大同禮記原文及翻譯3篇
大同禮記原文及翻譯1
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè)曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也, 而有志焉。”
“大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不 獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨(dú)廢疾者,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸。貨,惡其棄于地也,不必藏于己;力,惡其不出于身也,不必為己。是故,謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同!
“今大道既隱,天下為家,各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì);以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)**,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹湯文武成王周公,由此其選也。此***者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康!
大同禮記原文及翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——大同翻譯和原文3篇
大同翻譯和原文1
《大同》——《禮記·禮運(yùn)》
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè)曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉!
“大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨(dú)廢疾者,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸。貨,惡其棄于地也,不必藏于己;力,惡其不出于身也,不必為己。是故,謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。”
“今大道既隱,天下為家,各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì);以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)**,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹湯文武成王周公,由此其選也。此***者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康!
【譯文】
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長嘆的樣子。孔子之彈,大概是嘆魯國吧!子游在旁邊問:“您為何感嘆呢?”孔子說:“(說到)原始社會至善至美的那些準(zhǔn)則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此!”
“大道實(shí)行的時代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達(dá)到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、**和害人的事情不會出現(xiàn),因此不必從外面把門關(guān)上。是高度太*、團(tuán)結(jié)的局面!
“如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對待財務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護(hù)城河作為防守設(shè)施。禮義作為準(zhǔn)則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系**,用禮義來建立**,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當(dāng)作賢者(因為當(dāng)時盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出任務(wù),(是按照禮義)從中選***的。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認(rèn)真對待的。以禮義表彰他們(民眾)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當(dāng)作禍害。這可以稱為小小的安定!
【讀解】
咱們傳統(tǒng)的圣人孔老夫子是個多愁善感的理想**者,總能觸景生情,發(fā)思古之幽情,長嘆生不逢時,公開申明自己的志向和追求,并竭力用實(shí)際行動去身體力行?上У氖,我們的歷史,從來沒有向我們描繪孔老夫子非常富有人情味、非常鐘情浪漫的理想的形象,而我們所關(guān)注的,能激發(fā)我們的想象和激情的,恰恰是這個方面,而不是他老人家板著冷峻的面孔向我們說著之乎也者。
生在一個禮崩樂壞的社會當(dāng)中,一個心性特別高潔,志向特別幽遠(yuǎn),內(nèi)心情懷特別豐富,感悟神經(jīng)特別**的人,不可能不從親身經(jīng)歷的一點(diǎn)一滴的體悟中生發(fā)出曠古的動人感嘆。我們完全不必十分認(rèn)真地以為孔老夫子心向往之的“大同”世界是歷史的真實(shí),勿寧把它看作是一種類似于陶淵明的“桃花源”的理想境界。我們也不必信以為真地以為孔子描述的夏商周小康社會真的就是那種模樣,似可把它看作是一種主觀的體悟。
但是,這當(dāng)中展現(xiàn)了一種理想境界同現(xiàn)實(shí)存在的鮮明對比,一種對人的生存狀況的深切關(guān)注。核心是為公和為私,天真淳樸和陰險奸詐的強(qiáng)烈反差。在這種對比和反差當(dāng)中,孔老夫子還沒有浪漫到完全不顧現(xiàn)實(shí)的地步:盡管生不逢時,沒有趕上“大同”社會,但“小康”也有可以值得贊美之處;現(xiàn)實(shí)雖然札崩樂壞,卻也有值得效法的楷模;社會雖然黑暗.畢竟也還有讓人欣慰的閃亮之處。
實(shí)際上,社會歷史的發(fā)展,自有其規(guī)則。生不逢時固然可嘆,卻無法改變自己的真實(shí)處境,人們只能在不以自己意志為轉(zhuǎn)移的環(huán)境中進(jìn)行選擇。再大而言之,從氏族部落的公有制向****的私有制的轉(zhuǎn)變,既是一種必然,也是難以用好與壞的簡單標(biāo)準(zhǔn)來評價的。
人作為群居的社會動物,無論是公有制還是私有制;恐怕最要緊的還是要有一種公*合理的規(guī)則來制約人們的言行。這是從整個社會群體的運(yùn)行機(jī)制來說的。而從個人的角度說,風(fēng)習(xí)則是重要的。人心是淳樸還是險惡,人倫關(guān)手是和睦還是疏遠(yuǎn),人們?yōu)楣是為私,對個人的生存狀態(tài)影響重大,不可不加關(guān)注.理想固然不可沒有,但在現(xiàn)實(shí)面前,是不可奉行“駝鳥**”的。
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——大同原文及翻譯3篇
大同原文及翻譯1
原文:
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè),曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤獨(dú)廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。
“今大道既隱,天下為家。各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì)。以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)**,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此***者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康。”
翻譯:
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長嘆的樣子?鬃又畤@,大概是嘆魯國吧!子游在旁邊問:“您為何感嘆呢?”孔子說:“(說到)原始社會至善至美的那些準(zhǔn)則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此啊!”
“大道實(shí)行的時代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達(dá)到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、**和害人的事情不會出現(xiàn),因此不必從外面把門關(guān)上。是高度太*、團(tuán)結(jié)的局面!
“如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對待財務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護(hù)城河作為防守設(shè)施。禮義作為準(zhǔn)則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系**,用禮義來建立**,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當(dāng)作賢者(因為當(dāng)時盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出人物,(是按照禮義)從中選***的'。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認(rèn)真對待的。以禮義表彰他們(民眾)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當(dāng)作禍害。這可以稱為小小的安定!
大同原文及翻譯2
原文:
昔者仲尼與于蠟賓,事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè),曰:“君子何嘆?”孔子曰:“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤獨(dú)廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。
“今大道既隱,天下為家。各親其親,各子其子,貨力為己,大人世及以為禮。城郭溝池以為固,禮義以為紀(jì)。以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)**,以立田里,以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此***者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃,是謂小康!
翻譯:
以前孔子曾參加蠟祭陪祭者的行列,儀式結(jié)束后,出游到闕上,長嘆的樣子。孔子之嘆,大概是嘆魯國吧!子游在旁邊問:“您為何感嘆呢?”孔子說:“(說到)原始社會至善至美的那些準(zhǔn)則的實(shí)行,跟夏商周三代杰出人物(禹湯文武相比),我趕不上他們,卻也有志于此啊!”
“大道實(shí)行的時代,天下是屬于公眾的。選拔道德高尚的人,推舉有才能的人。講求信用,調(diào)整人與人之間的關(guān)系,使它達(dá)到和睦。因此人們不只是敬愛自己的父母,不只是疼愛自己的子女。使老年人得到善終,青壯年人充分施展其才能,少年兒童有使他們成長的條件和措施。老而無妻者、老而無夫者、少而無父者、老而無子者,都有供養(yǎng)他們的措施。男人有職份,女人有夫家。財物,人們厭惡它被扔在地上(即厭惡隨便拋棄財物),但不一定都藏在自己家里。力氣,人們恨它不從自己身上使出來(即都想出力氣),但不一定是為了自己。因此奸詐之心都閉塞而不產(chǎn)生,盜竊、**和害人的事情不會出現(xiàn),因此不必從外面把門關(guān)上。是高度太*、團(tuán)結(jié)的局面。”
“如今大道已經(jīng)消失不見,天下成為私家的。人們只敬愛自己的父母,只疼愛自己的子女,對待財務(wù)和出力都是為了自己:天子諸侯把父子相傳、兄弟相傳作為禮制。城外護(hù)城河作為防守設(shè)施。禮義作為準(zhǔn)則:用禮義擺正君臣的關(guān)系,使父子關(guān)系純厚,使兄弟關(guān)系和睦,使夫妻關(guān)系**,用禮義來建立**,來建立戶籍,按照禮義把有勇有謀的人當(dāng)作賢者(因為當(dāng)時盜賊并起),按照禮義把自己看作有功。因此奸詐之心由此產(chǎn)生,戰(zhàn)亂也由此興起。夏禹、商湯、周文王、周武王、周成王、周公因此成為三代諸王中的杰出人物,(是按照禮義)從中選***的。這六位杰出人物,在禮義上沒有不認(rèn)真對待的。以禮義表彰他們(民眾)做對了事,以禮義成全他們講信用的事,揭露他們有過錯的事,把仁愛定為法式,提倡禮讓。以禮義指示人們要遵循固定的規(guī)范。如果有不遵循禮義的人,在位的就會被罷免,老百姓把這(不按“禮”行事)當(dāng)作禍害。這可以稱為小小的安定!
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——讀禮記大同讀后感400字
讀禮記大同讀后感400字1
《 禮記》是儒家經(jīng)典之一,是秦漢以前各種禮儀的選集。西漢戴圣對秦, 漢以前各種禮儀論著加以輯錄、編纂而成,共49 篇。
禮運(yùn),《禮記》篇名,大約是戰(zhàn)國末年或秦漢之際儒家學(xué)者托名孔子答問的著作。
原文如下:昔者,仲尼與于蠟賓事畢,出游于觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。言偃在側(cè),曰:君子何嘆?孔子曰:大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉。
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦。故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子。使老有所終,壯有所用,幼有所長。矜寡孤獨(dú)廢疾者,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,不必藏於己。力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作。故外戶而不閉。是謂大同。
今大道既隱,天下為家:各親其親,各子其子;貨力為己;大人世及以身體,城郭溝池以為固;禮義以為紀(jì)——以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以和夫婦;以設(shè)**,以立田里;以賢勇知,以功為己。故謀用是作,而兵由此起。禹、湯、文、武、成王、周公,由此其選也。此***者,未有不謹(jǐn)于禮者也。以著其義,以考共信,著有過,刑仁,講讓,示民有常。如有不由此者,在埶者去,眾以為殃。是謂小康。
這篇是講儒家的理想大同世界,也講小康的情況。開頭孔子參加祭祀以后,走到宮闕上參觀,嘆息魯國祭禮的不完備。他的弟子言偃問他為甚么,孔子說:
大道實(shí)行的時候,天下是屬于大家的。那時候的官吏是:選拔賢良,委任有才能的.人出來作事。個人修養(yǎng)是:講求信義,和睦相處。對于社會,不只是愛自己的父母兒子,也愛別人的父母兒子。社會是:老年人有養(yǎng)老的地方,壯年人有工作,幼年人有生長的地方,其它殘廢有病的人都有療養(yǎng)的設(shè)備。工作:男的有職業(yè),女的有家庭。生產(chǎn)貨物,不必為己;盡力怍事,不必為己。這樣一來,沒有陰謀,沒有**,小偷、亂徒、**,連大門都不必關(guān)。這就是大同世界。
后來大道不實(shí)行了,天下變成了私有的。大家只愛自己的父母、兒子。貨物、力量只是為自己。天子和諸侯把爵位傳給自己的子弟。建筑內(nèi)外城和護(hù)城河,作為防備。以禮義來規(guī)范君臣、父子、兄弟、夫婦的關(guān)系。把功勞當(dāng)作自己的。以禮來斷是非,賞罰人民。這是小康**。
把二者聯(lián)系起來,并加以對比,就可以看出來,人類在不同的時期、不同的環(huán)境中的一個變化過程。說不上來,這中間哪一方對錯,只是覺得當(dāng)今的社會中所存在的不同層度的“問題”如能在這篇千載不衰的佳作中獲得一絲啟發(fā),便足矣!
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——梅雨原文、翻譯及賞析3篇
梅雨原文、翻譯及賞析1
梅雨
柳宗元〔唐代〕
梅實(shí)迎時雨,蒼茫值晚春。
愁深楚猿夜,夢斷越雞晨。
海霧連南極,江云暗北津。
素衣今盡化,非為帝京塵。
譯文
楊梅結(jié)實(shí)正是陰雨連綿的時候,天地蒼茫一片,時間恰是晚春。愁深難眠更哪堪楚猿夜啼,好夢易醒禁不住越雞伺晨。雨霧朦朦從海隅直達(dá)南極邊的盡頭,江濤洶洶淹沒了北去的渡口。身上的白衣被江南的梅雨墨染,卻不是京城的塵埃所為。
注釋
梅雨:農(nóng)歷四五月間,江南一帶在楊梅成熟時,常陰雨連綿,這段時間,就稱作梅雨季節(jié)。其雨叫梅雨,也叫黃梅雨,梅實(shí):楊梅的果實(shí),俗稱楊梅。楚、越:泛指江南,這里都是指江南的永州,永州是荊楚的最南端,也是南越的最北處。海霧:海上的霧氣。張若虛《春江花月夜》“斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路!贝颂幗杵溧l(xiāng)思之苦的意。江雪:江濤如雪,一作“江云”。北津:北去的渡口!八匾隆眱删洌核匾拢咨囊。這里是化用典故,謝脁詩云:“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇!边@是說“京洛有許多灰沙,白衣服都被染成黑的'了!绷谠欠雌湟舛弥。
賞析
首聯(lián)寫實(shí)景。梅子成熟時,正是江南晚春季節(jié)。陰雨綿綿,大地蒼茫一片,這梅雨,有時一下就是十幾天,甚至一月余。在這樣的季節(jié)里,一個長居江南的人也會感到愁悶,更不必說是“俟罪非真吏”的流放囚徒了。對這梅雨中的沉悶更加不適應(yīng),更是愁上加愁。作者在這一聯(lián)寫“蒼茫”的梅雨,就給詩定下了“憂愁”的基調(diào),這“憂愁”是沉沉地壓在詩人的心頭,揮不去,驅(qū)不散,化不開。頷聯(lián)寫柳州之荒涼,夜里能聽見猿猴悲啼,早晨被遠(yuǎn)處的雞聲驚醒,皆言人煙稀少。愁與夢,更是詩人不得志的心態(tài)寫照。頸聯(lián)寫天氣景象,一片朦朧晦暗,恰好是詩人此時境遇的象征。尾聯(lián)用典。陸機(jī)詩:“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇”,謝朓詩:“誰能久京洛,緇塵染素衣”。字面寫白色的衣服變成了黑色,但不是京城塵埃所染,而是邊城氣候。言外之意卻是從此入京無份了——**前途何其渺茫,心里必定愁苦。
這首詩運(yùn)用象征手法,借蒼茫細(xì)雨來抒發(fā)作者無邊無際的思鄉(xiāng)憂愁;蒙蒙、沉沉的細(xì)雨,就是作者那深深、濃濃的思鄉(xiāng)之情。作者借景抒情,情隨景生,景隨情移,情景交融。詩中的一個“愁”、一個“夢”,點(diǎn)化了作者的寫作意圖,把情與景緊密聯(lián)在一起,是有獨(dú)特沉郁的風(fēng)格。
柳宗元
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的***,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動的***物,并稱“韓柳”。在*文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
梅雨原文、翻譯及賞析2
原文
南京犀浦道,四月熟黃梅。
湛湛長江去,冥冥細(xì)雨來。
茅茨疏易濕,云霧密難開。
竟日蛟龍喜,盤渦與岸回。
譯文
成都有個犀浦鎮(zhèn),只是一個十分繁榮,富強(qiáng)的大鎮(zhèn)。我正巧在四月路經(jīng)此地,看到了這里美麗的景色。滿樹的黃梅已經(jīng)成熟,深而清的河水向長江流去。天空下起了蒙蒙細(xì)雨,打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。河中仿佛整日有蛟龍在嬉戲,形成一個個漩渦達(dá)到河岸又返回來。
注釋
犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮(zhèn)。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實(shí)未進(jìn)駐。
湛湛:水深而清
冥冥:昏暗
盤渦:急水旋渦
賞析
此詩描寫蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見,宏觀與微觀俱陳。細(xì)雨迷蒙,密霧難開,春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。
詩中的“南京”是指現(xiàn)在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現(xiàn)在四川郫縣的犀浦鎮(zhèn)就是當(dāng)年犀浦縣治所。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)**詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別**,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在*古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
梅雨原文、翻譯及賞析3
梅雨
柳宗元〔唐代〕
梅實(shí)迎時雨,蒼茫值晚春。
愁深楚猿夜,夢斷越雞晨。
海霧連南極,江云暗北津。
素衣今盡化,非為帝京塵。
譯文
楊梅結(jié)實(shí)正是陰雨連綿的時候,天地蒼茫一片,時間恰是晚春。愁深難眠更哪堪楚猿夜啼,好夢易醒禁不住越雞伺晨。雨霧朦朦從海隅直達(dá)南極邊的盡頭,江濤洶洶淹沒了北去的渡口。身上的白衣被江南的梅雨墨染,卻不是京城的塵埃所為。
注釋
梅雨:農(nóng)歷四五月間,江南一帶在楊梅成熟時,常陰雨連綿,這段時間,就稱作梅雨季節(jié)。其雨叫梅雨,也叫黃梅雨,梅實(shí):楊梅的果實(shí),俗稱楊梅。楚、越:泛指江南,這里都是指江南的永州,永州是荊楚的最南端,也是南越的最北處。海霧:海上的霧氣。張若虛《春江花月夜》“斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。”此處借其鄉(xiāng)思之苦的意。江雪:江濤如雪,一作“江云”。北津:北去的渡口!八匾隆眱删洌核匾拢咨囊。這里是化用典故,謝脁詩云:“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇!边@是說“京洛有許多灰沙,白衣服都被染成黑的了。”柳宗元是反其意而用之。
賞析
首聯(lián)寫實(shí)景。梅子成熟時,正是江南晚春季節(jié)。陰雨綿綿,大地蒼茫一片,這梅雨,有時一下就是十幾天,甚至一月余。在這樣的季節(jié)里,一個長居江南的人也會感到愁悶,更不必說是“俟罪非真吏”的流放囚徒了。對這梅雨中的沉悶更加不適應(yīng),更是愁上加愁。作者在這一聯(lián)寫“蒼!钡拿酚,就給詩定下了“憂愁”的基調(diào),這“憂愁”是沉沉地壓在詩人的心頭,揮不去,驅(qū)不散,化不開。頷聯(lián)寫柳州之荒涼,夜里能聽見猿猴悲啼,早晨被遠(yuǎn)處的雞聲驚醒,皆言人煙稀少。愁與夢,更是詩人不得志的心態(tài)寫照。頸聯(lián)寫天氣景象,一片朦朧晦暗,恰好是詩人此時境遇的象征。尾聯(lián)用典。陸機(jī)詩:“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇”,謝朓詩:“誰能久京洛,緇塵染素衣”。字面寫白色的衣服變成了黑色,但不是京城塵埃所染,而是邊城氣候。言外之意卻是從此入京無份了——**前途何其渺茫,心里必定愁苦。
這首詩運(yùn)用象征手法,借蒼茫細(xì)雨來抒發(fā)作者無邊無際的思鄉(xiāng)憂愁;蒙蒙、沉沉的細(xì)雨,就是作者那深深、濃濃的思鄉(xiāng)之情。作者借景抒情,情隨景生,景隨情移,情景交融。詩中的一個“愁”、一個“夢”,點(diǎn)化了作者的寫作意圖,把情與景緊密聯(lián)在一起,是有獨(dú)特沉郁的風(fēng)格。
柳宗元
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的***,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動的***物,并稱“韓柳”。在*文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——《柳》原文翻譯及賞析3篇
《柳》原文翻譯及賞析1
《柳》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的借詠柳自傷遲暮、傾訴隱衷的一首七絕。此詩寫的是秋日之柳,但詩人不從眼前寫起,而是先追想它春日的情景,然后再回到眼前的柳上來。
柳
曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂游春苑斷腸天。
如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬!
【注釋】
、艝|風(fēng):指春風(fēng)。唐李白《春日獨(dú)酌》詩之一:“東風(fēng)扇淑氣,水木榮春暉。”舞筵:歌舞的筵席。
、茦酚危簶酚卧氖》Q,也叫樂游苑,在唐代長安東南,今陜西西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷魂。
、强系剑簳。清秋:明凈爽朗的秋天。晉殷仲文《南州桓公九井作》詩:“獨(dú)有清秋日,能使高興盡!
、刃标枺喊砦餍钡奶。唐趙嘏《東望》詩:“斜陽映閣山當(dāng)寺,微綠含風(fēng)樹滿川!
【白話譯文】
曾經(jīng)追逐過春風(fēng)飄拂著輕歌曼舞的酒筵,在京城的游苑里,在斷腸銷魂的春天。
怎么會這樣地待到了清秋的日子,已經(jīng)帶來了西下的斜陽,又帶來凄切的寒蟬。
【創(chuàng)作背景】
此詩大約是唐宣宗大中五年( 851年)詩人在長安初應(yīng)東川節(jié)度使柳仲郢之聘時所作。李商隱在被柳仲郢辟為節(jié)度*后的幾年離都在柳幕中,所以他的詠柳詩往往借府主的姓氏抒發(fā)感慨。此詩即為其中一首。詩人寫此詩時,妻子剛剛病故,自己不久又將只身赴蜀,去過那使人厭倦的幕府生涯,悼念妻子,悲嘆前路,其心情之慘苦可知。
【賞析】
這是借詠柳自傷遲暮、傾訴隱衷的一首七絕,詩人借柳的形象來自比,抒**感。
詩寫的是秋日之柳,但詩人不從眼前寫起,而是先追想它春日的情景,然后再回到眼前的柳上來。一、二句“曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂游春苑斷腸天!币鉃榇喝占(xì)長低垂的柳枝,隨風(fēng)輕揚(yáng),最易使人聯(lián)想起**的飄然舞姿。這個“舞”字,形象地表現(xiàn)春柳的婀娜多姿,同時,又把柳枝與熱鬧的舞筵結(jié)合起來,更加襯托了柳枝的歡樂!胺魑梵邸比,仿佛使人看到柳枝同**一同翩翩起舞的場面,分不清誰是**,何為柳枝,兩者互襯,優(yōu)美動人!本來是東風(fēng)吹得柳枝飄動,詩中卻用一“逐”字,說柳枝在追逐東風(fēng),變被動為主動,寫出柳枝的蓬勃生氣。對句又緊接舞筵,從時、地兩個方面加重描繪,說明這不是一般的舞筵,而是春日樂游苑上的舞筵!皵嗄c天”指繁花似錦的春日,“ 斷腸”即銷魂,言花之色香使人心醉神搖。春風(fēng)蕩漾,百花爭艷,長安樂游苑上,士女如云,舞筵上觥籌交錯,歌管迭奏,紅裙飄轉(zhuǎn),綠袖翻飛,碧綠的柳枝,同**一道翩翩起舞,好一幅春光明媚,繁華似錦的場景。
三、四句“如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬!”卻陡然一轉(zhuǎn),描繪出楊柳完全相反的另一種景象!扒迩铩,喻秋色已深;清秋又當(dāng)斜陽,環(huán)境更加凄涼。臨近生命終結(jié)的秋蟬,鳴聲更加凄厲。本來是斜陽照著柳枝,秋蟬貼在柳枝之上哀鳴,詩中卻用兩個“帶”字,反說柳枝“帶著”它們,此與第一句中的“逐”字一樣,又使柳枝由被動變?yōu)橹鲃,化客觀死景為活景,表現(xiàn)出秋日之柳的不幸。第三句既是反詰,又是感嘆,同時又是轉(zhuǎn)折。“肯”字或釋為“會”(見張相《詩詞曲語辭匯釋》),但如果解作肯不肯的“肯”,詩意似更深邈:既然秋天是如此蕭條,那你(柳)為何又肯捱到秋天來啊!言外之意是說不如不到秋天來,大有悲不欲生之痛。此處的轉(zhuǎn)折,用了“如何肯到”這樣頓挫有力的明轉(zhuǎn),增強(qiáng)了對比感。春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日的零落憔悴。詩正是通過這種強(qiáng)烈的對比描繪,來表現(xiàn)對秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。兩句中,虛字運(yùn)用亦很精妙。第三句“如何”、“肯到”連用,可反詰、感嘆語氣更加強(qiáng)烈。結(jié)句“已帶”、“又帶”,更是層層推進(jìn)。
這首詩中“柳”的形象被刻畫得生動飽滿、躍然紙上,產(chǎn)生這種效果主要是因為詩中綜合運(yùn)用了多種手法。
一、詩人在刻畫“柳”這一形象時,多處運(yùn)用了擬人的修辭手法。春日柳長,迎風(fēng)擺動,但詩人并沒有直接描寫,而是賦一“逐”字,把柳人格化。再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看?芍^將擬人手法運(yùn)用得深入無痕。第三句一個 “肯”字又是把柳作人寫。第四句兩個“帶”字也分明是將柳寫作人。詩人把斜陽照柳,秋蟬鳴柳反說成“帶斜陽又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來了。
二、巧妙地運(yùn)用對比,是此詩的另一特色。詩的前兩句著力刻畫春日之柳,寫春柳的萬條絲絳隨風(fēng)舞動,寫樂游苑的繁花似錦,也寫到了春日樂游苑舞筵的熱鬧盛大。似乎讓人置身其中,令人感到春光融融、舞袖飄飄?傊,呈現(xiàn)的是一派熱鬧的景象。詩的后兩句則極言秋日的凄清。秋是清秋,陽是斜陽,蟬是寒蟬。一系列的凄冷意象組合成凄冷的秋景。前后對比鮮明,反差極大,給人情感上造成巨大的沖擊。
三、虛詞的妙用。全詩二十八字,共有虛詞五個:曾、如何、肯、已、又。而這五個詞在詩中都起到了很關(guān)鍵的作用。沒有“曾”則看不到昨日之柳、春日之柳的情狀,那么秋日之柳就少了一層鋪墊,少了一層對比。沒有“如何”、“肯”,則柳的形象就不夠生動,反詰的語氣也不夠強(qiáng)烈!耙选焙汀坝帧北旧順(gòu)成并列關(guān)系,這里,兩者連用,似又帶有遞進(jìn)一層的意味,把柳在秋日的凄清寫得入木三分。五個虛詞的使用,不僅使表情達(dá)意愈加準(zhǔn)確,更是讓人感到意味蘊(yùn)藉,回味久遠(yuǎn)。
四、象征的運(yùn)用。這首詩也不例外。詩人寫春日之柳,寫秋日之柳都是有所寄托的。所謂借詠柳“自傷遲暮、傾訴隱衷”是也。春日之柳正是當(dāng)初風(fēng)華正茂、春風(fēng)得意、胸懷天下的詩人的寫照,而秋日之柳則是長期沉淪下僚、生活維艱、飄淪憔悴的今日的詩人。詩人沒有直接傾訴自己的.身世之感,而是借柳這一形象來表達(dá),含思宛轉(zhuǎn),藏鋒不露。言近旨遠(yuǎn),言有窮而意無盡,給讀者留下了豐富的想象空間。
從創(chuàng)作的角度來看,詩人在選材構(gòu)思上是頗下了一番功夫的,“柳”意象的選擇,對比、擬人手法的運(yùn)用等無不匠心獨(dú)運(yùn),但是又讓人感覺不到雕琢的痕跡。正所謂精雕細(xì)琢,渾然天成。
《柳》原文翻譯及賞析2
《柳》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的借詠柳自傷遲暮、傾訴隱衷的一首七絕。此詩寫的是秋日之柳,但詩人不從眼前寫起,而是先追想它春日的情景,然后再回到眼前的柳上來。
柳
曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂游春苑斷腸天。
如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬!
【注釋】
、艝|風(fēng):指春風(fēng)。唐李白《春日獨(dú)酌》詩之一:“東風(fēng)扇淑氣,水木榮春暉!蔽梵郏焊栉璧捏巯。
、茦酚危簶酚卧氖》Q,也叫樂游苑,在唐代長安東南,今陜西西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷魂。
、强系剑簳。清秋:明凈爽朗的秋天。晉殷仲文《南州桓公九井作》詩:“獨(dú)有清秋日,能使高興盡。”
、刃标枺喊砦餍钡奶。唐趙嘏《東望》詩:“斜陽映閣山當(dāng)寺,微綠含風(fēng)樹滿川!
【白話譯文】
曾經(jīng)追逐過春風(fēng)飄拂著輕歌曼舞的酒筵,在京城的游苑里,在斷腸銷魂的春天。
怎么會這樣地待到了清秋的日子,已經(jīng)帶來了西下的斜陽,又帶來凄切的寒蟬。
【創(chuàng)作背景】
此詩大約是唐宣宗大中五年( 851年)詩人在長安初應(yīng)東川節(jié)度使柳仲郢之聘時所作。李商隱在被柳仲郢辟為節(jié)度*后的幾年離都在柳幕中,所以他的詠柳詩往往借府主的姓氏抒發(fā)感慨。此詩即為其中一首。詩人寫此詩時,妻子剛剛病故,自己不久又將只身赴蜀,去過那使人厭倦的幕府生涯,悼念妻子,悲嘆前路,其心情之慘苦可知。
【賞析】
這是借詠柳自傷遲暮、傾訴隱衷的一首七絕,詩人借柳的形象來自比,抒**感。
詩寫的是秋日之柳,但詩人不從眼前寫起,而是先追想它春日的情景,然后再回到眼前的柳上來。一、二句“曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂游春苑斷腸天!币鉃榇喝占(xì)長低垂的柳枝,隨風(fēng)輕揚(yáng),最易使人聯(lián)想起**的飄然舞姿。這個“舞”字,形象地表現(xiàn)春柳的婀娜多姿,同時,又把柳枝與熱鬧的舞筵結(jié)合起來,更加襯托了柳枝的歡樂!胺魑梵邸比,仿佛使人看到柳枝同**一同翩翩起舞的場面,分不清誰是**,何為柳枝,兩者互襯,優(yōu)美動人!本來是東風(fēng)吹得柳枝飄動,詩中卻用一“逐”字,說柳枝在追逐東風(fēng),變被動為主動,寫出柳枝的蓬勃生氣。對句又緊接舞筵,從時、地兩個方面加重描繪,說明這不是一般的舞筵,而是春日樂游苑上的舞筵!皵嗄c天”指繁花似錦的春日,“ 斷腸”即銷魂,言花之色香使人心醉神搖。春風(fēng)蕩漾,百花爭艷,長安樂游苑上,士女如云,舞筵上觥籌交錯,歌管迭奏,紅裙飄轉(zhuǎn),綠袖翻飛,碧綠的柳枝,同**一道翩翩起舞,好一幅春光明媚,繁華似錦的場景。
三、四句“如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬!”卻陡然一轉(zhuǎn),描繪出楊柳完全相反的另一種景象。“清秋”,喻秋色已深;清秋又當(dāng)斜陽,環(huán)境更加凄涼。臨近生命終結(jié)的秋蟬,鳴聲更加凄厲。本來是斜陽照著柳枝,秋蟬貼在柳枝之上哀鳴,詩中卻用兩個“帶”字,反說柳枝“帶著”它們,此與第一句中的“逐”字一樣,又使柳枝由被動變?yōu)橹鲃,化客觀死景為活景,表現(xiàn)出秋日之柳的不幸。第三句既是反詰,又是感嘆,同時又是轉(zhuǎn)折!翱稀弊只蜥尀椤皶(見張相《詩詞曲語辭匯釋》),但如果解作肯不肯的“肯”,詩意似更深邈:既然秋天是如此蕭條,那你(柳)為何又肯捱到秋天來啊!言外之意是說不如不到秋天來,大有悲不欲生之痛。此處的轉(zhuǎn)折,用了“如何肯到”這樣頓挫有力的明轉(zhuǎn),增強(qiáng)了對比感。春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日的零落憔悴。詩正是通過這種強(qiáng)烈的對比描繪,來表現(xiàn)對秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。兩句中,虛字運(yùn)用亦很精妙。第三句“如何”、“肯到”連用,可反詰、感嘆語氣更加強(qiáng)烈。結(jié)句“已帶”、“又帶”,更是層層推進(jìn)。
這首詩中“柳”的形象被刻畫得生動飽滿、躍然紙上,產(chǎn)生這種效果主要是因為詩中綜合運(yùn)用了多種手法。
一、詩人在刻畫“柳”這一形象時,多處運(yùn)用了擬人的修辭手法。春日柳長,迎風(fēng)擺動,但詩人并沒有直接描寫,而是賦一“逐”字,把柳人格化。再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看?芍^將擬人手法運(yùn)用得深入無痕。第三句一個 “肯”字又是把柳作人寫。第四句兩個“帶”字也分明是將柳寫作人。詩人把斜陽照柳,秋蟬鳴柳反說成“帶斜陽又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來了。
二、巧妙地運(yùn)用對比,是此詩的另一特色。詩的前兩句著力刻畫春日之柳,寫春柳的萬條絲絳隨風(fēng)舞動,寫樂游苑的繁花似錦,也寫到了春日樂游苑舞筵的熱鬧盛大。似乎讓人置身其中,令人感到春光融融、舞袖飄飄。總之,呈現(xiàn)的是一派熱鬧的景象。詩的后兩句則極言秋日的凄清。秋是清秋,陽是斜陽,蟬是寒蟬。一系列的凄冷意象組合成凄冷的秋景。前后對比鮮明,反差極大,給人情感上造成巨大的沖擊。
三、虛詞的妙用。全詩二十八字,共有虛詞五個:曾、如何、肯、已、又。而這五個詞在詩中都起到了很關(guān)鍵的作用。沒有“曾”則看不到昨日之柳、春日之柳的情狀,那么秋日之柳就少了一層鋪墊,少了一層對比。沒有“如何”、“肯”,則柳的形象就不夠生動,反詰的語氣也不夠強(qiáng)烈!耙选焙汀坝帧北旧順(gòu)成并列關(guān)系,這里,兩者連用,似又帶有遞進(jìn)一層的意味,把柳在秋日的'凄清寫得入木三分。五個虛詞的使用,不僅使表情達(dá)意愈加準(zhǔn)確,更是讓人感到意味蘊(yùn)藉,回味久遠(yuǎn)。
四、象征的運(yùn)用。這首詩也不例外。詩人寫春日之柳,寫秋日之柳都是有所寄托的。所謂借詠柳“自傷遲暮、傾訴隱衷”是也。春日之柳正是當(dāng)初風(fēng)華正茂、春風(fēng)得意、胸懷天下的詩人的寫照,而秋日之柳則是長期沉淪下僚、生活維艱、飄淪憔悴的今日的詩人。詩人沒有直接傾訴自己的身世之感,而是借柳這一形象來表達(dá),含思宛轉(zhuǎn),藏鋒不露。言近旨遠(yuǎn),言有窮而意無盡,給讀者留下了豐富的想象空間。
從創(chuàng)作的角度來看,詩人在選材構(gòu)思上是頗下了一番功夫的,“柳”意象的選擇,對比、擬人手法的運(yùn)用等無不匠心獨(dú)運(yùn),但是又讓人感覺不到雕琢的痕跡。正所謂精雕細(xì)琢,渾然天成。
《柳》原文翻譯及賞析3
作品介紹
《柳》的作者是李商隱,被選入《全唐詩》的第539卷第213首。
原文
柳
作者:唐·李商隱
為有橋邊拂面香,何曾自敢占流光。
**玉樹承恩澤,不信年華有斷腸。
注釋
、贀(jù)“**”句,詩當(dāng)作于大中二年令狐綯得寵之后。以柳自喻。
、谟駱:指宮槐!度o黃圖》:“甘泉宮北岸有槐樹,今謂玉樹。根干盤峙,三二百年木也。楊震《關(guān)輔古語》云:‘相傳即揚(yáng)雄《甘泉賦》所謂玉樹青蔥也!保绷囝,故用以對比。句喻指令狐綯得寵,當(dāng)在其充翰林學(xué)士以后。
作者介紹
李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽市),祖輩遷至滎陽(今河南鄭州)。擅長駢文寫作,詩作文學(xué)價值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李**的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。
據(jù)《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。
繁體對照
柳
李商隱
爲(wèi)有橋邊拂面香,何曾自敢占流光。
後庭玉樹承恩澤,不信年華有斷腸。
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——《玄鳥》原文及翻譯3篇
《玄鳥》原文及翻譯1
原文
《玄鳥》
先秦:佚名
天命玄鳥,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武湯,正域彼四方。
方命厥后,奄有九有。商之先后,受命不殆,在武丁孫子。武丁孫子,武王靡不勝。
龍旂十乘,大糦是承。邦畿千里,維民所止,肇域彼四海。
四海來假,來假祁祁。景員維河。殷受命咸宜,百祿是何。
譯文
天命玄鳥降人間,簡狄生契商祖先,住在殷地廣又寬。當(dāng)時天帝命成湯,征伐天下安四邊。
昭告部落各首領(lǐng),九州土地商占遍。商朝**后繼前,承受天命不怠慢,裔孫武丁最稱賢。武丁確是好裔孫,成湯遺業(yè)能承擔(dān)。
龍旗大車有十乘,貢獻(xiàn)糧食常載滿。國土疆域上千里,百姓居處得**。
開拓疆域達(dá)四海,四夷小國來朝拜,車水馬龍各爭先。景山外圍黃河繞,殷受天命人稱善,百樣福祿都占全。
注釋
玄鳥:黑色燕子。傳說有娀氏之女簡狄吞燕卵而懷孕生契,契建商。
商:指商的始祖契。
宅:居住。芒芒:同“茫!,廣大的樣子。
古:從前。帝:天帝,上帝。武湯:即成湯,湯號曰武。
正(zhēng):同“征”。又,修正疆域。
方:遍,普。后:上古稱君主,此指各部落的酋長首領(lǐng)(諸侯)。
奄:擁有。
九有:九州。傳說禹劃天下為九州。有,“域”的借字,疆域。
先后:指先君,**。
命:天命。殆:通“怠”,懈怠。
武。杭匆蟾咦冢瑴暮蟠。
武王:即武湯,成湯。勝:勝任。
旂(qí):古時一種旗幟,上畫龍形,竿頭系銅鈴。
乘(shèng):四馬一車為乘。
糦(xī):同“饎”,酒食。賓語前置,“大糦”作“承”的前置賓語。承,捧,進(jìn)獻(xiàn)。
邦畿(jī):封畿,疆界。
止:停留,居住。
肇域四海:始擁有四海之疆域。四海,《爾雅》以“九夷、八狄、七戎、六蠻”為“四!薄;蜥尅罢亍睘椤罢住,兆域,即疆域。開辟疆域以至于四海。
來假(gé):來朝。假,通“格”,到達(dá)。
祁祁:紛雜眾多之貌。
景:景山,在今河南商丘,古稱亳,為商之都城所在。景:廣大。員:幅員。
咸宜:謂人們都認(rèn)為適宜。
百祿:多福。
何(hè):通“荷”,承受,承擔(dān)。
鑒賞
這是殷商后代宋國祭祀其祖先武丁的樂歌!睹娦颉吩疲骸啊缎B》,祀高宗也。”鄭箋云:“祀當(dāng)為祫。祫,合也。高宗,殷王武丁,中宗玄孫之孫也。有雊雉之異,又懼而修德,殷道復(fù)興,故亦表顯之,號為高宗云。崩而始合祭于契之廟,歌是詩焉!编嵭囊馑际恰睹颉匪f的“祀”是合祀,而他所講到的“雊雉之異”,據(jù)《史記·殷本紀(jì)》記載,是這么一回事:“帝武丁祭成湯,明日有飛雉登鼎耳而呴(雊)。武丁懼。祖己曰:‘王勿憂,先修政事。據(jù)今人的研究,商是以鳥為圖騰的民族,“雊雉之異”的傳說與“天命玄鳥,降而生商”的神話不無相關(guān)。而“天命玄鳥,降而生商”則是關(guān)于商的起源的最珍貴的早期文獻(xiàn)資料。傳說中商的祖先契是其母有娀氏之女吞下燕卵之后生下的。《史記·殷本紀(jì)》:“殷契,母曰簡狄,有娀氏之女。……三人行浴,見玄鳥墮其卵,簡狄取吞之,因孕生契!鄙瞎诺浼袑Υ藗髡f有相當(dāng)多的記載!冻o·離騷》:“望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。……鳳鳥既受詒兮,恐高辛之先我!薄冻o·**》:“簡狄在臺,嚳何宜?玄鳥致詒,如何喜?”《呂氏春秋·音初》:“有娀氏有二佚女,為之成之臺,飲食必以鼓。帝令燕往視之,鳴若嗌嗌。二女愛而爭搏之,覆以玉筐。少選,發(fā)而視之,燕遺二卵北飛,遂不反。”此外如《太*御覽》卷八二引《尚書中候》,《史記·三代世表》褚少孫補(bǔ)引《詩含神霧》等緯書也記錄了這同一傳說。更有意思的是:傳世的晚商青銅器《玄鳥婦壺》上有“玄鳥婦”三字合書的銘文,其含義表明作此壺者系以玄鳥為圖騰的婦人。玄鳥是商部族的崇拜圖騰,“天命玄鳥”的傳說正是原始商部族的起源神話。從文化人類學(xué)角度審視這一神話,可發(fā)現(xiàn)它作為一種原型,有其典型意義。有關(guān)鳥卵生子的傳說長期流傳于東北地區(qū),如《論衡·吉驗》:“北夷橐離國王侍婢有娠。王欲殺之。婢對曰:‘有氣大如雞子,從天而下,我故有娠!肚逄嫖**實(shí)錄》:“長白山,……有神鵲銜一朱果置佛古倫衣上,……其果入腹,既感而成孕!备啕惱羁鼧O《李相國文集》中亦有鳥卵生子的傳說,與《魏書·高句麗傳》所記之事略同。而據(jù)***考證,商部族正是發(fā)跡于東北渤海地區(qū)。
由此可見,所謂的“雊雉之異”是為了顯示高宗武丁的中興而造出的神話,它正基筑于商民族的玄鳥圖騰信仰。商至盤庚而遷殷,發(fā)展興旺,政局穩(wěn)定。盤庚死后,傳位二弟小辛,小辛不幸三年而亡,又傳位三弟小乙,小乙即位十年而亡。其時殷道又衰,小乙之子武丁立,用傅說為相,伐鬼方、大彭、豕韋,修政立德,終使國家大治。詩云:“龍旂十乘,大糦是乘!编嵭{曰:“交龍為旗,高宗之孫子有武功,有王德于天下者,無所不勝服。乃有諸侯建龍旗者十乘,奉承黍稷而進(jìn)之者,亦言得諸侯之歡心。十乘者,由二王后,八州之大國與?”中原部族建立聯(lián)盟后,統(tǒng)以龍為標(biāo)志,“龍以建旗”。商族在東北興起后,南下黃河流域,進(jìn)而**諸夏。高宗武丁時,中原各部族以車載稻米進(jìn)貢。詩云:“四海來假,來假祁祁”,則不但是中原諸夏部族,即使是氐、羌等四邊民族也紛紛進(jìn)貢朝見。武丁功業(yè)之隆,于此可見。
創(chuàng)作背景
這是殷商后代宋國祭祀其祖先武丁的樂歌。
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展7)
——《贈別》原文及翻譯賞析3篇
《贈別》原文及翻譯賞析1
贈別二首
娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。
多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
翻譯/譯文
譯文
姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍揚(yáng)州城十里長街的青春佳麗,卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。
聚首如膠似漆作別卻象無情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。
案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。
注釋
⑴娉娉裊裊:形容女子體態(tài)輕盈美好。十三余:言其年齡。
、贫罐ⅲ簱(jù)《本草》載,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開者,謂之含胎花,常以比喻處女。
⑶“春風(fēng)二句”:說繁華的揚(yáng)州城中,十里長街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動人。
、取岸嗲椤币痪洌阂庵^多情者滿腔情緒,一時無法表達(dá),只能無言相對,倒象彼此無情。
⑸樽:古代盛酒的器具。
賞析/鑒賞
第一首詩是詩人贈別一位相好的**的,從同題另一首(“多情卻似總無情”)看,彼此感情相當(dāng)深摯。不過那一首詩重在“惜別”,這一首卻重在贊頌對方的美麗,引起惜別之意。第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三余”則是女子的芳齡。七個字中既無一個人稱,也不沾一個名詞,卻能給讀者完整、鮮明生動的印象,使人如目睹那美麗的倩影。其效果不下于“翩若驚鴻,宛若游龍;榮耀秋菊,華茂春松”(曹植《洛神賦》)那樣具體的描寫。全詩正面描述女子美麗的只這一句。就這一句還避實(shí)就虛,其造句真算得空靈入妙。第二句不再寫女子,轉(zhuǎn)而寫春花,是將花比女子!岸罐ⅰ碑a(chǎn)于南方,其花成穗時,嫩葉卷之而生,穗頭深紅,葉漸展開,花漸放出,顏色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用來比喻處女。而“二月初”的豆蔻花正是這種“含胎花”,用來比喻“十三余”的小歌女,是形象優(yōu)美而又貼切的。而花在枝“梢頭”,隨風(fēng)顫裊者,當(dāng)尤為可愛。所以“豆蔻梢頭”又暗自照應(yīng)了“娉娉裊裊”四字。這里的比喻不僅語新,而且十分精妙,又似信手拈來,寫出人似花美,花因人艷,說它新穎獨(dú)到是不過分的。一切“如花似玉”、“傾國傾城”之類比喻形容,在這樣的詩句面前都會黯然失色。而杜牧寫到這里,似乎還是一個開始,他的才情尚未發(fā)揮盡致。
當(dāng)時詩人正要離開揚(yáng)州,“贈別”的對象就是他在幕僚失意生活中結(jié)識的一位揚(yáng)州的**。所以第三句寫到“揚(yáng)州路”。唐代的揚(yáng)州經(jīng)濟(jì)文化繁榮,時有“揚(yáng)一益(成都)二”之稱。“春風(fēng)”句意興酣暢,渲染出大都會富麗豪華氣派,使人如睹十里長街,車水馬龍,花枝招展。這里歌臺舞榭密集,美女如云!爸楹煛笔歉铇欠繖稍O(shè)置,“卷上珠簾”則看得見“高樓紅袖”。而揚(yáng)州路上不知有多少珠簾,所有簾下不知有多少紅衣翠袖的美人,但“卷上珠簾總不如”。不如誰,誰不如,詩中都未明說,含吐不露。這里“卷上珠簾”四字用得很不*常,它不但使“總不如”的結(jié)論更形象,更有說服力;而且將揚(yáng)州珠光寶氣的繁華氣象一并傳出。詩用壓低揚(yáng)州所有美人來突出一人之美,有眾星拱月的效果!渡衷娫挕吩疲骸皶魑,務(wù)強(qiáng)此而弱彼,謂之‘尊題’!倍拍链颂幍男揶o就是“尊題格”。但由于前兩句美妙的比喻,這里“強(qiáng)此弱彼”的寫法顯得自然入妙。
杜牧此詩,從意中人寫到花,從花寫到春城鬧市,從鬧市寫到美人,最后又烘托出意中人。二十八字揮灑自如,游刃有余,真俊爽輕利之至。別情人不用一個“你(君、卿)”字;贊美人不用一個“女”字;甚至沒有一個“花”字、“美”字,“不著一字”而能“盡得風(fēng)流”。語言空靈清妙,貴有個性。
第二首抒寫詩人對妙齡歌女留戀惜別的心情。
齊、梁之際的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的真情實(shí)感。
詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的!岸嗲閰s似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強(qiáng)了語氣,帶有濃厚的感**彩。詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對,象是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時最真切的感受,詩人把它寫出來了。“唯覺樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個“唯”字表明,詩人是多么想面對情人,舉樽道別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛歡欣。但因為感傷離別,卻擠不出一絲笑容來。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫,把詩人內(nèi)心的真實(shí)感受,說得委婉盡致,極有情味。
題為“贈別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的惜別之情。然而詩人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶**感傷色彩。這就是劉勰所說的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)!跋灎T”本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層!暗教烀鳌庇贮c(diǎn)出了告別宴飲時間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現(xiàn)。
詩人用精煉流暢、清爽俊逸的語言,表達(dá)了悱惻纏綿的情思,風(fēng)流蘊(yùn)藉,意境深遠(yuǎn),余韻不盡。就詩而論,表現(xiàn)的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節(jié),敢論列大事,卻也不拘小節(jié),好歌舞,風(fēng)情頗張,此詩亦可見此意。
這兩首詩是詩人杜牧在大和九年(835年),由淮南節(jié)度使掌*升任監(jiān)察御史,離揚(yáng)州奔赴長安,與在揚(yáng)州結(jié)識的.**分別之作。
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展8)
——《野望》原文及翻譯3篇
《野望》原文及翻譯1
原文
《野望》
東皋薄暮望,徙倚欲何依。
樹樹皆秋色,山山唯落暉。
牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。
相顧無相識,長歌懷采薇。
翻譯
黃昏的時候佇立在東皋村頭悵望,徘徊不定不知該歸依何方。
每棵樹都染上秋天的色彩,重重山嶺都披覆著落日的余光。
放牧的人驅(qū)趕著牛群回家,獵人騎著馬帶著獵物各自隨愿而歸。
大家相對無言彼此互不相識,我長嘯高歌真想隱居在山岡!
作者簡介
王績(585-644),隋末唐初時人,老家絳州龍門,祖籍太原祁縣,家族“六世冠冕”,他是隋末大儒王通的弟弟,初唐四杰王勃的叔爺爺。
王績15歲客游長安,被重臣楊素稱為“神仙童子”。隋朝大業(yè)年間,應(yīng)孝廉舉,授秘書正字,不久托病去官,后求為揚(yáng)州*丞,任上嗜酒遭**而棄官。
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展9)
——《高唐賦》原文及翻譯3篇
《高唐賦》原文及翻譯1
昔者楚襄王與宋玉游于云夢之臺,望高之觀,其上獨(dú)有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:“此何氣也?”玉對曰:“所謂朝云者也!蓖踉唬骸昂沃^朝云?”玉曰:“昔者**嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:‘妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席!跻蛐抑Hザo曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下!┏曋,如言。故為立廟,號曰朝云!蓖踉唬骸俺剖汲,狀若何也?”玉對曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少進(jìn)也,晰兮若姣姬,揚(yáng)衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若駕駟馬,建羽旗。湫兮如風(fēng),凄兮如雨。風(fēng)止雨霽,云無所處!蓖踉唬骸肮讶朔浇窨梢杂魏?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣顯矣,臨望遠(yuǎn)矣。廣矣普矣,萬物祖矣。上屬于天,下見于淵,珍怪奇?zhèn),不可稱論!蓖踉唬骸霸嚍楣讶速x之!”玉曰:“唯唯!”
惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。巫山赫其無疇兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,臨大阺之稸水。遇天雨之新霽兮,觀百谷之俱集。濞洶洶其無聲兮,潰淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。長風(fēng)至而波起兮,若麗山之孤畝。勢薄岸而相擊兮,隘交引而卻會。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。礫磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厲,水澹澹而盤紆兮,洪波**之溶。奔揚(yáng)踴而相擊兮,云興聲之霈霈。猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁;⒈蛸,失氣恐喙;雕鶚鷹鷂,飛揚(yáng)伏竄。股戰(zhàn)脅息,安敢妄摯。于是水蟲盡暴,乘渚之陽,黿鼉鱣鮪,交積縱橫。振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。
中阪遙望,玄木冬榮,煌煌熒熒,奪人目精。爛兮若列星,曾不可殫形。榛林郁盛,葩華覆蓋;雙椅垂房,糾枝還會。徙靡澹淡,隨波闇藹;東西施翼,猗狔豐沛。綠葉紫裹,丹莖白蒂。纖條悲鳴;聲似竽籟;清濁相和,五變四會。感心動耳,回腸傷氣;孤子寡婦,寒心酸鼻。長吏隳官,賢士失志;愁思無已,嘆息垂淚。
登高遠(yuǎn)望,使人心瘁;盤岸巑,裖陳皚皚。磐石險峻,傾崎崖。巌嶇參差,縱橫相追。陬互橫啎,背穴偃蹠。交加累積,重疊增益。狀若礫柱,雜巫山下;仰視山巔,肅何千千。炫燿虹蜺,俯視崢嶸,窐寥窈冥,不見其底,虛聞松聲。傾岸洋洋,立而熊經(jīng),久而不去,足盡汗出。悠悠忽忽,怊悵自失。使人心動,無故自恐。賁育之?dāng),不能為勇。卒愕異物,不知所出。縱縱莘莘,若生于鬼,若出于神。狀似走獸,或象飛禽。譎詭奇?zhèn),不可究陳。上至觀側(cè),地蓋底*;嗦,芳草羅生。秋蘭茝蕙,江離載青。青荃射干,揭車苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;眾雀嗷嗷,雌雄相失,哀鳴相號。王鴡鸝黃,正冥楚鳩。秭歸思婦,垂雞高巢。其鳴喈喈,當(dāng)年遨游。更唱迭和,赴曲隨流。
有方之士,羨門高谿。上成郁林,公樂聚榖。進(jìn)純犧,禱琁室。醮諸神,禮太一。傳祝已具,言辭已畢。王乃乘玉輿,駟倉螭,垂旒旌;旆合諧。紬大絃而雅聲流,冽風(fēng)過而增悲哀。于是調(diào)謳,令人惏悽,脅息曾。于是乃縱獵者,基趾如星,傳言羽獵;銜枚無聲,弓弩不發(fā),罘不傾。涉莽莽,馳蘋蘋。飛鳥未及起,走獸未及發(fā)。何節(jié)奄忽,蹄足灑血。舉功先得,獲車已實(shí)。王將欲往見,必先齋戒。差時擇日,簡輿玄服。建云旆,蜺為旌,翠為蓋。風(fēng)起云止,千里而逝。蓋發(fā)蒙,往自會,思萬方,憂國害,開賢圣,輔不逮,九竅通郁,精神察滯。延年益壽千**。
大同禮記原文及翻譯3篇(擴(kuò)展10)
——管子原文及翻譯
管子原文及翻譯1
1、形勢第二
山高而不崩,則祈羊至矣;淵深而不涸,則沈玉極矣,天不變其常,地不易其則,春秋冬夏,不更其節(jié),古今一也。蛟龍得水,而神可立也;虎豹得幽,而威可載也。風(fēng)雨無鄉(xiāng),而怨怒不及也。貴有以行令,賤有以忘卑,壽夭貧富,無徒歸也。
銜命者,君之尊也。受辭者,名之鉉也。上無事,*自試。抱蜀不言,而廟堂既修。檻鵠鏘鏘,唯民歌之。濟(jì)濟(jì)多士,殷民化之,紂之失也。飛蓬之問,不在所賓;燕雀之集,道行不顧。犧牷圭璧,不足以饗鬼神。主功有素,寶幣奚為?羿之道,非射也;造父之術(shù),非馭也;奚仲之巧,非斫削也。召遠(yuǎn)者使無為焉,親近者言無事焉,唯夜行者獨(dú)有也。
*原之隰,奚有于高?大山之隈,奚有于深?訾讆之人,勿與任大。譕臣者可以遠(yuǎn)舉。顧憂者可與致道。其計也速而憂在近者,往而勿召也舉**可遠(yuǎn)見也;裁大者眾之所比也。美人之懷,定服而勿厭也。必得之事,不足賴也;必諾之言,不足信也。小謹(jǐn)者不大立,訾食者不肥體;有無棄之言者,必參于天地也。墜岸三仞,人之所大難也,而猿猱飲焉,故曰伐矜好專,舉事之禍也。不行其野,不違其馬;能予而無取者,天地之配也。
怠倦者不及,無廣者疑神,神者在內(nèi),不及者在門,在內(nèi)者將假,在門者將待。曙戒勿怠,后稚逢殃。朝忘其事,夕失其功。邪氣入內(nèi),正色乃衰。君不君,則臣不臣。父不父,則子不子。上失其位,則下逾其節(jié)。上下不和,令乃不行。衣冠不正,則賓者不肅;進(jìn)退無儀,則**不行。且懷且威,則君道備矣。莫樂之,則莫哀之。莫生之,則莫死之。往者不至,來者不極。
道之所言者一也,而用之者異。有聞道而好為家者,一家之人也;有聞道而好為鄉(xiāng)者,一鄉(xiāng)之人也;有聞道而好為國者,一國之人也;有聞道而好為天下者,天下之人也;有聞道而好定萬物者,天下之配也。道往者,其人莫來;道來者,其人莫往;道之所設(shè),身之化也。持滿者與天,安危者與人。失天之度,雖滿必涸。上下不和,雖安必危。欲王天下,而失天之道,天下不可得而王也。得天之道。其事若自然。失天之道,雖立不安。其道既得,莫知其為之。其功既成,莫知其釋之。藏之無刑,天之道也。疑今者,察之古不知來者,視之往,萬事之生也,異趣而同歸,古今一也。
生棟覆屋。怨怒不及;弱子下瓦,慈母操棰。天道之極,遠(yuǎn)者自親。人事之起,近親造怨。萬物之于人也,無私近也,無私遠(yuǎn)也;巧者有余,而拙者不足;其功順天者天助之,其功逆天者天違之;天之所助,雖小必大;天之所違,雖成必。豁樚煺哂衅涔,逆天者懷其兇,不可復(fù)振也。
烏鳥之狡,雖善不親。不重之結(jié),雖固必解;道之用也,貴其重也。毋與不可,毋強(qiáng)不能,毋告不知;與不可,強(qiáng)不能,告不知,謂之勞而無功。見與之交,幾于不親;見哀之役,幾于不結(jié);見施之德,幾于不報;四方所歸,心行者也。獨(dú)王之國,勞而多禍;獨(dú)國之君,卑而不威;自媒之女,丑而不信,未之見而親焉,可以往矣;久而不忘焉,可以來矣。日月不明,天不易也;山高而不見,地不易也。言而不可復(fù)者,君不言也;行而不可再者,君不行也。凡言而不可復(fù),行而不可再者,有國者之大禁也。
【譯文參考】
山高而不崩頹,就有人烹羊設(shè)祭;淵深而不枯竭,就有人投玉求神。天不改變它的常規(guī),地不改變它的法則,春秋冬夏不改變它的節(jié)令,從古到今都是一樣的。蛟龍得水,才可以樹立神靈;虎豹憑借深山幽谷,才可以保持威力。風(fēng)雨沒有既定的方向,誰也不會埋怨它。位高的人發(fā)號施令,位低的人忘掉卑賤,長壽、短命、貧窮、富有等等,都不是無因而至的。
臣下能奉行命令,是由于君主地位的尊嚴(yán);臣下能接受指示,是由于君臣名分的作用。君主不親自過問,人民就會自己去做事;手執(zhí)祭器不說話,朝政也會普遍地修明。天鵝發(fā)出動聽的聲音,人們會齊聲贊美;西周人材濟(jì)濟(jì),殷遺民也會被感化。對于沒有根據(jù)的**,不必聽從;對于燕雀聚集的小事,行道者不屑一顧。用牛羊玉器來供奉鬼神,不一定得到鬼神的保佑,只要君主的功業(yè)有根基,何必使用珍貴的祭品!后羿射箭的功夫,不在射箭的表面動作;造父駕車的技術(shù),不在駕車的表面動作;奚仲的技巧,也不在木材的砍削上。召徠遠(yuǎn)方的人,單靠使者是沒有用的;親近**的人,光說空話也無濟(jì)于事。只有內(nèi)心里認(rèn)真行德的君主,才能夠獨(dú)得**的功效。
*原上的小坡,怎么能夠算作高?大山上的小溝,怎么能夠算作深?專挑好人毛病專說壞人好話的人,是不能委之以重任的。謀慮遠(yuǎn)大的人,可以同他共圖大事;見識高超的人,可以同他共行****。但是,對于那種貪圖速效而只顧眼前利害的人,走開了就不要召他回來;注重長遠(yuǎn)利益的人,影響也就深遠(yuǎn);材器偉大的人,會得到眾人的依賴;要人們感懷自己,一定要行德而不可厭倦。不應(yīng)得而求必得的事情,是靠不住的;不應(yīng)承諾而完全承諾的語言,是信不得的。謹(jǐn)小慎微也不能成大事,就好比挑揀食物不能使身體胖起來一樣。能夠不放棄以上這些格言的,就能與天地媲美了。從三仍高的崖岸上跳下來,人是很難做到的,但猴子卻毫不在乎地跳下來喝水。所以說,驕傲自大,獨(dú)斷專行,乃是行事的禍患。雖不到野外跑路,也不要把馬丟掉。能夠做到只給人們好處而不向人們索取報酬的,那就同天地一樣偉大了。
懶惰的人總是落后,勤奮的人總是辦事神速有效。如果說,辦事神速的已經(jīng)進(jìn)入室內(nèi),那么,落后的還在門外。進(jìn)入室內(nèi)的可以從容不迫,在門外的必將疲憊不堪。所以,黎明時玩忽怠惰,日暮時就要遭殃。早上忘掉了應(yīng)作的事情,晚上就什么成果也沒有。一個人邪氣侵襲到體內(nèi),正色就要衰退。君主不像君主的樣子,臣子當(dāng)然就不像臣子;父親不像父親的樣子,兒子當(dāng)然就不像兒子。君主不按照他的身份辦事,臣子就會超越應(yīng)守的規(guī)范。上下不和,**就無法推行。君主的衣冠不端正,禮賓的官吏就不會嚴(yán)肅。君主的舉動不合乎儀式,**法令就不容易貫徹。一方面關(guān)懷臣民,另方面再有威嚴(yán),為君之道,才算完備。君主不能使臣民安樂,臣民也就不會為君主分憂;君主不能使臣民生長繁息,臣民也就不會為君主**生命。君主給予臣民的,不確實(shí)兌現(xiàn);臣民對待君主,也是不會全力以赴的。
關(guān)于“道”,它的理論是一致的,但運(yùn)用起來則各有不同。有的人懂得道而能**,他便是**的人材;有的人懂得道而能治鄉(xiāng),他便是一鄉(xiāng)的人材;有的人懂得道而能**,他便是一國的人材;有的人懂得道而能治天下,他便是天下的人材;有的人懂得道而能使萬物各得其所,那便和天地一樣偉大了。失道者,人民不肯來投;得道者,人民不肯離去。道之所在,自身就應(yīng)該與之同化!彩鞘冀K保持強(qiáng)盛的,就因為順從天道;凡是能安危存亡的,就因為順從人心。違背天的法則,雖然暫時豐滿,最終必然枯竭;上下不和,雖然暫時安定,最終也必然危亡。想要**天下而違背天道,天下就不可能被他**起來。掌握了天道,成事就很自然;違背了天道,雖然成功也不能保持。已經(jīng)得道的,往往不覺察自己是怎樣做的;已經(jīng)成功了,往往又不覺察道是怎樣離開的。就好像隱藏起來而沒有形體,這就是“天道”。但是,對當(dāng)今有懷疑則可以考察古代,對未來不了解,則可以查閱歷史。萬事的本性,內(nèi)容雖有不同,但總是同歸一理,從古到今都是一樣的。
用新伐的木材做屋柱而房子倒坍,誰也不怨恨木材;小孩子把屋瓦拆下來,慈母也會打棍子。順天道去做,遠(yuǎn)者都會來親近;事起于人為,近親也要怨恨。萬物之于人,是沒有遠(yuǎn)近親疏之分的。高明的人用起來就有余,愚笨的人用起來就不足。順乎天道去做,天就幫助他;反乎天道去做,天就違背他。天之所助,弱小可以變得強(qiáng)大;天之所棄,成功可以變?yōu)槭 m槕?yīng)天道的可以得其成效,違背天道的就要招致災(zāi)禍,且無可挽救。
烏鴉般的交誼,看著友善,其實(shí)并不親密;不重合的繩結(jié),即使堅固,也一定松脫開解。所以,道在實(shí)際運(yùn)用的時候,貴在慎重。不要交與不可靠的人,不要強(qiáng)給做不到的人,不要告知不明事理的人。交與不可靠的、強(qiáng)予做不到的、告知不明事理的人,就叫作勞而無功。表面上顯示友好的朋友,也就接近于不親密了;表面上顯示親愛的交誼,也就接近于不結(jié)好了;表面上顯示慷慨的恩賜,也就接近于不得所報了。只有內(nèi)心里認(rèn)真行德,四面八方才會歸附。獨(dú)斷專橫的國家,必然疲于奔命而禍?zhǔn)露喽耍华?dú)斷專橫國家的君主,必然卑鄙而沒有威望。這就好比獨(dú)自議定婚姻的婦女,一定名聲不好而沒有信譽(yù)。但對于尚未見面就令人仰慕的君主,應(yīng)該去投奔;對于久別而令人難忘的君主,應(yīng)該來輔佐。日月有不明的時候,但天不會變;山高有看不見的時候,但地不會變。說起話來,那種只說一次而不可再說的錯話,人君就不應(yīng)該說;做起事來,那種只做一次而不可再做的錯事,人君就不應(yīng)該做。凡是重復(fù)那些不可再說的**和那些不可再做的事情,都是一國之君的.最大禁忌。
2、牧民第一
國頌
凡有地牧民者,務(wù)在四時,守在倉廩。國多財,則遠(yuǎn)者來,地辟舉,*留處;倉廩實(shí),則知禮節(jié);衣食足,則知**;上服度,則六親固。四維張,則君令行。故省刑之要,在禁文巧,守國之度,在飾四維,順民之經(jīng),在明鬼神,只山川,敬宗廟,恭祖舊。不務(wù)天時,則財不生;不務(wù)地利,則倉廩不盈;野蕪曠,*乃菅,上無量,*乃妄。文巧不禁,*乃*,不璋兩原,則刑乃繁。不明鬼神,則陋民不悟;不只山川,則威令不聞;不敬宗廟,*乃上校;不恭祖舊,則孝悌不備;****,國乃**。
四維
國有四維,一維絕則傾,二維絕則危,三維絕則覆,四維絕則滅。傾可正也,?砂惨,覆可起也,滅不可復(fù)錯也。何謂四維?一曰禮、二曰義、三曰廉、四曰恥。禮不逾節(jié),義不自進(jìn)。廉不蔽惡,恥不從枉。故不逾節(jié),則**安;不自進(jìn),*無巧軸;不蔽惡,則行自全;不從枉,則邪事不生。
四順
政之所興,在順民心。政之所廢,在逆民心。民惡憂勞,我佚樂之。民惡貧賤,我富貴之,民惡危墜,我存安之。民惡**,我生育之。能佚樂之,*為之憂勞。能富貴之,*為之貧賤。能存安之,*為之危墜。能生育之,*為之**。故刑罰不足以畏其意,殺戮不足以服其心。故刑罰繁而意不恐,則令不行矣。殺戮眾而心不服,則**危矣。故從其四欲,則遠(yuǎn)者自親;行其四惡,則近者叛之,故知“予之為取者,政之寶也”。
十一經(jīng)
錯國于不傾之地,積于不涸之倉,藏于不竭之府,下令于流水之原,使民于不爭之官,明必死之路,開必得之門。不為不可成,不求不可得,不處不可久,不行不可復(fù)。錯國于不傾之地者,授有德也;積于不涸之倉者,務(wù)五谷也;藏于不竭之府者,養(yǎng)桑麻育六畜也;下令于流水之原者,令順民心也;使民于不爭之官者,使各為其所長也;明必死之路者,嚴(yán)刑罰也;開必得之門者,信慶賞也;不為不可成者,量民力也;不求不可得者,不強(qiáng)民以其所惡也;不處不可久者,不偷取一世也;不行不可復(fù)者,不欺其民也;故授有德,則國安;務(wù)五谷,則食足;養(yǎng)桑麻,育六畜,*富;令順民心,則威令行;使民各為其所長,則用備;嚴(yán)刑罰,*遠(yuǎn)邪;信慶賞,*輕難;量民力,則事無不成;不強(qiáng)民以其所惡,則軸偽不生;不偷取一世,*無怨心;不欺其民,則下親其上。
〔注:“十一經(jīng)”另本作“士經(jīng)”,當(dāng)為“十一”豎排粘連之誤〕
六親五法
以家為鄉(xiāng),鄉(xiāng)不可為也。以鄉(xiāng)為國,國不可為也。以國為天下,天下不可為也。以家為家,以鄉(xiāng)為鄉(xiāng),以國為國,以天下為天下。毋曰不同生,遠(yuǎn)者不聽。毋曰不同鄉(xiāng),遠(yuǎn)者不行。毋曰不同國,遠(yuǎn)者不從。如地如天,何私何親?如月如日,唯君之節(jié)。御民之轡,在上之所貴。道民之門,在上之所先。召民之路,在上之所好惡。故君求之,則臣得之。君嗜之,則臣食之。君好之,則臣服之。君惡之,則臣匿之。毋蔽汝惡,毋異汝度,賢者將不汝助。言室滿室,言堂滿堂,是謂圣王。城郭溝渠,不足以固守;兵甲強(qiáng)力,不足以應(yīng)敵;博地多財,不足以有眾。惟有道者,能備患于未形也,故禍不萌。天下不患無臣,患無君以使之。天下不患無財,患無人以分之。故知時者,可立以為長。無私者,可置以為政。審于時而察于用,而能備官者,可奉以為君也。緩者后于事。吝于財者失所親,信小人者失士。
【譯文參考】
國頌
凡是一個國家的君主,必須致力于四時農(nóng)事,確保糧食貯備。國家財力充足,遠(yuǎn)方的人們就能自動遷來,荒地開發(fā)得好,本國的人民就能安心留住。糧食富裕,人們就知道禮節(jié);衣食豐足,人們就懂得**。君主的服用合乎法度,六親就可以相安無事;四維發(fā)揚(yáng),君令就可以貫徹推行。因此,減少刑罰的關(guān)鍵,在于禁止奢侈;鞏固國家的準(zhǔn)則,在于整飾四維;教訓(xùn)人民的根本辦法,則在于:尊敬鬼神、祭祀山川、敬重祖宗和宗親故舊。不注意天時,財富就不能增長;不注意地利,糧食就不會充足。田野荒蕪廢棄,人民也將由此而惰;君主揮霍無度,則人民胡作妄為;不注意禁止奢侈,則人民放縱;不堵塞這兩個根源;**者就會大量增多。不尊鬼神,小民就不能感悟;不祭山川,威令就不能遠(yuǎn)播;不敬祖宗,老百姓就會犯上;不尊重宗親故舊,孝悌就不完備。四維不發(fā)揚(yáng),國家就會**。
四維
國有四維,缺了一維,國家就傾斜;缺了兩維,國家就危險;缺了三維,國家就顛覆;缺了四維,國家就會**。傾斜可以扶正,危險可以挽救,傾覆可以再起,只有**了,那就不可收拾了。什么是四維呢?一是禮,二是義,三是廉,四是恥。有禮,人們就不會超越應(yīng)守的規(guī)范;有義,就不會妄自求進(jìn);有廉,就不會掩飾過錯;有恥,就不會趨從壞人。人們不越出應(yīng)守的規(guī)范,為君者的地位就安定;不妄自求進(jìn),人們就不巧謀欺詐;不掩飾過錯,行為就自然端正;不趨從壞人,邪亂的事情也就不會發(fā)生了。
四順
**所以能推行,在于順應(yīng)民心;**所以廢弛,在于違背民心。人民怕憂勞,我便使他安樂;人民怕貧賤,我便使他富貴;人民怕危難,我便使他安定;人民怕**,我便使他生育繁息。因為我能使人民安樂,他們就可以為我承受憂勞;我能使人民富貴,他們就可以為我忍受貧賤;我能使人民安定,他們就可以為我承擔(dān)危難;我能使人民生育繁息,他們也就不惜為我而**了。單靠刑罰不足以使人民真正害伯,**殺戮不足以使人民心悅誠服。刑罰繁重而人心不懼,法令就無法推行了;殺戮多行而人心不服,為君者的地位就危險了。因此,滿足上述四種人民的愿望,疏遠(yuǎn)的自會親近;強(qiáng)行上述四種人民厭惡的事情,親近的也會叛離。由此可知,“予之于民就是取之于民” 這個原則,是**的法寶。
十一經(jīng)
把國家建立在穩(wěn)固的基礎(chǔ)上。把糧食積存在取之不盡的糧倉里。把財貨貯藏在用之不竭的府庫里。把**下達(dá)在流水源頭上。把人民使用在無所爭議的崗位上。向人們指出**必死的道路。向人們敞開立功必賞的大門。不強(qiáng)干辦不到的事。不追求得不到的利。不可立足于難得持久的地位。不去做不可再行的事情。所謂把國家建立在穩(wěn)固的基礎(chǔ)上,就是把*交給有道德的人。所謂把糧食積存在取之不盡的糧倉里,就是要努力從事糧食生產(chǎn)。所謂把財富貯藏在用之不竭的府庫里,就是要種植桑麻、飼養(yǎng)六畜。所謂把**下達(dá)在流水源頭上,就是要令順民心。所謂把人民使用在無所爭議的崗位上,就是要盡其所長。所謂向人民指出**必死的道路,就是刑罰嚴(yán)厲。所謂向人民敞開立功必賞的大門,就是獎賞信實(shí)。所謂不強(qiáng)干辦不到的事,就是要度量民力。所謂不追求得不到的利,就是不強(qiáng)迫人民去做他們厭惡的事情。所謂不可立足于難得持久的地位,就是不貪圖一時僥幸。所謂不去做不可再行的事情,就是不欺騙人民。這樣,把*交給有道德的人,國家就能安定。努力從事糧食生產(chǎn),民食就會充足。種植桑麻、飼養(yǎng)六畜,人民就可以富裕。能作到令順民心,威令就可以貫徹。使人民各盡所長,用品就能齊備。刑罰嚴(yán)厲,人民就不去干壞事。獎賞信實(shí),人民就不怕死難。量民力而行事,就可以事無不成。不強(qiáng)使人民干他們厭惡的事情,欺詐作假的行為就不會發(fā)生。不貪圖一時僥幸,人民就不會抱怨。不欺騙人民,人民就擁戴君上。
六親五法
按照**的要求治理鄉(xiāng),鄉(xiāng)不能治好;按照治鄉(xiāng)的要求治理國,國不能治好;按照**的要求治理天下,天下不可能治好。應(yīng)該按照**的要求**,按照治鄉(xiāng)的要求治鄉(xiāng),按照**的要求**,按照治天下的要求治理天下。不要因為不同姓,不聽取外姓人的意見;不要因為不同鄉(xiāng),不采納外鄉(xiāng)入的辦法;諸候國不要因為不同國,而不聽從別國人的主張。象天地對待萬物,沒有什么偏私偏愛;像日月普照一切,才算得上君主的氣度。
駕馭人民奔什么方向,看君主重視什么;引導(dǎo)人民走什么門路,看君主提倡什么;號召人民走什么途徑,看君主的好惡是什么。君主追求的東西,臣下就想得到;君主愛吃的東西,臣下就想嘗試;君主喜歡的事情,臣下就想實(shí)行;君主厭惡的事情,臣下就想規(guī)避。因此,不要掩蔽你的過錯,不要擅改你的法度;否則,賢者將無法對你幫助。在室內(nèi)講話,要使全室的人知道;在堂上講話,要使?jié)M堂的人知道。這樣開誠布公,才稱得上圣明的君主。單靠城郭溝渠,不一定能固守;僅有強(qiáng)大的武力和裝備,不一定能御敵;地大物博,群眾不一定就擁護(hù)。只有有道的君主,能做到防患于未然,才可避免災(zāi)禍的發(fā)生。
天下不怕沒有能臣,怕的是沒有君主去使用他們;天下不怕沒有財貨,怕的是無人去管理它們。所以,通曉天時的,可以任用為官長;沒有私心的,可以安排作官吏;通曉天時,善于用財,而又能任用官吏的,就可以奉為君主了。處事遲鈍的人,總是落后于形勢;吝嗇財物的人,總是無人親近;偏信小人的人,總是失掉賢能的人材。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除