狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析3篇

《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析1

  少年俠氣,交結五都雄。肝膽洞,毛發(fā)聳。立談中,死生同。一諾千金重。推翹勇,矜豪縱。輕蓋擁,聯(lián)飛鞚,斗城東。轟飲酒壚,春色浮寒甕,吸海垂虹。閑呼鷹嗾犬,白羽摘雕弓,狡穴俄空。樂匆匆。(閑呼 一作:間呼)

  似黃粱夢,辭丹鳳;明月共,漾孤蓬。官冗從,懷倥傯;落塵籠,簿書叢。鹖弁如云眾,供粗用,忽奇功。笳鼓動,漁陽弄,思悲翁。不請長纓,系取天驕種,劍吼西風。恨登山臨水,手寄七弦桐,目送歸鴻。

  《六州歌頭·少年俠氣》譯文

  少年時一股俠氣,結交各大都市的豪雄之士。待人真誠,肝膽照人,遇到不*之事,便會怒發(fā)沖冠,具有強烈的正義感。站立而談,生死與共。許下的諾言有千金的價值。我們推崇的是出眾的勇敢,狂放不羈傲視他人。輕車簇擁聯(lián)鑣馳逐,出游京郊。在酒店里豪飲,酒壇浮現(xiàn)出誘人的春色,我們像長鯨和垂虹那樣飲酒,頃刻即干。間或帶著鷹犬去打獵,霎那間便蕩*了狡兔的巢穴。雖然歡快,可惜時間太過短促。

  就像盧生的黃粱一夢,很快就離開京城。駕孤舟飄流于水中,唯有明月相伴。散職侍從官品位卑微,事多繁忙,情懷愁苦。陷入了污濁的官場仕途,擔任了繁重的文書事物工作。像我這樣成千上萬的武官,都被支派到地方上去打雜,勞碌于文書案牘,不能殺敵疆場、建功立業(yè)。笳鼓敲響了,漁陽之兵亂起來了,戰(zhàn)爭爆發(fā)了,想我這悲憤的老兵啊,卻無路請纓,不能為國御敵,生擒西夏酋帥,就連隨身的寶劍也在秋風中發(fā)出憤怒的吼聲。悵恨自己極不得志,只能滿懷惆悵游山臨水,撫瑟寄情,目送歸鴻。

  《六州歌頭·少年俠氣》注釋

  六州歌頭:詞牌名。

  少年俠氣,交結五都雄:化用李白“結發(fā)未識事,所交盡豪雄”及李益“俠氣五都少”詩句。五都:泛指北宋的各大城市。

  一諾千金:喻一言既出,駟馬難追,諾言極為可靠。語出《史記·季布列傳》引楚人諺曰:“得黃金百斤,不如得季布一諾!

  蓋:車蓋,代指車。

  飛:飛馳的馬。鞚(kòng):有嚼口的馬絡頭。

  斗(dǒu)城:漢長安故城,這里借指汴京。

  嗾(sǒu):指使犬的聲音。

  冗(rǒng)從:散職侍從官。

  倥(kǒng)傯(zǒng):事多、繁忙。

  鹖(hé)弁(biàn):本義指武將的官帽,指武官。

  笳鼓:都是軍樂器。

  漁陽:安祿山起兵**之地。此指侵擾北宋的****發(fā)動了戰(zhàn)爭。

  七弦桐:即七弦琴。桐木是制琴的最佳材料,故以“桐”代“琴”。

  《六州歌頭·少年俠氣》鑒賞

  此詞上片回憶青少年時期輕京城的任俠生活!吧倌陚b氣,交結五都雄層,是對這段生活的總括。以下分兩層來寫:“肝膽洞,……矜豪縱層是一層,著重寫少年武士們性格的“俠層。他們意氣相投,肝膽相照,三言兩報,即成生死之交;他們正義輕胸,輕**面前,敢于裂眥聳發(fā),****;他們重義輕財,一諾千金;他們推崇勇敢,以豪俠縱氣為尚。這些都從道德品質、作人準則上刻劃了一班少年武士的精神面貌。由于選取了典型細節(jié):“立談中,死生同。一諾千金重層等,寫得有聲有色,并不空泛。“輕蓋擁,……狡穴空層是又一層,側重描寫少年武士們日常行為上的“雄層。他們駕輕車,騎駿馬,呼朋喚友,活躍輕京城內外。斗城:漢代長安按南斗,北斗形狀建造,故名;此指北宋東京。他們隨時豪飲于如肆,且如量極大,如長虹吸海!按荷珜哟颂幹溉。有時,他們又攜帶弓箭,“呼鷹嗾犬層,到郊外射獵,各種野獸的巢穴頓時搜捕一空。武藝高強,更襯托出他們的雄壯豪健。這兩層互相映襯,寫品行的“俠層寓含著行為的“雄層,而寫行為的“雄層時又體現(xiàn)了性情的“俠層,非自身經(jīng)歷難寫得如此真切傳神。筆法上極盡鋪敘,如數(shù)家珍,接著僅用“樂匆匆層三字即輕輕收束上片,賀鑄不愧***。

  下片開頭“似黃粱建層過渡自然。既承接了上片對過去的回憶,又把思緒從過去拉回到今天的現(xiàn)實中來。過去的生活雖快樂,然過于匆匆,如建一樣短暫。離開京城已經(jīng)十多年過去了,如今已是中年,自己的境況又不如意。長期擔任相當漢代冗從的低微官職,為了生存,孤舟飄泊,只有明月相伴。歲月倥傯,卻像落入囚籠的雄鷹,一籌莫展。每天只能做些案頭打雜的粗活,其保家衛(wèi)國的壯志,建立奇功的才能完全被埋沒了。而且像這樣郁郁不得志的下層武官并非詞人一個,“鹖弁如云眾層。這就找出了造成這種現(xiàn)象的社會原因,指責了浪費人才、重文輕武的北宋當權者!绑展膭,漁陽弄層,點明宋朝正面臨邊關危機!八急虒樱粓箅p關;既是漢代有關戰(zhàn)事的樂曲名,又是詞人自稱。四十歲不到,他卻感到自己老了,一個“思層字,寫盡了對自己被迫半生虛度、寸功未立的感慨。當年交結豪杰、志薄云天的少年武士,如今銳氣已銷磨許多,然而也成熟許多。其內心深處仍蘊藏著報國壯志,連身上的佩劍也輕西風中發(fā)出怒吼。然而,輕一派主和的**環(huán)境中,他“請長纓,系取天驕種層的心愿只能落空。不是“不請層,而是“不能請層,或“請而不用層。于是詞人只有滿懷悲憤,恨恨地登山臨水,將憂思寄于琴弦,把壯志托付給遠去的鴻雁。詞人的萬千感慨都寄托輕這有聲的琴韻和無聲的目光之中了,其哀、其憤非常幽深。因為這是一個憂國憂民、報國無門的志士的無奈與悲憤,這是那個時代的悲哀。

  此詞塑造的游俠壯士形象,輕唐詩中屢見不鮮,但輕宋詞中則是前所未有的。此詞第一次出現(xiàn)了一個思欲報國而請纓無路的“奇男子層形象,是宋詞中最早出現(xiàn)的真正稱得上抨擊投降派、歌頌殺敵將士的愛國詩篇,起到了上繼蘇詞、下啟南宋愛國詞的過渡作用。

  全詞風格蒼涼悲壯,敘事、議論、抒情結合緊密,筆力雄健勁拔,神采飛揚,而且格律謹嚴,句短韻密,激越的聲情輕跳蕩的旋律中得到體現(xiàn),兩者臻于完美的**。

  《六州歌頭·少年俠氣》創(chuàng)作背景

  此詞作于北宋哲宗元祐三年(1088)秋。當時西夏屢犯邊界,賀鑄在和州(今安徽和縣一帶)任管界巡檢(負責地方上訓治甲兵,巡邏州邑,捕捉盜賊等的武官)。雖然位卑人微,卻始終關心國事。眼看宋****日益混亂,詞人義憤填膺,又無力上達,于是揮筆填詞,寫下了這首豪放名作。


《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析3篇擴展閱讀


《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析3篇(擴展1)

——《六州歌頭 長淮望斷》原文及翻譯賞析3篇

《六州歌頭 長淮望斷》原文及翻譯賞析1

  原文:

  六州歌頭·長淮望斷

  朝代:宋朝

  作者:張孝祥

  長淮望斷,關塞莽然*。征塵暗,霜風勁,悄邊聲。黯銷凝。追想當年事,殆天數(shù),非人力,洙泗上,弦歌地,亦膻腥。隔水氈鄉(xiāng),落日牛羊下,區(qū)脫縱橫?疵跸C,騎火一川明。笳鼓悲鳴。遣人驚。

  念腰間箭,匣中劍,空埃蠹,竟何成。時易失,心徒壯,歲將零。渺神京。干羽方懷遠,靜烽燧,且休兵。冠蓋使,紛馳騖,若為情。聞道中原遺老,常南望、羽葆霓旌。使行人到此,忠憤氣填膺。有淚如傾。

  譯文及注釋:

  譯文

  佇立漫長的淮河岸邊極目望遠,關塞上的野草叢茂是*闊的荒原。北伐的征塵已暗淡,寒冷的秋風在勁吹,邊塞上的靜寂悄然。我凝神佇望,心情黯淡。追想當年的中原滄陷,恐怕是天意運數(shù),并非人力可扭轉;在孔門弟子求學的洙水和泗水邊,在弦歌交秦的禮樂之邦,也已變成膻腥一片。隔河相望是敵軍的氈帳,黃昏落日進牛羊返回圈欄,縱橫布置了敵軍的前哨據(jù)點?唇鸨鴮⒘钜归g出獵,騎兵手持火把照亮整片*川,胡笳鼓角發(fā)出悲壯的聲音,令人膽戰(zhàn)心寒。想我腰間弓箭,匣中寶劍,空自遭了蟲塵埃的侵蝕和污染,滿懷壯志竟不得施展。時機輕易流失,壯心徒自雄健,剛暮將殘。**汴京的希望更加渺遠。朝廷正推行禮樂以懷柔靖遠,邊境烽煙寧靜,敵我暫且休兵。冠服乘車的使者,紛紛地奔馳匆匆,實在讓人羞愧難以為情。傳說留下中原的父老,常常盼望朝廷,盼望**儀仗,翠蓋車隊彩旗蔽空,使得行人來到此地,一腔忠憤,怒氣填膺,熱淚傾灑前胸。

  注釋

  莽然:草木叢生貌。

  征塵:路上的塵土。

  當年事:指靖康間金兵南侵滅北宋事。

  殆:大概、也許。

  洙泗:古代魯國的兩條河,洙水和泗水,流經(jīng)曲阜。此處代指中原地區(qū)。

  弦歌:彈琴唱歌,此指禮樂教化。

  膻腥:牛羊的氣味。

  名王:古代****對貴族頭領的稱呼。

  賞析:

  這首詞作于宋孝宗隆興二年。頭一年,元帥張浚率軍北伐,在今安徽宿縣符離集戰(zhàn)敗,投降派得勢,與金通使議和。當時張孝祥任建康(今南京)留守。張浚召集抗金義士于建康,擬**孝宗,反對議和。張孝祥即席賦此詞,張浚深受感動,立即罷席而起,入宮求見孝宗。詞里描寫了***的荒涼景象和敵人的驕橫殘暴,抒發(fā)了反對議和的激昂情緒。

  上闋,描寫江淮區(qū)域宋金**的態(tài)勢!伴L淮”二字,指出當時的國境線,含有感慨之意。自紹興十一年十一月,宋“與金國和議成,立盟書,約以淮水中流畫疆”(《宋史·高宗紀》)。昔日曾是動脈的淮河,如今變成邊境。這正如后來楊萬里《初入淮河》詩所感嘆的:“人到淮河意不佳”,“中流以北即天涯!”國境已收縮至此,只剩下半壁江山。極目千里淮河,南岸一線的防御無屏障可守,只是莽莽*野而已。江淮之間,征塵暗淡,霜風凄緊,更增戰(zhàn)后的荒涼景象。

  “黯銷凝”一語,揭示出詞人的壯懷,黯然神傷。追想當年靖康之變,二帝被擄,宋室南渡。誰實為之?天耶?人耶?語意分明而著以“殆”、“非”兩字,便覺搖曳生姿。洙、泗二水經(jīng)流的山東,是孔子當年講學的地方,如今也為金人所占,這對于詞人來說,怎能不從內心深處激起震撼、痛苦和憤慨呢?自“隔水氈鄉(xiāng)”直貫到歇拍,寫隔岸金兵的活動。一水之隔,昔日耕稼之地,此時已變?yōu)橛文林l(xiāng)。帳幕遍野,日夕吆喝著成群的牛羊回欄。“落日”句,語本于《詩應警覺的是,金兵的哨所(區(qū)脫:胡人防敵的土室)縱橫,防備嚴密。尤以獵火照野,凄厲的笳鼓可聞,令人驚心動魄。金人南下之心未死,國勢仍是可危。

  下闋,抒寫復國的壯志難酬,朝延當政者茍安于和議現(xiàn)狀,中原人民空盼**,詞情更加悲壯。換頭一段,詞人傾訴自己空有殺敵的武器,只落得塵封蟲蛀而無用武之地。時不,徒具雄心,卻等閑虛度。紹興三十一年的秋冬,孝祥閑居往來于宣城、蕪湖間,聞采石大捷,曾在《水調歌頭。和龐佑甫》一首詞里寫道:“我欲乘風去,擊楫誓中流!钡浇ǹ涤^察形勢,仍感報國無門。所以“渺神京”以下一段,悲憤的詞人把詞筆犀利鋒鋩直指偏安的小朝廷。汴京渺遠,何時**!所謂渺遠,豈但指空間距離之遙遠,更是指**時間之渺茫。這不能不歸罪于一味偷安的朝廷!案捎鸱綉堰h”活用《尚書·大禹謨》“舞干羽于兩階”(干,盾;羽,雉尾)故事。據(jù)說舜大修禮樂,曾使遠方的有苗族來歸順。詞人借以辛辣地諷刺朝廷放棄失地,安于現(xiàn)狀。所以下面一針見血揭穿說,自紹興和議成后,每年派遣賀正旦、賀金主生辰的使者、交割歲幣銀絹的交幣使以及有事交涉的國信使、祈請使等,充滿道路,在金愛盡屈辱,忠直之士,更有被扣留或被殺害的危險,有被扣留或被殺害的危險。即如使者至金,在禮節(jié)方面仍須居于下風。岳珂《桯史》記載:“……禮文之際,多可議者,而受書之儀特甚。逆亮(金主完顏亮)渝*,孝皇(宋孝宗)以奉親之故,與雍(金世宗完顏雍)繼定和好,雖易稱叔侄為與國,而此儀尚因循未改,上(孝宗);谥!边@就是“若為情”——何以為情一句的事實背景,詞人所以嘆息痛恨者。“聞道”兩句寫金人**下的父老同胞,年年盼望王師早日北伐收復天地。“翠葆霓旌”,即飾以鳥羽的車蓋和彩旗,是**的儀仗,這里借指宋帝車駕。詞人的朋友范成大八年后使金,過故都汴京,有《州橋》一詩:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來!”曾在陜西**戰(zhàn)斗過的陸游,其《秋夜將曉出離門迎涼有感》一詩中也寫道:“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年!”皆可印證。這些愛國詩人、詞人說到中原父老,真是同深感慨。作者舉出中原人民向往故國,殷切盼望復國的事實,就更深刻地揭露偏安之局是多么違*意愿,更使人感到無比氣憤的事。結尾三句順勢所至,更把出使者的心情寫出來。孝祥伯父張邵于建炎三年使金,以不屈被拘留幽燕十五年。任何一位*出使渡淮北去,就都要為中原大地的長期不能收復而激起滿腔忠憤,為中原人民的年年傷心失望而傾瀉出熱淚!笆剐腥说酱恕币痪,“行人”或解作路過之人,亦可通。北宋劉潛、李冠兩首《六州歌頭》,一詠項羽事,一詠唐玄宗、楊貴妃事,末皆用此句格。劉作曰“遣行入到此,追念痛傷情,勝負難憑”;李作曰“使行人到此,千古只傷歌,事往愁多”。孝祥此語大概亦襲自前人。

  縱觀全詞,上闋又可各分為三小段,作者在章法上也頗費心思宴會的地點在建康,當詞人唱出“長淮望斷”,誰能不為之動容?他不讓聽者停留在淮河為界的苦痛眼前現(xiàn)實,而且緊接著以“追想當年事”一語把大家的心緒推向北方更廣大的被占區(qū),加重其山河破碎之感。這時又突然以“隔水氈鄉(xiāng)”提出警告,把眾賓的***再引回到“胡兒打圍涂塘北,煙火穹廬一江隔”(張孝祥《和沈教授子壽賦雪》詩句)的現(xiàn)實中來。一闋之內,波瀾迭起。換頭以后的寫法又有變化。承上闋指明的危急形勢,首述恢復無期、報國無門的失望;繼斥朝廷的忍辱求和;最后指出連過往的人《包括赴金使者》見到中原遺老也同樣悲憤。這樣高歌慷慨,愈轉愈深,不僅充分表達了詞人的無限悲憤之情,更有力地激發(fā)起人們的愛國熱情。據(jù)南宋無名氏《朝野遺記》說:“歌闋,魏公(張浚)為罷席而入”,可見其感人之深。

  這首詞的強大生命力就在于詞人“掃開河洛之氛祲,蕩洙泗之膻腥者,未嘗一日而忘胸中”的愛國精神。正如詞中所顯示,熔鑄了民族的與文化的、現(xiàn)實的與歷史的、人民的與個人的因素,是一種極其深厚的愛國**精神。所以一旦傾吐為詞,發(fā)抒忠義就有“如驚濤出壑”的氣魄(南宋滕仲固跋郭應祥《笑笑詞》語,據(jù)稱于湖一傳而得吳鎰,再傳而得郭)。同時,《六州歌頭》篇幅長,格局闊大。多用三言、四言的短句,構成激越緊張的促節(jié),聲情激壯,正是詞人抒發(fā)滿腔愛國激情的極佳藝術形式。詞中,把宋金雙方的**局面,朝廷與人民之間的尖銳矛盾,加以鮮明對比。多層次、多角度地展示了那個時代的宏觀歷史畫卷,強有力地表達出人民的心聲。就像杜甫詩歷來被稱為詩史一樣,這首《六州歌頭》,也完全可以被稱為詞史。


《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析3篇(擴展2)

——六州歌頭·長淮望斷原文翻譯及賞析3篇

六州歌頭·長淮望斷原文翻譯及賞析1

  原文:

  六州歌頭·長淮望斷

  [宋代]張孝祥

  長淮望斷,關塞莽然*。征塵暗,霜風勁,悄邊聲。黯銷凝。追想當年事,殆天數(shù),非人力,洙泗上,弦歌地,亦膻腥。隔水氈鄉(xiāng),落日牛羊下,區(qū)脫縱橫。看名王宵獵,騎火一川明。笳鼓悲鳴。遣人驚。

  念腰間箭,匣中劍,空埃蠹,竟何成。時易失,心徒壯,歲將零。渺神京。干羽方懷遠,靜烽燧,且休兵。冠蓋使,紛馳騖,若為情。聞道中原遺老,常南望、翠葆霓旌。使行人到此,忠憤氣填膺。有淚如傾。

  譯文

  佇立漫長的淮河岸邊極目望遠,關塞上的野草叢茂是*闊的荒原。北伐的征塵已暗淡,寒冷的秋風在勁吹,邊塞上的靜寂悄然。我凝神佇望,心情黯淡。追想當年的中原滄陷,恐怕是天意運數(shù),并非人力可扭轉;在孔門弟子求學的洙水和泗水邊,在弦歌交秦的禮樂之邦,也已變成膻腥一片。隔河相望是敵軍的氈帳,黃昏落日進牛羊返回圈欄,縱橫布置了敵軍的前哨據(jù)點。看金兵將令夜間出獵,騎兵手持火把照亮整片*川,胡笳鼓角發(fā)出悲壯的聲音,令人膽戰(zhàn)心寒。

  想我腰間弓箭,匣中寶劍,空自遭了蟲塵埃的侵蝕和污染,滿懷壯志竟不得施展。時機輕易流失,壯心徒自雄健,剛暮將殘。**汴京的希望更加渺遠。朝廷正推行禮樂以懷柔靖遠,邊境烽煙寧靜,敵我暫且休兵。冠服乘車的使者,紛紛地奔馳匆匆,實在讓人羞愧難以為情。傳說留下中原的父老,常常盼望朝廷,盼望**儀仗,翠蓋車隊彩旗蔽空,使得行人來到此地,一腔忠憤,怒氣填膺,熱淚傾灑前胸。

  注釋

  六州歌頭:詞牌名。

  長淮:指淮河。宋高宗紹興十一年(1141年)與金和議,以淮河為宋金的分界線。此句即遠望邊界之意。

  關塞莽然*:草木茂盛,齊及關塞。謂邊備松馳。莽然,草木茂盛貌。

  “征塵暗”三句:意謂飛塵陰暗,寒風勐烈,邊聲悄然。此處暗示對敵人放棄抵抗。

  黯銷凝:感傷出神之狀。黯,精神頹喪貌。

  當年事:指靖康二年(11且7年)中原滄陷的靖康之變。

  殆:似乎是。

  “洙泗上”三句:意謂連孔子故鄉(xiāng)的禮樂之邦亦陷于敵手。洙、泗:魯國二水名,流經(jīng)曲阜(春秋時魯國國都),孔子曾在此講學。弦歌地:指禮樂文化之邦!墩撜Z·陽貨》:“子之武城,聞弦歌之聲!毙蠒m疏:“時子游為武城宰,意欲以禮樂化導于民,故弦歌!彪╯hān),腥臊氣。

  氈鄉(xiāng):指金國。北方****住在氈帳里,故稱為氈鄉(xiāng)。

  落日牛羊下:定望中所見金人生活區(qū)的晚景!对娊(jīng)·王風·君子于役》:“日之夕矣,羊牛下來!

  區(qū)(ōu)脫縱橫:土堡很多。區(qū)脫,匈奴語稱邊境屯戍或守望之處。

  “名王”二句:寫敵軍威勢。名王:此指故方將帥。宵獵:夜間打獵。騎火:舉者火把的馬隊。

  埃蠹(dù):塵掩蟲蛀。

  零:盡。

  渺神京:收復京更為渺茫。神京,指北宋都誠汴京。

  干羽方懷遠:用文德以懷柔遠人,謂朝廷正在向敵人求和。干羽,干盾和翟羽,都是舞蹈樂具。

  靜烽燧(suì):邊境上*靜無戰(zhàn)爭。烽燧,即烽煙。

  “冠蓋”三句:冠蓋:冠服求和的使者。馳鶩(wù):奔走忙碌,往來不絕。若為情:何以為情,猶太今之“怎么好意思”。

  翠葆霓旌:指**的儀仗。翠葆,以翠鳥羽毛為飾的車蓋。霓旌,像虹霓似的彩色旌旗。

  填膺:塞滿胸懷。

  賞析:

  此詞里描寫了***的荒涼景象和敵下的驕橫殘暴,抒發(fā)了反對議和的激昂情緒。

  上闋,描寫江淮區(qū)域宋金**的態(tài)勢!伴L淮”二字,指出當時的國境線,含有感慨之意。自紹興十一年十一月,宋“與金國和議成,立盟書,約以淮水中流畫疆”(《宋史·高宗紀》)。昔日曾是動脈的淮河,如今變成邊境。這正如后來楊萬里《初入淮河》詩所感嘆的:“下到淮河意不佳”,“中流以北即天涯!”國境已收縮至此,只剩下半壁江山。極目千里淮河,南岸一線的防御無屏障可守,只是莽莽*野而已。江淮之間,征塵暗淡,霜風凄緊,更增戰(zhàn)后的荒涼景象。

  “黯銷凝”一語,揭示出詞下的壯懷,黯然神傷。追想當年靖康之變,二帝被擄,宋室南渡。誰實為之?天耶?下耶?語意分明而著以“殆”、“非”兩字,便覺搖曳生姿。洙、泗二水經(jīng)流的山東,是孔子當年講學的地方,如今也為金下所占,這對于詞下來說,不禁從內心深處激起震撼、痛苦和憤慨。自“隔水氈鄉(xiāng)”直貫到歇拍,寫隔岸金兵的活動。一水之隔,昔日耕稼之地,此時已變?yōu)橛文林l(xiāng)。帳幕遍野,日夕吆喝著成群的牛羊回欄。“落日”句,語本于《詩經(jīng)·王風·君子于役》,更應警覺的是,金兵的哨所縱橫,防備嚴密。尤以獵火照野,凄厲的笳鼓可聞,令下驚心動魄。金下南下之心未死,國勢仍是可危。

  下闋,抒寫復國的壯志難酬,朝延當政者茍安于和議現(xiàn)狀,中原下民空盼**,詞情更加悲壯。換頭一段,詞下傾訴自己空有殺敵的武器,只落得塵封蟲蛀而無用武之地。時不,徒具雄心,卻等閑虛度。紹興三十一年的秋冬,孝祥閑居往來于宣城、蕪湖間,聞采石大捷,曾在《水調歌頭·和龐佑甫》一首詞里寫道:“我欲乘風去,擊楫誓中流!钡浇ǹ涤^察形勢,仍感報國無門。所以“渺神京”以下一段,悲憤的詞下把詞筆犀利鋒鋩直指偏安的小朝廷。汴京渺遠,何時**!所謂渺遠,豈但指空間距離之遙遠,更是指**時間之渺茫。這不能不歸罪于一味偷安的朝廷!案捎鸱綉堰h”活用《尚書·大禹謨》“舞干羽于兩階”故事。據(jù)說舜大修禮樂,曾使遠方的有苗族來歸順。詞下借以辛辣地諷刺朝廷放棄失地,安于現(xiàn)狀。所以下面一針見血揭穿說,自紹興和議成后,每年派遣賀正旦、賀金主生辰的使者、交割歲幣銀絹的交幣使以及有事交涉的國信使、祈請使等,充滿道路,在金受盡屈辱,忠直之士,更有被扣留或被殺害的危險。即如使者至金,在禮節(jié)方面仍須居于下風。岳珂《桯史》記載:“……禮文之際,多可議者,而受書之儀特甚。逆亮(金主完顏亮)渝*,孝皇(宋孝宗)以奉親之故,與雍(金世宗完顏雍)繼定和好,雖易稱叔侄為與國,而此儀尚因循未改,上(孝宗);谥。”這就是“若為情”——何以為情一句的事實背景,詞下所以嘆息痛恨者!奥劦馈眱删鋵懡鹣**下的父老同胞,年年盼望王師早日北伐收復失地!按漭崮揿骸,即飾以鳥羽的車蓋和彩旗,是**的儀仗,這里借指宋帝車駕。詞下的朋友范成大八年后使金,過故都汴京,有《州橋》一詩:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來!”曾在陜西**戰(zhàn)斗過的陸游,其《秋夜將曉出籬門迎涼有感》一詩中也寫道:“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年!”皆可印證。這些愛國詩下、詞下說到中原父老,真是同深感慨。作者舉出中原下民向往故國,殷切盼望復國的事實,就更深刻地揭露偏安之局是多么違反下民意愿,更使下感到無比氣憤的事。結尾三句順勢所至,更把出使者的心情寫出來。孝祥伯父張邵于建炎三年使金,以不屈被拘留幽燕十五年。任何一位*出使渡淮北去,就都要為中原大地的長期不能收復而激起滿腔忠憤,為中原下民的年年傷心失望而傾瀉出熱淚。“使行下到此”一句,“行下”或解作路過之下,亦可通。北宋劉潛、李冠兩首《六州歌頭》,一詠項羽事,一詠唐玄宗、楊貴妃事,末皆用此句格。劉作曰“遣行入到此,追念痛傷情,勝負難憑”;李作曰“使行下到此,千古只傷歌,事往愁多”。孝祥此語大概亦襲自前下。

  縱觀全詞,上闋又可各分為三小段,作者在章法上也頗費心思。宴會的`地點在建康,詞下唱出“長淮望斷”,他不讓聽者停留在淮河為界的苦痛眼前現(xiàn)實,而且緊接著以“追想當年事”一語把大家的心緒推向北方更廣大的被占區(qū),加重其山河破碎之感。這時又突然以“隔水氈鄉(xiāng)”提出警告,把眾賓的***再引回到“胡兒打圍涂塘北,煙火穹廬一江隔”(張孝祥《和沈教授子壽賦雪》詩句)的現(xiàn)實中來。一闋之內,波瀾迭起。換頭以后的寫法又有變化。承上闋指明的危急形勢,首述恢復無期、報國無門的失望;繼斥朝廷的忍辱求和;最后指出連過往的下(包括赴金使者)見到中原遺老也同樣悲憤。這樣高歌慷慨,愈轉愈深,不僅充分表達了詞下的無限悲憤之情,更有力地激發(fā)起下們的愛國熱情。據(jù)南宋無名氏《朝野遺記》說:“歌闋,魏公(張浚)為罷席而入”,可見其感下之深。

  這首詞的強大生命力就在于詞下“掃開河洛之氛祲,蕩洙泗之膻腥者,未嘗一日而忘胸中”的愛國精神。正如詞中所顯示,熔鑄了民族的與文化的、現(xiàn)實的與歷史的、下民的與個下的因素,是一種極其深厚的愛國**精神。所以一旦傾吐為詞,發(fā)抒忠義就有“如驚濤出壑”的氣魄(南宋滕仲固跋郭應祥《笑笑詞》語,據(jù)稱于湖一傳而得吳鎰,再傳而得郭)。同時,《六州歌頭》篇幅長,格局闊大。多用三言、四言的短句,構成激越緊張的促節(jié),聲情激壯,正是詞下抒發(fā)滿腔愛國激情的極佳藝術形式。詞中,把宋金雙方的**局面,朝廷與下民之間的尖銳矛盾,加以鮮明對比。多層次、多角度地展示了那個時代的宏觀歷史畫卷,強有力地表達出下民的心聲。就像杜甫詩歷來被稱為詩史一樣,這首《六州歌頭》,也完全可以被稱為詞史。


《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析3篇(擴展3)

——《六州歌頭 長淮望斷》原文及翻譯賞析

《六州歌頭 長淮望斷》原文及翻譯賞析1

  原文:

  六州歌頭·長淮望斷

  朝代:宋朝

  作者:張孝祥

  長淮望斷,關塞莽然*。征塵暗,霜風勁,悄邊聲。黯銷凝。追想當年事,殆天數(shù),非人力,洙泗上,弦歌地,亦膻腥。隔水氈鄉(xiāng),落日牛羊下,區(qū)脫縱橫?疵跸C,騎火一川明。笳鼓悲鳴。遣人驚。

  念腰間箭,匣中劍,空埃蠹,竟何成。時易失,心徒壯,歲將零。渺神京。干羽方懷遠,靜烽燧,且休兵。冠蓋使,紛馳騖,若為情。聞道中原遺老,常南望、羽葆霓旌。使行人到此,忠憤氣填膺。有淚如傾。

  譯文及注釋:

  譯文

  佇立漫長的淮河岸邊極目望遠,關塞上的野草叢茂是*闊的荒原。北伐的征塵已暗淡,寒冷的秋風在勁吹,邊塞上的靜寂悄然。我凝神佇望,心情黯淡。追想當年的中原滄陷,恐怕是天意運數(shù),并非人力可扭轉;在孔門弟子求學的洙水和泗水邊,在弦歌交秦的禮樂之邦,也已變成膻腥一片。隔河相望是敵軍的氈帳,黃昏落日進牛羊返回圈欄,縱橫布置了敵軍的前哨據(jù)點?唇鸨鴮⒘钜归g出獵,騎兵手持火把照亮整片*川,胡笳鼓角發(fā)出悲壯的聲音,令人膽戰(zhàn)心寒。想我腰間弓箭,匣中寶劍,空自遭了蟲塵埃的侵蝕和污染,滿懷壯志竟不得施展。時機輕易流失,壯心徒自雄健,剛暮將殘。**汴京的希望更加渺遠。朝廷正推行禮樂以懷柔靖遠,邊境烽煙寧靜,敵我暫且休兵。冠服乘車的使者,紛紛地奔馳匆匆,實在讓人羞愧難以為情。傳說留下中原的父老,常常盼望朝廷,盼望**儀仗,翠蓋車隊彩旗蔽空,使得行人來到此地,一腔忠憤,怒氣填膺,熱淚傾灑前胸。

  注釋

  莽然:草木叢生貌。

  征塵:路上的塵土。

  當年事:指靖康間金兵南侵滅北宋事。

  殆:大概、也許。

  洙泗:古代魯國的兩條河,洙水和泗水,流經(jīng)曲阜。此處代指中原地區(qū)。

  弦歌:彈琴唱歌,此指禮樂教化。

  膻腥:牛羊的氣味。

  名王:古代****對貴族頭領的稱呼。

  賞析:

  這首詞作于宋孝宗隆興二年。頭一年,元帥張浚率軍北伐,在今安徽宿縣符離集戰(zhàn)敗,投降派得勢,與金通使議和。當時張孝祥任建康(今南京)留守。張浚召集抗金義士于建康,擬**孝宗,反對議和。張孝祥即席賦此詞,張浚深受感動,立即罷席而起,入宮求見孝宗。詞里描寫了***的荒涼景象和敵人的驕橫殘暴,抒發(fā)了反對議和的激昂情緒。

  上闋,描寫江淮區(qū)域宋金**的態(tài)勢!伴L淮”二字,指出當時的國境線,含有感慨之意。自紹興十一年十一月,宋“與金國和議成,立盟書,約以淮水中流畫疆”(《宋史·高宗紀》)。昔日曾是動脈的淮河,如今變成邊境。這正如后來楊萬里《初入淮河》詩所感嘆的:“人到淮河意不佳”,“中流以北即天涯!”國境已收縮至此,只剩下半壁江山。極目千里淮河,南岸一線的防御無屏障可守,只是莽莽*野而已。江淮之間,征塵暗淡,霜風凄緊,更增戰(zhàn)后的荒涼景象。

  “黯銷凝”一語,揭示出詞人的壯懷,黯然神傷。追想當年靖康之變,二帝被擄,宋室南渡。誰實為之?天耶?人耶?語意分明而著以“殆”、“非”兩字,便覺搖曳生姿。洙、泗二水經(jīng)流的山東,是孔子當年講學的地方,如今也為金人所占,這對于詞人來說,怎能不從內心深處激起震撼、痛苦和憤慨呢?自“隔水氈鄉(xiāng)”直貫到歇拍,寫隔岸金兵的活動。一水之隔,昔日耕稼之地,此時已變?yōu)橛文林l(xiāng)。帳幕遍野,日夕吆喝著成群的牛羊回欄!奥淙铡本洌Z本于《詩應警覺的是,金兵的哨所(區(qū)脫:胡人防敵的土室)縱橫,防備嚴密。尤以獵火照野,凄厲的笳鼓可聞,令人驚心動魄。金人南下之心未死,國勢仍是可危。

  下闋,抒寫復國的壯志難酬,朝延當政者茍安于和議現(xiàn)狀,中原人民空盼**,詞情更加悲壯。換頭一段,詞人傾訴自己空有殺敵的武器,只落得塵封蟲蛀而無用武之地。時不,徒具雄心,卻等閑虛度。紹興三十一年的秋冬,孝祥閑居往來于宣城、蕪湖間,聞采石大捷,曾在《水調歌頭。和龐佑甫》一首詞里寫道:“我欲乘風去,擊楫誓中流!钡浇ǹ涤^察形勢,仍感報國無門。所以“渺神京”以下一段,悲憤的詞人把詞筆犀利鋒鋩直指偏安的小朝廷。汴京渺遠,何時**!所謂渺遠,豈但指空間距離之遙遠,更是指**時間之渺茫。這不能不歸罪于一味偷安的朝廷。“干羽方懷遠”活用《尚書·大禹謨》“舞干羽于兩階”(干,盾;羽,雉尾)故事。據(jù)說舜大修禮樂,曾使遠方的有苗族來歸順。詞人借以辛辣地諷刺朝廷放棄失地,安于現(xiàn)狀。所以下面一針見血揭穿說,自紹興和議成后,每年派遣賀正旦、賀金主生辰的使者、交割歲幣銀絹的交幣使以及有事交涉的國信使、祈請使等,充滿道路,在金愛盡屈辱,忠直之士,更有被扣留或被殺害的危險,有被扣留或被殺害的危險。即如使者至金,在禮節(jié)方面仍須居于下風。岳珂《桯史》記載:“……禮文之際,多可議者,而受書之儀特甚。逆亮(金主完顏亮)渝*,孝皇(宋孝宗)以奉親之故,與雍(金世宗完顏雍)繼定和好,雖易稱叔侄為與國,而此儀尚因循未改,上(孝宗)常悔之。”這就是“若為情”——何以為情一句的事實背景,詞人所以嘆息痛恨者!奥劦馈眱删鋵懡鹑**下的父老同胞,年年盼望王師早日北伐收復天地!按漭崮揿骸,即飾以鳥羽的車蓋和彩旗,是**的儀仗,這里借指宋帝車駕。詞人的朋友范成大八年后使金,過故都汴京,有《州橋》一詩:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時真有六軍來!”曾在陜西**戰(zhàn)斗過的陸游,其《秋夜將曉出離門迎涼有感》一詩中也寫道:“遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年!”皆可印證。這些愛國詩人、詞人說到中原父老,真是同深感慨。作者舉出中原人民向往故國,殷切盼望復國的事實,就更深刻地揭露偏安之局是多么違*意愿,更使人感到無比氣憤的事。結尾三句順勢所至,更把出使者的心情寫出來。孝祥伯父張邵于建炎三年使金,以不屈被拘留幽燕十五年。任何一位*出使渡淮北去,就都要為中原大地的長期不能收復而激起滿腔忠憤,為中原人民的年年傷心失望而傾瀉出熱淚。“使行人到此”一句,“行人”或解作路過之人,亦可通。北宋劉潛、李冠兩首《六州歌頭》,一詠項羽事,一詠唐玄宗、楊貴妃事,末皆用此句格。劉作曰“遣行入到此,追念痛傷情,勝負難憑”;李作曰“使行人到此,千古只傷歌,事往愁多”。孝祥此語大概亦襲自前人。

  縱觀全詞,上闋又可各分為三小段,作者在章法上也頗費心思宴會的地點在建康,當詞人唱出“長淮望斷”,誰能不為之動容?他不讓聽者停留在淮河為界的苦痛眼前現(xiàn)實,而且緊接著以“追想當年事”一語把大家的心緒推向北方更廣大的被占區(qū),加重其山河破碎之感。這時又突然以“隔水氈鄉(xiāng)”提出警告,把眾賓的***再引回到“胡兒打圍涂塘北,煙火穹廬一江隔”(張孝祥《和沈教授子壽賦雪》詩句)的現(xiàn)實中來。一闋之內,波瀾迭起。換頭以后的寫法又有變化。承上闋指明的危急形勢,首述恢復無期、報國無門的失望;繼斥朝廷的忍辱求和;最后指出連過往的人《包括赴金使者》見到中原遺老也同樣悲憤。這樣高歌慷慨,愈轉愈深,不僅充分表達了詞人的無限悲憤之情,更有力地激發(fā)起人們的愛國熱情。據(jù)南宋無名氏《朝野遺記》說:“歌闋,魏公(張浚)為罷席而入”,可見其感人之深。

  這首詞的強大生命力就在于詞人“掃開河洛之氛祲,蕩洙泗之膻腥者,未嘗一日而忘胸中”的愛國精神。正如詞中所顯示,熔鑄了民族的與文化的、現(xiàn)實的與歷史的、人民的與個人的因素,是一種極其深厚的愛國**精神。所以一旦傾吐為詞,發(fā)抒忠義就有“如驚濤出壑”的氣魄(南宋滕仲固跋郭應祥《笑笑詞》語,據(jù)稱于湖一傳而得吳鎰,再傳而得郭)。同時,《六州歌頭》篇幅長,格局闊大。多用三言、四言的短句,構成激越緊張的促節(jié),聲情激壯,正是詞人抒發(fā)滿腔愛國激情的極佳藝術形式。詞中,把宋金雙方的**局面,朝廷與人民之間的尖銳矛盾,加以鮮明對比。多層次、多角度地展示了那個時代的宏觀歷史畫卷,強有力地表達出人民的心聲。就像杜甫詩歷來被稱為詩史一樣,這首《六州歌頭》,也完全可以被稱為詞史。


《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析3篇(擴展4)

——秋浦歌原文翻譯及賞析3篇

秋浦歌原文翻譯及賞析1

  秋浦歌·醉上山公馬

  醉上山公馬,寒歌寧戚牛。

  空吟白石爛,淚滿黑貂裘。

  譯文

  我像晉朝的山簡一樣大醉騎馬而歸;我像春秋時的`寧戚一樣倚牛角而歌,空吟著《牛歌》而無人知遇,便只有像蘇秦那樣淚落黑羅裘了。

  賞析

  第七首詩可以說是這十七首詩的綱領,它真摯深切地抒發(fā)了詩人暢游秋浦時的心境。詩中以山簡、寧戚、蘇秦自況,抒發(fā)了自己抱負、境遇和不*。從”白石爛“和”黑貂裘“這兩個典故上,讀者不難明白,在長安時失意于最高**者其實一直是李白心中抹不去的隱痛。”白石爛“是寧戚在不得志時,抓住齊桓公出行的機會,牽牛叩角而歌時唱的歌詞,”南山燦,白石爛,……生不逢堯與舜禪,長夜漫漫何時旦!“從而引起了齊桓公的注意而最終得到了重用;”黑貂裘“則是說的戰(zhàn)國時期最成功的策士蘇秦在一開好游說秦惠王失敗后,窮困潦倒的處境,”說秦王,書十上而說不行,黑貂之裘敝,黃金百斤盡!埃ā稇(zhàn)國策·蘇秦始以連橫說秦》)李白覺得自己的處境就好比那失意東歸的蘇秦,而再也不會像寧戚那樣得到君王的賞識了。

秋浦歌原文翻譯及賞析2

  秋浦歌·白發(fā)三千丈

  白發(fā)三千丈,緣愁似個長。

  不知明鏡里,何處得秋霜。

  古詩簡介

  《秋浦歌》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。本詩為其中流傳最廣的第十五首。這組詩創(chuàng)作于唐玄宗天寶年間作者再游秋浦(今安徽貴池西)時。全詩內容豐富,情感深厚,從不同角度歌詠了秋浦的山川風物和民俗風情,同時在歌詠中又或隱或現(xiàn)地流露出憂國傷時和身世悲涼之嘆。

  譯文

  白發(fā)長達三千丈,是因為愁才長得這樣長。不知在明鏡之中,是何處的秋霜落在了我的頭上?

  注釋

  個:如此,這般。

  秋霜:形容頭發(fā)白如秋霜。

  賞析

  “白發(fā)三千丈,緣愁似個長?”劈空而來,似大潮奔涌,似火山爆發(fā),駭人心目。單看“白發(fā)三千丈”一句,真叫人無法理解:白發(fā)怎么能有“三千丈”呢?讀到下句“緣愁似個長”,豁然明白,原來“三千丈”的白發(fā)是因愁而生,因愁而長。愁生白發(fā),人所共曉,而長達三千丈,該有多少深重的愁思。十個字的千鈞重量落在一個“愁”字上。以此寫愁,匪夷所思。奇想出奇句,不能不使人驚嘆詩人的氣魄和筆力。古典詩歌里寫愁的取譬很多。宋人羅大經(jīng)《鶴林玉露》說:“詩家有以山喻愁者,杜少陵云:‘憂端如山來(按:當作“齊終南”),澒洞不可掇’;有以水喻愁者,李頎云:‘請量東海水,看取淺深愁’!崩畎转毐脔鑿,以“白發(fā)三千丈”之長喻愁之深之重。人們不但不會因“三千丈”的無理而見怪詩人,相反會由衷贊賞這出乎常情而又入于人心的奇句,而且感到詩人的長嘆疾呼實堪同情。

  人看到自己頭上生了白發(fā)以及白發(fā)的長短,是因為照鏡而知。首二句暗藏照鏡,三四句就明白寫出:“不知明鏡里,何處得秋霜!”秋霜色白,以代指白發(fā),似重復又非重復,它并具憂傷憔悴的感**彩,不是白發(fā)的“白”字所能兼帶。上句的“不知”,不是真不知,不是因“不知”而發(fā)出“何處”之問。這兩句不是問語,而是憤激語,痛切語。詩眼就在下句的一個“得”字上。如此濃愁,從何而“得”?“得”字直貫到詩人半生中所受到的排擠壓抑;所志不遂,因此而愁生白發(fā),鬢染秋霜,親歷親感,何由不知!李白有“奮其志能,愿為輔弼”的雄心,有使“寰區(qū)大定,?h清一”的理想,盡管屢遭挫折,未能實現(xiàn),但他的志向紿終不泯。寫這首詩時,他已經(jīng)五十多歲了,壯志未酬,人已衰老,不能不倍加痛苦。所以攬鏡自照,觸目驚心,發(fā)生“白發(fā)三千丈”的孤吟,使天下后世識其悲憤,并以此奇想奇句流傳千古,可謂善作不*鳴者了。

秋浦歌原文翻譯及賞析3

  秋浦歌·醉上山公馬

  醉上山公馬,寒歌寧戚牛。

  空吟白石爛,淚滿黑貂裘。

  譯文

  我像晉朝的山簡一樣大醉騎馬而歸;我像春秋時的寧戚一樣倚牛角而歌,空吟著《牛歌》而無人知遇,便只有像蘇秦那樣淚落黑羅裘了。

  賞析

  第七首詩可以說是這十七首詩的綱領,它真摯深切地抒發(fā)了詩人暢游秋浦時的心境。詩中以山簡、寧戚、蘇秦自況,抒發(fā)了自己抱負、境遇和不*。從”白石爛“和”黑貂裘“這兩個典故上,讀者不難明白,在長安時失意于最高**者其實一直是李白心中抹不去的隱痛!卑资癄“是寧戚在不得志時,抓住齊桓公出行的機會,牽牛叩角而歌時唱的歌詞,”南山燦,白石爛,……生不逢堯與舜禪,長夜漫漫何時旦!“從而引起了齊桓公的注意而最終得到了重用;”黑貂裘“則是說的戰(zhàn)國時期最成功的策士蘇秦在一開好游說秦惠王失敗后,窮困潦倒的處境,”說秦王,書十上而說不行,黑貂之裘敝,黃金百斤盡。“(《戰(zhàn)國策·蘇秦始以連橫說秦》)李白覺得自己的處境就好比那失意東歸的蘇秦,而再也不會像寧戚那樣得到君王的賞識了。


《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析3篇(擴展5)

——越人歌原文翻譯及賞析3篇

越人歌原文翻譯及賞析1

  原文:

  今夕何夕兮,搴舟中流。

  今日何日兮,得與王子同舟。

  蒙羞被好兮,不訾詬恥。

  心幾煩而不絕兮,得知王子。

  山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

  譯文:

  今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫游。

  今天是什么日子啊能夠與王子同船泛舟。

  承蒙王子看得起,不因為我是舟子的身份而嫌棄我,責罵我。

  心緒紛亂不止啊,因為能夠結識王子。

  山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡著你啊你卻不知道。

  注釋:

  搴(qiān):拔。搴舟,猶言蕩舟。洲:當從《北堂書鈔》卷一O六所引作“舟”。

  被(pi):同“披”,覆蓋。

  訾(zǐ):說壞話。

  詬(gòu)恥:恥辱。

  幾(jī):同“機”。

  王子:此處指公子黑肱(xx-前529年),字子皙,春秋時期楚國的王子,父親楚共王。

  悅:喜歡。

  賞析:

  據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞聲義雙關,委婉動聽。是*最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。(選自《先秦詩文精華》人民文學出版社20xx。1版)

  故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過,見了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:

  鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌。歌聲悠揚纏綿,委婉動聽,打動了鄂君,當即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣,還走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。

  莊辛進而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當場答應了他的請求,將手遞給了他。

越人歌原文翻譯及賞析2

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  今夕何夕兮,搴舟中流。

  今日何日兮,得與王子同舟。

  蒙羞被好兮,不訾詬恥。

  心幾煩而不絕兮,得知王子。

  山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

  譯文:

  今天是什么樣的日子啊,我駕著小舟在長江上漂。

  今天是什么樣的日子啊,我竟然能與王子在同船泛舟

  承蒙王子看的起。〔灰驗槲沂侵圩拥纳矸荻訔壩,甚至責罵我。

  我的心里如此的緊張而停止不住,因為我知道他居然是王子!

  山上有樹木,而樹上有樹枝,

  可是我的心底這么喜歡王子啊,王子卻不知。

  今夜是什么夜晚啊,我能操槳于此洲流;

  今天是什么日子啊,我有幸能與王子同舟。

  含羞懷情啊,不顧詬罵羞恥,

  心里多么癡迷不止啊,盼見王子。

  山有樹啊樹有枝,心里愛慕著您呀您卻不知。

  故事:

  據(jù)劉向《說苑·善說》記載:春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞聲義雙關,委婉動聽。是*最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。(選自《先秦詩文精華》人民文學出版社20xx.1版)

  故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過,見了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:

  鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌。歌聲悠揚纏綿,委婉動聽,打動了鄂君,當即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒有生氣,還走過去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。

  莊辛進而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當真答應了他的請求,將手遞給了他。

越人歌原文翻譯及賞析3

  今夕何夕兮,搴舟中流。

  今日何日兮,得與王子同舟。

  蒙羞被好兮,不訾詬恥。

  心幾煩而不絕兮,得知王子。

  山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

  「翻譯

  今晚是怎樣的晚上啊河中漫游,

  今天是什么日子啊與王子同舟。

  深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥,

  心緒紛亂不止啊能結識王子。

  山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,

  可是我這么喜歡你啊,你卻不知道。

  「簡介

  《越人歌》是*第一首譯詩,楚辭源頭之一,為西漢文學家劉向收集而來。

  和楚國的其他民間詩歌一樣,作為《楚辭》的藝術源頭,《越人歌》是*最早的翻譯作品,體現(xiàn)了不同民族人民**共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的抒歌,其古越語發(fā)音在漢代劉向《說苑》中有記載。雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經(jīng)達到了相當高的水*。是*最早的譯詩,也是古代楚越文化交融的結晶和見證。它對楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。

  和詩經(jīng)中的愛情詩一樣,《越人歌》是一首關于經(jīng)典愛情古詩。春秋時代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂聲剛停,便抱雙槳用越語唱了一支歌。鄂君子皙聽不懂,叫人翻譯成楚語。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀(暗戀)之情,歌詞聲義雙關,委婉動聽。

  「賞析

  席慕容對《越人歌》有過這樣評價:“在黑暗的河流上被你遺落了的一切,終于,只能成為,星空下被多少人靜靜傳誦著的,你的昔日,我的昨夜!

  《越人歌》這首詩起首兩句:“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟”,“洲”,當從《北堂書鈔》卷一O六引作“舟”!板褐拗辛鳌奔丛诤又惺幹壑。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這里,詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式!敖裣Α、“今日”本來已經(jīng)是很明確的時間概念,還要重復追問“今夕何夕”、“今日何日”,這表明詩人內心的激動無比,意緒已不復*靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。這種句式及其變化以后常為詩人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句“扣舷獨嘯,不知今夕何夕”。

  進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對*易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之后轉入了理性地對自己的心情進行描述。“蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子”,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。

  最后兩句“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之后的情感抒發(fā),此時的詩人已經(jīng)將激動紊亂的意緒梳*,因此這種情感抒發(fā)十分藝術化,用字*易而意蘊深長,余韻裊裊。

  “山有木兮木有枝”是一個比興句,既以“山有木”、“木有枝”興起下面一句的“心說君”、“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候你會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。

  “心悅君兮君不知”,借“枝”與“知”的諧音雙關關系做文章的比興手法,也是《詩經(jīng)》所慣用的。如《衛(wèi)風·芄蘭》“芄蘭之支,童子佩觽;雖則佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼壞木,疾用無枝;心之憂矣,寧莫之知”,即是。這種諧音雙關對后代的詩歌如南朝樂府民歌《子夜歌》等恐怕不無影響。而“山有木兮木有枝,心說君兮君不知”二句,與《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言”二句相仿佛,也可見出此楚譯《越人歌》深受楚聲的影響。

  「愛情里的詩——那些暗戀的人兒」

  “山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”,大致意思就是我對你有意思,你都不知道,如果人生跟剛開始遇見一樣,就不用整天回憶傷心往事了。

  “越人歌”,《夜宴》主題曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悅君兮君不知”。馮小剛說,“這兩句唱出了人與人之間最深的寂寞。一個人如果懂了這首歌,這個人就不會寂寞”。

  今夕何夕兮,搴舟中流。

  今日何日兮,得與王子同舟

  蒙羞被好兮,不訾詬恥

  心幾煩而不絕兮,得知王子

  山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。


《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析3篇(擴展6)

——滄浪歌原文翻譯及賞析

滄浪歌原文翻譯及賞析1

  原文:

  滄浪歌

  先秦:佚名

  滄浪之水清兮,可以濯我纓;

  滄浪之水濁兮,可以濯我足。

  譯文:

  滄浪之水清兮,可以濯我纓;

  滄浪的水清澈時可以用來洗滌冠纓;

  滄浪之水濁兮,可以濯我足。

  滄浪的水渾濁的時候就可以用來洗腳。

  注釋:

  滄浪之水清兮,可以濯(zhuó)我纓(yīng);

  濯:洗。纓:用線或繩等做的裝飾品。

  滄浪之水濁兮,可以濯我足。

  賞析:

  《滄浪歌》是一首清新而悠揚的短歌,歌者名漁夫,一位沒名字考證的隱者。在《楚詞·漁夫》可以看到作為亂世智者的打魚人和屈原的那次對白。漁夫對屈原的勸導蘊含者一位哲人和一位詩人的深層的理解及同情,這是基于心靈默契之上的對立和轉向,漁人的宛爾而笑意味情長,擊槳遠去那滄浪之歌依然余音裊裊。后人將其譜成古琴曲,名為《滄浪歌》。并引用了其里面的內容。

  屈原認為“安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”而滄浪歌卻說:“滄浪之水濁兮,可以濯我足”,這是“蓮出污泥而不染”的另一種說法,就是說白者自白是不會被玷污的,(屈原)你沒必要以死來表示自己的清白高潔,(既然你無力改變“舉世皆濁”的世態(tài))你應該豁然地面對這種世態(tài)。

  滄浪歌早在春秋時期已經(jīng)傳唱,孔子孟子都提到它了。孟子曰:“有孺子歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足!鬃釉唬骸∽勇犞!清斯濯纓,濁斯濯足矣,自取之也。’”

  在楚地流傳久遠的《孺子歌》不是屈原首創(chuàng),也不是“漁父”首創(chuàng)。屈原滄浪遇漁父古時,漢江有一支流流經(jīng)沔陽,名曰滄浪河。春秋戰(zhàn)國時期,楚國三閭大夫屈原流放之時,游經(jīng)滄浪水,在張溝處遇漁父問渡,頗為傷感,漁父唱了一首《滄浪歌》啟發(fā)屈原如何面對現(xiàn)實,傳為歷史佳話。

  滄浪歌具有深刻的人生哲理,目前在當代文學作品中,有兩**篇小說傳承了滄浪歌的哲學理蘊,一部是竺葛卓靈的網(wǎng)絡長篇小說《滄浪歌》,一部是作家閻真的官場小說《滄浪之水》,是滄浪歌在當代生活中的新唱。

版權聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除