射獵,喂養(yǎng)了一只狗,外號叫 的尾 ,每次他去打獵它都跟隨自己。后來有一次,華隆到江邊,被一條大蛇圍繞全身。于是狗將蛇咬死。但華隆渾身僵硬的`臥在地上毫無知覺。 的尾 在他周圍心神不寧地吼叫,在華隆的家至江邊的路上走來走去。家人對這只狗的舉止感到奇怪,于是就跟著狗一起來到了江邊?匆娙A隆就要窒息地蜷縮著,將他送回家。兩天后才蘇醒。在他還沒有蘇醒之前,狗一直都沒有吃飯。從此他十分愛惜狗,像對待自己的親人一樣。
義犬救主文言文翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——《義犬救主》的文言文閱讀3篇
《義犬救主》的文言文閱讀1
華隆好弋①獵。畜一犬,號曰“的尾”,每將自隨②。隆后③至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬遂咋④蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復(fù)路間。家人怪其如此,因隨犬往。隆悶絕⑤委地。載歸家,二日方蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同于親戚焉。(選自《太*廣記》)
注釋:①弋:射。②將自隨:帶著它跟隨自己。③后:以后有一次。④咋:咬。⑤悶絕:窒,邑。
1.解釋文中加粗字的意思。
。1)華隆好弋獵好_______________
。2)犬遂咋蛇死焉遂_______________
。3)家人怪其如此怪_______________
。4)隆悶絕委地委_______________
2.下列句子朗讀停頓正確的一項(xiàng)是()
A.華。眠C
B.被一/大蛇/圍繞/周身
C.家人/怪其如此,因/隨犬往
D.自此/愛惜,如同/于親/戚焉
3.用現(xiàn)代漢語翻句子。
(1)家人怪其如此,因隨犬往。
____________________________________________________
。2)自此愛惜,如同于親戚焉。
____________________________________________________
4.“狗對主人的義氣”表現(xiàn)在哪幾個(gè)方面?
____________________________________________________
5.動(dòng)物是我們?nèi)祟惖呐笥。但仍?*肆獵殺動(dòng)物。請你以“保護(hù)動(dòng)物”為主題,擬兩條公益廣告。
____________________________________________________
參***:
1.(1)喜歡(2)于是、就(3)以……為怪(4)倒、倒下
2.C
3.(1)華隆家中的人對狗這樣的舉動(dòng)感到奇怪,于是跟著狗前往(江邊)。
。2)從此對“的尾”愛護(hù)有加,無微不至,像是對待他的`親戚朋友一般。
4.(1)華隆被大蛇纏身,犬為救主人,咬死大蛇。
(2)華隆僵仆失去知覺,犬奔走嗥吠,招來家人營救。
。3)在華隆未蘇醒時(shí),犬始終不吃東西。
5.示例:
(1)生活中沒有了鳥鳴聲,該會多么寂寞。
(2)人類朋友,請給我生存的空間。
(3)讓我們像愛護(hù)自己的眼睛一樣愛護(hù)動(dòng)物。
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——水仙文言文翻譯
水仙文言文翻譯1
水仙
(清) 李漁
水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時(shí):春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無此四花,是無命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。
水仙以秣陵①為最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之鄉(xiāng)也。記丙午之春,先以度歲無資,衣囊質(zhì)②盡,迨③水仙開時(shí),索一錢不得矣。欲購無資,家人曰:“請已之,一年不看此花,亦非怪事!庇柙唬骸叭暧麏Z吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異于不反金陵,仍在他鄉(xiāng)卒歲乎?”家人不能止,聽予質(zhì)簪珥④購之。
[注釋]①秣陵:指南京。②質(zhì):抵押。③迨:等到。④珥:用玉做的耳飾。
文言文題目
9.解釋下列加點(diǎn)詞語。(4分)
(1)各司一時(shí) (2)欲購無資
(3)請已之 (4)是何異于不反金陵
10.下列句中加點(diǎn)的“而”與“且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸”中的“而”意思和用法相同的一項(xiàng)是( )(2分)
A.學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎
B.漢室之隆,可計(jì)日而待也
C.中峨冠而多髯者為東坡
D.千里馬常有,而伯樂不常有
11.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(4分)
(1)一季奪予一花,是奪予一季之命也。
(2)家人不能止,聽予質(zhì)簪珥購之。
12.根據(jù)文章內(nèi)容,回答問題。(3分)
對于水仙,作者可謂“愛花如命”,文中哪些事充分表現(xiàn)了這一點(diǎn)?文章兩次寫到“家人”的作用是什么?
文言文《水仙》閱讀答案
9.(4分)(1)季節(jié) (2)想要 (3)停止 (4)通“返”,返回(每小題1分,意對即可)
10.(2分)B
11.(4分)(1)一個(gè)季節(jié)剝奪我(喜歡的)一種花,這是剝奪我一個(gè)季節(jié)的生命啊。
(2)家人不能阻止我,(只好)聽任我抵押首飾購買水仙花。(每小題2分)
12.(3分)冒雪趕回南京看水仙花;竭盡家財(cái)買水仙花。作用是襯托作者對水仙花的`喜愛。(意對即可)
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——海瑞文言文翻譯
海瑞文言文翻譯1
海瑞剛正文言文
海瑞①,汝賢,瓊山人。舉鄉(xiāng)試,署南*教諭。遷淳安知縣。布袍脫粟②,令老仆藝③蔬自給?偠胶趹棁L語人曰:“昨聞海瑞為母壽,市肉二斤矣!弊趹椬舆^淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“囊④胡公按部⑤,令所過無供張⑥。今其行裝盛,必非胡公子!卑l(fā)橐⑦金數(shù)千納之庫馳告宗憲宗憲無以罪。
都御史鄢(tan)懋(mao)卿行部過,供具甚薄,抗言⑧邑小不足容車馬。懋卿恚⑨甚,然素聞瑞名,為斂威去。
海瑞剛正文言文翻譯
海瑞,字汝賢,是海南島瓊山縣人。他參加鄉(xiāng)試,考中舉人。**南*教諭之職。后升任淳安縣知縣。日常海瑞穿布衣服,吃粗糧,并讓老仆種植蔬菜來自給?偠胶趹椩(jīng)告訴他人說:“昨天聽說海瑞替母親祝壽,只買了二斤肉!弊趹椀膬鹤咏(jīng)過淳安時(shí),惱恨驛站的官吏,把驛站的官吏倒吊起來。海瑞說:”過去胡公巡查所屬各地,下令他所經(jīng)過的地方不要提供陳設(shè)之物及招待。現(xiàn)在看來,此人行李很多,肯定不是胡公子!庇谑蔷痛蜷_那人的`袋子,取出錢數(shù)千金,將它放入錢庫中,(并派人)驅(qū)馬報(bào)告胡宗憲,宗憲沒有理由加罪于海瑞。
都御史鄢懋卿巡查路過淳安縣,酒飯供應(yīng)的十分簡陋,(海瑞)高聲宣言,縣邑狹小,不能容納眾多車馬。懋卿十分氣憤,然而他早聽說過海瑞的名字,只得收斂威風(fēng)而離開。
海瑞剛正文言文注釋
①海瑞(1515—1587),字汝賢,號剛峰,明朝廣東省瓊州府瓊山縣(今海南省?谑校┤耍僦聊暇┯叶加,贈**太保,謚“忠介”。
②布袍脫粟:穿粗布的衣服,吃粗糧糙米。
③藝:種植。
、苣遥簭那啊
、莅床浚貉膊椴繉。
、薰⿵垼悍瞰I(xiàn)招待,意思是鋪張浪費(fèi)。
、唛遥╰uó):袋。
、嗫寡裕焊呗曊f。
、犴#簹鈶崱
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——讀書文言文及翻譯3篇
讀書文言文及翻譯1
孫權(quán)勸學(xué)
宋代:司馬光 撰
初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪?但當(dāng)涉獵,見往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益!泵赡耸季蛯W(xué)。及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。
譯文
當(dāng)初,孫權(quán)對呂蒙說:“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)管事,不可以不學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)繁多來推托。孫權(quán)說:“我難道想要你研究儒家經(jīng)典,成為博士(專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官)嗎?我只是讓你粗略地閱讀,了解歷史罷了。你說軍務(wù)繁多,誰比得上我(事務(wù)多)呢?我經(jīng)常讀書,自己覺得獲益很多!眳蚊捎谑情_始學(xué)習(xí)。當(dāng)魯肅到尋陽的時(shí)候,魯肅和呂蒙一起談?wù)撟h事,魯肅十分吃驚地說:“你現(xiàn)在的軍事方面和**方面的才能和謀略,不再是原來的那個(gè)吳縣的(沒有學(xué)識的)阿蒙了!”呂蒙說:“志士(君子)分別幾天,就重新另眼看待了,長兄你認(rèn)清事物怎么這么晚呢?”于是魯肅拜見呂蒙的母親,和呂蒙結(jié)為朋友后分別了。
注釋1、初:當(dāng)初,起初,這里是追述往事的習(xí)慣用詞。
2、權(quán):指孫權(quán),字仲謀,吳郡富春(浙江富陽)人,黃龍**(公元222年)稱王于武昌(今湖北鄂城),國號吳,不久遷都建業(yè),(今江蘇南京)。229年**。
3、謂……曰:謂,告訴;連用表示“對……說”。
4、呂蒙:字子明,三國時(shí)吳國名將,汝南富陂(今安徽省阜南縣東南)人。
5、卿:古代君對臣或朋友之間的愛稱。
6、今:當(dāng)今。
7、當(dāng)涂:當(dāng)?shù)溃?dāng)權(quán)。
8、掌事:掌管政事。
9、辭:推托。
10、以:介詞,用。
11、務(wù):事務(wù)。
12、孤:古時(shí)王侯的自稱。
13、豈:難道。
14、治經(jīng):研究儒家經(jīng)典。治,研究!敖(jīng)”指《詩經(jīng)》《尚書》《禮記》《周易》《春秋》等書。
15、博士:當(dāng)時(shí)專掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官。
16、邪(yé):通“耶”,語氣詞,表示反問或疑問的語氣。
17、但:只,僅。
18、當(dāng):應(yīng)當(dāng)。
19、涉獵:粗略地閱讀。
20、見往事:了解歷史。見,了解;往事,指歷史。
21、耳:語氣詞,表示限制語氣,罷了。
22、多務(wù):事務(wù)多,雜事多。務(wù),事務(wù)。
23、孰若:與……相比如何;誰像(我)。孰:誰,哪個(gè);若:比得上。
24、益:好處。
25、乃:于是,就。
26、始:開始。
27、就學(xué):指從事學(xué)習(xí)。就,單獨(dú)翻譯為 從事。
28、及:到了……的時(shí)候。
29、過:到。
30、尋陽: 縣名,在湖北黃梅西南。
31、論議:討論議事。
32、大:非常,十分。
33、驚:驚奇。
34、者:用在時(shí)間詞后面,不譯。
35、才略:軍事方面或**方面的才干和謀略。
36、非復(fù):不再是。復(fù):再,又。
37、吳下阿蒙:指在吳下時(shí)的沒有才學(xué)的呂蒙。吳下,指吳縣,如今江蘇蘇州。阿蒙,指呂蒙,名字前加"阿",有親昵的意味,F(xiàn)指才識尚淺的人。
38、士別三日:與讀書的人分別幾天。三:幾天,這里指“幾”。士,讀書人。
39、即:就。
40、更(gēng):重新。
41、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
42、大兄:長兄,這里是對同輩年**的尊稱。
43、何:為什么。
44、見事:認(rèn)清事物。見,認(rèn)清,識別。
45、乎:啊。表感嘆或反問語氣。
46、遂:于是,就。
47、拜:拜見。
48、別:離開。
讀書文言文及翻譯2
寇準(zhǔn)讀書
宋代:佚名
初,張?jiān)佋诔啥,聞?zhǔn)入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾!奔皽(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)供帳,大為具待。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣。”
譯文
起初,張?jiān)佋诔啥甲龉,聽說寇準(zhǔn)做了**,就對自己的同僚**說:“寇準(zhǔn)是少見的人才,可惜他知識學(xué)問不夠啊!钡鹊娇軠(zhǔn)出使到陜西的時(shí)候,恰好張?jiān)亸某啥急涣T官回來,寇準(zhǔn)隆重設(shè)宴,準(zhǔn)備酒食款待張?jiān)。張(jiān)亴⒁x開的時(shí)候,寇準(zhǔn)把他一直送到郊外,寇準(zhǔn)問他:“您有什么話要教導(dǎo)我嗎?”張?jiān)伮卣f:“《霍光傳》不能不去看啊!笨軠(zhǔn)沒有領(lǐng)會到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學(xué)無術(shù)”這句話的時(shí)候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊!
注釋
謂:對……說。
嚴(yán):敬重。
供帳:舉行宴請。
及:到了......的時(shí)候。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽說。
適:恰好。
自:從。
去:離開。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋***,景德**任**。
《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。
讀書文言文及翻譯3
《名讀書》
車胤囊螢讀書,孫康映雪讀書。一日,康往拜胤,不遇。問何往?門者曰:"出外捉螢火蟲去了。"已而胤答拜康,見康閑立庭中,問:"何不讀書?"康曰:"我看今日這天不像個(gè)下雪的。"
注釋
、佘囏罚簳x代南*郡江安縣西辛里(今湖北*曾埠頭鄉(xiāng))人,官至吏部尚書。
②囊螢讀書:晉代車胤少時(shí)家貧,夏天以絲囊裝螢火蟲照明讀書。
、蹖O康:晉代京兆(今河南洛陽)人,官至御史大夫。
、苡逞┳x書:晉代孫康家境貧寒,冬天常利用雪的反光讀書。
、菀讯翰痪。
⑥答拜:回拜。
、唛e立庭中:在庭院中無所事事地站著。
譯文
車胤利用裝在袋子里的螢火蟲發(fā)出的光來讀書,孫康利用雪所反射的光來讀書。有一天,孫康前去拜見車胤,卻沒有見到他,孫康便問他去了哪兒,看門兒的說:"外出捉螢火蟲去了。"過了不久,車胤又去孫康家里回訪孫康,只看見孫康悠閑地站在院子里,一點(diǎn)事兒也沒有。車胤便問孫康:"你為什么不讀書呢?"孫康回答說:"唉!我看今天這天兒,也不像是下雪的天氣。"
拓展:文言文翻譯技巧
(一)認(rèn)真領(lǐng)會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路的境地”。因?yàn)閺娜目矗抢锸恰笆劳馓以础,不存在生活無著落的問題,因此,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。
(二)翻譯時(shí)要落實(shí)好關(guān)鍵詞語。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個(gè)句子。關(guān)鍵詞語落實(shí)了,句子翻譯就比較順利。
(三)文言中省略句較多,翻譯時(shí)應(yīng)注意補(bǔ)充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了!边@里的“再”“三”后應(yīng)補(bǔ)譯上“鼓”(擊鼓)。
(四)一般用直譯,如直譯不便表達(dá)意思時(shí),則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細(xì)毛”,這樣翻譯無法表意,應(yīng)意譯為“能看清楚很細(xì)小的問題”。
(五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達(dá)語氣的作用,有時(shí)可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節(jié),可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰(zhàn),勇氣也”,此處的“夫”是發(fā)語詞,翻譯時(shí)應(yīng)刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節(jié)助詞,用在表示時(shí)間的詞之后湊足音節(jié),無需譯。
(六)凡屬地名、人名、官名、**、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費(fèi)祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。
(七)文言文中有些句子的語序和現(xiàn)代漢語不同,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整語序,使之與現(xiàn)代漢語的表達(dá)順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應(yīng)譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。
另外,還應(yīng)注意的是,譯文要保持原文的語氣,是陳述的應(yīng)譯成陳述語氣,是感嘆的應(yīng)譯成感嘆語氣,是疑問的應(yīng)譯成疑問語氣。
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——《吳起傳》文言文翻譯3篇
《吳起傳》文言文翻譯1
吳起者,衛(wèi)人也,好用兵。嘗學(xué)于曾子,事魯君。i吳起于是欲就名,遂殺其妻,以明不與齊也。魯卒以為將。將而攻齊,大破之。
魯人或惡吳起曰:“起之為人,猜忍人也。其少時(shí),家累千金,游仕不遂,遂破其家。鄉(xiāng)*笑之,吳起殺其謗己者三十余人,而東出衛(wèi)郭門。與其母訣,嚙臂而盟曰:‘起不為卿相,不復(fù)入衛(wèi)!焓略。居頃之,其母死,起終不歸。曾子薄之,而與起絕。起乃之魯,學(xué)兵法以事魯君。魯君疑之,起殺妻以求將。夫魯小國,而有戰(zhàn)勝之名,則諸侯圖魯矣。且魯衛(wèi)兄弟之國也,而君用起,則是棄衛(wèi)!濒斁芍x吳起。
吳起于是聞魏文侯賢,欲事之。文侯問李克曰:“吳起何如人哉?”李克曰:“起貪而好色,然用兵,司馬穰苴不能過也!庇谑俏何暮钜詾閷,擊秦,拔五城。
起之為將,與士卒最下者同衣食。臥不設(shè)席,行不騎乘,親裹贏糧,與士卒分勞苦。卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。人曰:“子卒也,而將軍自吮其疽,何哭為?”母曰:“非然也。往年吳公吮其父,其父戰(zhàn)不旋踵,遂死于敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之!
文侯以吳起善用兵,廉*,盡能得士心,乃以為西河守,以拒秦、韓。選自《史記·孫子吳起列傳》)
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——《說釣》文言文翻譯3篇
《說釣》文言文翻譯1
原文
余村居無事,喜釣游。釣之道未善也,亦知其趣焉。當(dāng)初夏、中秋之月,蚤食后出門,而望見村中塘水,晴碧泛然(1),疾理釣絲,持籃而往。至乎塘岸,擇水草空處投食其中,餌釣而下之,蹲而視其浮子,思其動(dòng)而掣之,則得大魚焉。無何(2),浮子寂然,則徐牽引之,仍自寂然;已而手倦足疲,倚竿于岸,游目而視之,其寂然者如故。蓋逾時(shí)始得一動(dòng),動(dòng)而掣之則無有。余曰:“是小魚之竊食者也,魚將至矣!庇钟鈺r(shí)動(dòng)者稍異,掣之得鯽,長可四五寸許。余曰:“魚至矣,大者可得矣!”起立而伺之,注意以取之,間乃一得,率如前之魚,無有大者。日方午,腹饑思食甚,余忍而不歸以釣。見村人之田者,皆畢食以出,乃收竿持魚以歸。歸而妻子勞問有魚乎?余示以藍(lán)而一相笑也。乃飯后仍出,更詣別塘求釣處,逮暮乃歸,其得魚與午前比;蛞蝗盏敏~稍大者某所,必?cái)?shù)數(shù)往焉,卒未嘗多得,且或無一得者。余疑鈞之不善,問之常釣家,率如是。
嘻!此可以觀矣。吾嘗試求科第官祿于時(shí)矣,與吾之此釣有以異乎哉?其始之就試有司(3)也,是望而往,蹲而視焉者也;其數(shù)試而不遇也,是久未得魚者也;其幸而獲于學(xué)官、鄉(xiāng)舉(4)也,是得魚之小者也;若其進(jìn)于禮部(5),吏于天官(6),是得魚之大,吾方數(shù)數(shù)釣而又未能有之者也。然而大之上有大焉,得之后有得焉,勞神僥幸之門,忍苦風(fēng)塵之路,終身無滿意時(shí),老死而不知休止,求如此之日暮歸來而博妻孥之一笑,豈可得耶?夫釣,適事也,隱者之所游也,其趣或類于求得。終焉少系于人之心者,不足可欲故也。吾將唯魚之求,而無他釣焉,其可哉?[1]
注釋
。1)泛然:浮動(dòng)的樣子。
。2)無何:表示時(shí)間相隔不久,和“未幾”意思差不多。
。3)有司:古代設(shè)官分職,各有專司,故官吏及相應(yīng)的的衙門稱有司。
。4)科舉:初試指縣試、府試,俗稱考秀才,由府學(xué)教授、州學(xué)學(xué)正、縣學(xué)教諭(合稱“學(xué)官”)主持。鄉(xiāng)舉:秀才(諸生)參加鄉(xiāng)試(省級考試),得中取為舉人。
。5)禮部:主管教育的部。舉人**會試,由禮部主持?荚囍惺剑俳(jīng)殿試,即成進(jìn)士。
(6)天官:吏部列六部之首,后世因以“天官”為吏部的通稱。吏部掌全國官吏之任免、考課、升降、調(diào)動(dòng)等事。[1]
翻譯
我住在鄉(xiāng)村*日賦閑,喜歡釣魚游泳。我對釣魚的門道并不精通,但也頗得其樂趣。每逢初夏中秋時(shí)節(jié),吃過早飯后,出門即可望見村中池塘,藍(lán)天綠水,波光泛然,趕緊理好釣竿魚線,帶著提籃就出發(fā)了。到水塘邊,找個(gè)水草很少的地方,投點(diǎn)魚食下去吸引魚兒游來,隨后放下掛了餌料的魚鉤等候。蹲在一旁細(xì)觀浮子,等到浮子動(dòng)作起來,急提竿,就能得到大魚了。但不知為何,浮子一點(diǎn)不動(dòng),我慢慢的牽引魚線,但仍不動(dòng)。等到手腳都累了,把釣竿固定在岸邊,我從旁四下觀察,浮子仍然是一動(dòng)不動(dòng)。大概有一小時(shí)之后,那浮子才開始動(dòng)了一動(dòng),提竿一看又沒有魚上鉤。我想,應(yīng)該是有魚在刺探餌料,很快會有魚來上鉤的了。又等了一個(gè)多小時(shí),浮子又動(dòng)了,跟前次浮子的動(dòng)態(tài)不太一樣,提竿釣到了一條鯽魚,有四五寸長。我又想,既然有魚來了,很快能釣到大魚了吧。我起身等著,聚精會神,一有動(dòng)靜就能立刻提起釣竿,有時(shí)能釣上一條,但始終跟第一條差不多,沒有出現(xiàn)大魚。已經(jīng)到中午了,肚子都餓了。我很想回去吃飯,但都忍著不回去繼續(xù)釣魚,直到村里人吃完午飯到田頭來,我才收竿,拎了魚回家。到家后,妻兒都問,有無釣到魚。我則拿籃子給他們看,一笑以對。午飯后,我仍然出去釣魚,還去了別的池塘找釣魚佳處。一直到天黑了才回家,收獲也就跟上午差不多。我有時(shí)在某個(gè)地方釣到條稍大的魚,必定幾次都還去該處釣魚,但未曾能再釣到更多的魚了,有時(shí)甚至一條都沒有。我常懷疑是我的釣魚技巧不熟稔,請教了經(jīng)常釣魚有經(jīng)驗(yàn)的人,他們說也有類似的情況。
由此可以看出些道理來。我也曾在合適的時(shí)候考試求取功名,(那情形)與我現(xiàn)在這樣釣魚有什么區(qū)別呢?剛開始去有司衙署考試,就象看到了別人垂釣,就前住觀瞧,蹲下注視一樣;那些久試不中的,便如同釣了許久卻無魚上鉤,那些有幸蒙學(xué)官賞識,鄉(xiāng)試中舉的`人,就象釣了條小魚;如果受吏部認(rèn)可,朝廷點(diǎn)了天官,就是釣著了大魚。我是那種學(xué)釣不久的人,還沒有這般的境界。但是大的欲望之上還有更大的,得到之后還有想得到的呀。那些能釣到大魚的人(做大官的人)必須要煞費(fèi)精神心存僥幸,忍受忙碌勞累,終盡一生也沒有滿意的時(shí)候,直到老死也不知罷休啊。想跟我現(xiàn)在那樣到了日落而歸,因一無所得而博取老婆孩子一笑,怎么可以呢?
釣魚,是一件舒適的事情,是歸隱的人喜歡做的事,它的情趣或許很像追求功名。但不必放那么多的得失心在上面,因?yàn)檫@不值得讓人牽心掛肚,患得患失。我只是求得魚而已,別無他求,這應(yīng)該可以吧。
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展7)
——文言文原文和翻譯
文言文原文和翻譯1
原文
杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當(dāng)墜邪?”
曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷!
其人曰:“奈地壞何?”
曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無處無塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂其壞?”
其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
譯文
古代杞國有個(gè)人擔(dān)心天會塌、地會陷,自己無處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個(gè)人為這個(gè)杞國人的憂愁而憂愁,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會塌下來呢?” 那人說:“天是氣體,那日、月、星、辰不就會掉下來嗎?” 開導(dǎo)他的人說:“日、月、星、辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么! 那人又說:“如果地陷下去怎么辦?” 開導(dǎo)他的人說:“地不過是堆積的土塊罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的,你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心地會陷下去呢?” (經(jīng)過這個(gè)人一解釋)那個(gè)杞國人才放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。
典故
從前在杞國,有一個(gè)膽子很小,而且有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)的人,他常會想到一些奇怪的問題,而讓人覺得莫名其妙。有一天,他吃過晚飯以后,拿了一把大蒲扇,坐在門前乘涼,并且自言自語地說:“假如有一天,天塌了下來,那該怎么辦呢?我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?”
從此以后,他幾乎每天為這個(gè)問題發(fā)愁、煩惱,朋友見他終日精神恍惚,臉色憔悴,都很替他擔(dān)心,但是,當(dāng)大家知道原因后,都跑來勸他說:“老兄。∧愫伪貫檫@件事自尋煩惱呢?天空怎么會塌下來呢?再說即使真地塌下來,那也不是你一個(gè)人憂慮發(fā)愁就可以解決的啊,想開點(diǎn)吧!”可是,無論人家怎么說,他都不相信,仍然時(shí)常為這個(gè)不必要的問題擔(dān)憂。后來的人就根據(jù)上面這個(gè)故事,引伸成“杞人憂天”這句成語,它的主要意義在喚醒人們不要為一些不切實(shí)際的事情而憂愁。它與“庸人自擾”的意義大致相同。
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展8)
——愛蓮說文言文及翻譯
愛蓮說文言文及翻譯1
愛蓮說
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人? 牡丹之愛,宜乎眾矣。
詞句注釋
可:值得。
蕃:通“繁”,多。
晉陶淵明獨(dú)愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365—427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生,東晉潯陽柴桑(現(xiàn)江西省九江縣)人,東晉著名詩人。是著名的隱士。他獨(dú)愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。獨(dú),只,唯獨(dú)。
自李唐來,世人盛愛牡丹:從唐朝以來,人們很愛牡丹。唐人愛牡丹,古書里有不少記載,如唐朝李肇的《唐國史補(bǔ)》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本有直數(shù)萬者!崩钐,指唐朝。唐朝的**姓李,所以稱為“李唐”。世人,社會上的一般人。自,(自)從。盛,很,十分,一作“甚”。
予(yú):我。
之:助詞,用于主謂之間,取消句子**性,無實(shí)際意義。
淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水。
妖:妖艷。美麗而不端莊。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。通,空。直,挺立。
不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節(jié)。蔓,名詞用作動(dòng)詞,生枝蔓。枝,名詞用作動(dòng)詞,長枝節(jié)。
香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,更加顯得清芬。遠(yuǎn),形容詞作動(dòng)詞, 遙遠(yuǎn),空間距離大。益,更,更加。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭,聳立的樣子。植,“植”通“直”,立。
可:可以。
褻(xiè):親近而不莊重。
玩:玩弄。
焉:助詞。
謂:認(rèn)為。
隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟**者同流合污,就隱居避世。
君子:指品德高尚的人。
噫:感嘆詞,相當(dāng)于“啊”。
菊之愛:對于菊花的喜愛。之,的。一說為“賓語提前的標(biāo)志”。下文“蓮之愛”、“牡丹之愛”同。
鮮(xiǎn):少。
聞:聽說。
同予者何人:像我一樣(喜愛蓮花的)還有什么人呢?
宜乎眾矣:(喜愛牡丹的)人應(yīng)該是很多了。宜,當(dāng),這里與乎連用有當(dāng)然的意思。眾,多。[2] [3]
譯文
水上,陸地上的各種花草樹木,值得喜愛的非常多。晉朝陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。從唐朝以來世間的人們非常喜愛牡丹。我唯獨(dú)喜愛蓮花,它從淤泥中長出來,卻不沾染污穢,在清水里洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不生枝蔓,不長枝節(jié),香氣遠(yuǎn)播,更加清香,筆直地潔凈地立在那里,可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞但是不能玩弄它。
我認(rèn)為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對于菊花的喜愛,在陶淵明以后很少聽到了。對于蓮花的喜愛,和我一樣的還有誰?對于牡丹的喜愛,當(dāng)然有很多人了。[4] [5]
寫作背景
據(jù)清鄧顯鶴《周子全書》《年譜》記載:“八年癸卯。先生四十七,正月七日,行縣至于都,邀余杭錢建侯(拓)、四明沈希顏游巖題石,并有詩刻石。五月,作《愛蓮說》,沈希顏書,五摶篆額。錢拓上石,即十五日事也。”先生四十七,即嘉祐八年(1063)。
《贛州府志》記有愛蓮書院,云:“愛蓮書院在城北,其地原為督學(xué)試院,有周茂叔蓮池遺跡!庇钟袗凵?fù)l目:“濂溪書院舊在東北玉虛觀左”這些記載充分證明,北宋嘉祐六年(1061)至治***(1064)周敦頤任虔州通判時(shí),已建蓮池,并于嘉祐八年五月在此地已揮筆題寫《愛蓮說》。
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展9)
——貓說文言文翻譯
貓說文言文翻譯1
1、文言文
余家苦鼠暴,乞得一貓,形魁然大,爪牙铦且利,私計(jì)鼠暴當(dāng)不復(fù)患矣。以其未馴,維縶之,群鼠聞其聲,窺其形,類有能者,屏不敢出穴者月余日。
既而以其馴也,解其維縶。適睹出殼雞雛,鳴啾啾焉,遽起捕之,比家人逐得,已下咽矣。家人欲執(zhí)而擊之。余曰:“毋庸。物之有能者必有病,噬雞是其病也,獨(dú)無捕鼠之能乎?”遂釋之。已而伈伈泯泯,饑哺飽嬉,一無所為。群鼠復(fù)潛視,以為彼將匿形致己也,猶屏伏不敢出。
既而鼠窺之益熟,覺其無他異,遂歷穴相告云:“彼無為也!彼熨善漕悘(fù)出,為暴如故。余方怪甚,然復(fù)有雞雛過堂下者,又亟往捕之而走。追則嚙者過半矣。余之家人執(zhí)而至前,數(shù)之曰:“天之生材不齊,有能者必有病,舍其病,猶可用其能也。今汝無捕鼠之能,有噬雞之病,真天下之棄材也哉!”遂笞而放之。
2、翻譯
我家老鼠肆虐,向別人求討,得到一只貓。身形魁梧高大,爪子和牙齒鋒利。我私下認(rèn)為鼠災(zāi)(的事)不必再擔(dān)心了。因?yàn)樗不馴服,(就)用繩子綁著等(它馴服),等候它馴服。眾老鼠聽到它的聲音,一起窺視它的樣子,象是有本事的家伙,害怕它吃了自己,(都)屏息不敢出洞有一個(gè)多月。
后來它馴服了,就解掉了綁它的繩子。正好看見出殼的小雞,啾啾叫著,(貓)突然躍起抓它,等仆人追到它,(小雞)已經(jīng)吞下喉嚨了。仆人想抓住打它,我說:“不用!有本事的必定有缺點(diǎn),吃雞,這是它的缺點(diǎn);難道就沒有捕鼠的本事嗎?”便放了它。后來它就是小心謹(jǐn)慎悠悠然的樣子,餓了吃飽了玩,沒有任何作為。眾老鼠再窺視,以為它是特意針對自己隱藏原形,(就)還是屏息躲著不敢出(洞)。
后來老鼠窺視得越多,(越)覺得沒有其他異樣,就一個(gè)洞穴一個(gè)洞穴地告訴說:“它沒有什么作為的。”就和大家一起又出來象以前一樣橫行。我正非常奇怪呢,但是又有小雞從堂下經(jīng)過,(那貓)又馬上過去抓了它就跑。(仆人)追,而已經(jīng)咬了一半了。我的仆人抓著它來到(我的)面前,數(shù)落它道:“老天造就人才不是全能,有本事的必定有缺點(diǎn)。不管缺點(diǎn),還有它的本事可以利用啊。如今的你沒有捕鼠的本事,卻有吃雞的毛病,真是天下的棄材啊!”便鞭打它后將它放(趕走)了。
義犬救主文言文翻譯3篇(擴(kuò)展10)
——論語文言文翻譯
論語文言文翻譯1
1、子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”——《學(xué)而》
【翻譯】孔子說:“學(xué)習(xí)并時(shí)常溫習(xí),不是很愉快嗎?有志同道合的人從遠(yuǎn)方來,不是很令人從心里感到高興嗎?人家不了解我,我也不怨恨、惱怒,不也是君子作風(fēng)嗎?”
2、曾子曰:“吾日三省吾身——為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”——《學(xué)而》
【翻譯】曾子說:“我每天多次反省自身:替人家謀慮是否不夠盡心?和朋友交往是否不夠誠信?老師傳授的知識是不是自己還不精通熟練呢?”
3、子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩!薄稙檎
【翻譯】孔子說:“我十五歲就有志于做學(xué)問;三十歲能自立于世;四十歲能通達(dá)事理;五十歲的時(shí)候我懂得自然的規(guī)律和命運(yùn);六十歲時(shí)對各種**能辨別是非真假,也能聽之泰然;七十歲能隨心所欲,卻不逾越法度規(guī)矩!
4、子曰:“溫故而知新,可以為師矣。”——《為政》
【翻譯】孔子說:“溫習(xí)舊的知識,進(jìn)而懂得新的知識,這樣的人可以做老師了。
5、子曰:學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆!稙檎
【翻譯】孔子說:“讀書不深入思考,越學(xué)越糊涂;思考不讀書,就無所得!
6、子曰∶“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!”——《雍也》
【翻譯】孔子說∶“賢德啊,顏回吃的是一小筐飯,喝的是一瓢水,住在窮陋的小房中,別人都受不了這種貧苦,顏回卻仍然不改變向道的樂趣。賢德啊,顏回!”
7、子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”《雍也》
【翻譯】孔子說:“懂得它的人,不如愛好它的人;愛好它的人,又不如以它為樂的人。”
8、子曰:“飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,于我如浮云!薄妒龆
【翻譯】孔子說:“吃粗糧,喝白水,彎著胳膊當(dāng)枕頭,樂趣也就在這中間了。用不正當(dāng)?shù)?*得來的富貴,對于我來講就像是天上的浮云一樣。
9、子曰:“三人行必有我?guī)熝?擇其善者而從之,其不善者而改之!薄妒龆
【翻譯】孔子說:“三個(gè)人同行,其中必定有我的.老師。我選擇他善的方面向他學(xué)習(xí),看到他不善的方面就對照自己改正自己的缺點(diǎn)!
10、子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜!薄蹲雍薄
【翻譯】孔子在河邊感嘆道:“一去不復(fù)返的時(shí)光就像這河水一樣,日夜不停。”
11、子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也!薄蹲雍薄
【翻譯】孔子說:“**的主帥可以改變,普通人的志氣卻不可改變!
12、子夏曰:“博學(xué)而篤志,切問而近思,仁在其中矣!薄蹲訌垺
【翻譯】子夏說:“博覽群書廣泛學(xué)習(xí),而且能堅(jiān)守自己的志向,懇切的**,多考慮當(dāng)前的事,仁德就在其中了!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除