《馬詩》原文及翻譯賞析5篇
《馬詩》原文及翻譯賞析1
此馬非凡馬,房星本是星。
向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。
翻譯
這匹馬不像是人間的凡馬,似乎是天上的房星下凡。
它看上去瘦骨磷峋,可你如果上前去敲一敲它的瘦骨,好像還能聽見錚錚的銅聲。
譯文
這匹馬不像是人間的凡馬,
似乎是天上的房星下凡。
它看上去瘦骨磷峋,可你如果上前去敲一敲它的瘦骨,
好像還能聽見錚錚的銅聲。
鑒賞
首句開門見山,直言本意,肯定并且強(qiáng)調(diào)詩歌所表現(xiàn)的是一匹非同尋常的好馬。起句*直,實(shí)在沒有多少詩味。
次句“房星本是星”,乍看起來像是重復(fù)第一句的意思!胺啃恰敝格R,句謂房星原是天上的星宿,也就是說這匹馬本不是塵世間的凡物。如果這句的含義僅限于此,與首句幾乎一模一樣,那就犯了重沓的毛病。詩只四句,首句**,次句又作了一次重復(fù),那么這首詩就有一半索然無味,沒有價(jià)值。但如細(xì)細(xì)咀嚼,便會(huì)發(fā)現(xiàn)第二句別有新意,只是意在言外,比較隱晦曲折!稌x書·天文志》中有這樣一段話:“房四星,亦曰天駟,為天馬,主車駕。房星明,則王者明。”它把“房星”和“王者”直接聯(lián)系起來,就是說馬的處境如何與王者的明暗、國家的治亂息息相關(guān)。既然馬的素質(zhì)好遭遇不好,那么,王者不明,政事不理的狀況就不言可喻了。這是一種“滲透法”,通過曲折引申,使它所表達(dá)的實(shí)際意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過字面的含義。
三、四句寫馬的形態(tài)和素質(zhì)。如果說前二句主要是判斷和推理,缺乏鮮明生動(dòng)的形象,那么,后二句恰恰相反,它們繪聲繪影,完全借助形象表情達(dá)意。李賀寫詩,善于捕捉形象,“狀難見之景如在目前”,這兩句就是突出的例子。“瘦骨”寫形,表現(xiàn)馬的處境;“銅聲”寫質(zhì),反映馬的素質(zhì)。這匹馬瘦骨嶙嶙,說明境遇不好。在常人的眼里,它不過是匹筋疲力盡的凡馬,只有真正愛馬并且善于相馬的人,才不把它當(dāng)作凡馬看待。“向前敲瘦骨,猶自帶銅聲!北M管它境遇**,被折騰得不成樣子,卻仍然骨帶銅聲!般~聲”二字,讀來渾厚凝重,有立體感。它所包含的意思也很豐富:銅聲悅耳,表明器質(zhì)精良,從而生動(dòng)地顯示了這匹馬骨力堅(jiān)勁的美好素質(zhì),使內(nèi)在的東西外現(xiàn)為可聞、可見、可感、可知的物象!八刭|(zhì)”原很抽象,“聲音”也比較難于捉摸,它們都是“虛”的東西。以虛寫虛,而又要化虛為實(shí),的確很不容易,而詩人只用了短短五個(gè)字就做到了,形象化技法之高妙,可說已達(dá)到爐火純青的程度。尤其可貴的是,詩歌通過寫馬,創(chuàng)造出物我兩契的深遠(yuǎn)意境。詩人懷才不遇,景況凄涼,恰似這匹瘦馬。他寫馬,不過是婉曲地表達(dá)出郁積心中的怨憤之情。
《馬詩》原文及翻譯賞析2
穆滿曾為物外游,六龍經(jīng)此暫淹留。
返魂無驗(yàn)青煙滅,埋血空生碧草愁。
香輦卻歸長(zhǎng)樂殿,曉鐘還下景陽樓。
甘泉不復(fù)重相見,誰道文成是故侯。
翻譯
**曾經(jīng)到世外巡游,他的六馬車駕在此作了短暫停留。
縱有返魂樹也不能使人還魂回生,只有鮮血化成青草似乎在訴說怨愁。
人已不見香車卻又回到京城宮殿,人去樓空而晨鐘依舊。
縱作甘泉宮也不可能招致亡魂再見了,即使是文成將軍也難以被封侯。
注釋
馬嵬驛:即馬嵬坡,故址在今陜西省興*市西北***里,距離長(zhǎng)安(今西安)百余里。
穆滿:周穆王名滿,在位詩曾西征犬戎。此以周穆王喻唐玄宗,以“物外游”稱其奔蜀避亂。物外,世俗之外,即非人間的仙境。
六龍:原指周穆王駕馭的駿馬,此喻指唐玄宗車駕。
淹留:停留,逗留。
生:一作“成”。
長(zhǎng)樂殿:即漢代長(zhǎng)樂宮,西漢高帝時(shí),就秦長(zhǎng)樂宮改建而成。漢初**在此視朝。這里用來借指唐玄宗的住處。
景陽樓:即南朝陳景陽殿,為陳后主和張妃(麗華)宴樂之所。這里借稱唐玄宗和楊貴妃曾經(jīng)住過的唐宮。
甘泉:即漢代甘泉宮,原為秦宮,漢武帝增筑擴(kuò)建,在此朝諸侯王,宴請(qǐng)外國賓客。
復(fù):一作“得”。
文成:文成將軍,即齊人少翁。
賞析
此詩首聯(lián)是以周穆王周游天下的神話傳說比喻唐玄宗的奔蜀。這一聯(lián)實(shí)際上是說,安史之亂爆發(fā),潼關(guān)失守后,唐玄宗逃奔西蜀,在經(jīng)過馬嵬驛時(shí),車駕作了短暫的停駐。而車駕停駐的原因是發(fā)生了“馬嵬之變”。
頷聯(lián)承接上聯(lián)之脈絡(luò),敘述了“馬嵬之變”的直接后果:貴妃已死,猶如青煙消逝,縱有返魂樹也不能使她還魂回生;如今“不見玉顏空死處”,只有貴妃的鮮血化成的這一片茂密的青草似乎在訴說著她的怨恨!妒抻洝份d:“聚窟洲有大樹,與楓木相似,花發(fā)香聞數(shù)百里,名返魂樹。死者在地,聞香即活!庇帧肚f子》:“萇弘死,藏其血,三年化為碧。”這里化用這兩個(gè)典故,意在說明貴妃在馬嵬驛的永逝。詩人省去了馬嵬**時(shí)六軍駐馬,貴妃與玄宗生離死別的歷史情節(jié),而是以形象化的語言,深寓同情地描寫了貴妃的悲劇結(jié)局。
作為馬嵬事變的直接受害者,楊貴妃已經(jīng)死不復(fù)生。而頸聯(lián)形象地描寫了曾經(jīng)同貴妃訂立“愿世世為夫婦”的盟誓的唐玄宗在事變之后過著的生活狀況!缎绿茣せ抡邆鳌份d,收復(fù)長(zhǎng)安后,肅宗不要玄宗再過問天下大事,由宦官李輔國脅迫***(玄宗)從興慶宮遷到西宮中。這一聯(lián)概括地?cái)⑹隽颂菩谠诮?jīng)歷了一場(chǎng)**之后,回到長(zhǎng)安,看到的是人去樓空,鐘聲依舊的悲切情景,飽含著他對(duì)亡妃的無限思念之情以及他所度過的孤獨(dú)、寂寞、凄苦的生活。上下句之間的兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞“卻”“還”用得極妙!跋爿倕s歸”道出了馬嵬事變中玄宗與貴妃一生一死的不同命運(yùn);“曉鐘還下”寫出了鐘聲依舊人已非的無奈之情。
死者不可復(fù)生,生者長(zhǎng)恨不已。陳鴻《長(zhǎng)恨歌傳》說,貴妃死后,玄宗思不能已,命方士尋找貴妃魂魄,方士謊稱在**蓬萊仙山找到了貴妃,并帶回金釵鈿合作為信物。詩人在尾聯(lián)卻對(duì)這一傳說提出了質(zhì)疑:一個(gè)命歸九泉,一個(gè)殘生人間,縱作甘泉宮也不可能招致亡靈再相見了,即使是文成將軍也難以被封侯!妒酚洝ば⑽浔炯o(jì)》說,漢武帝的寵姬王夫人卒,齊人少翁以方術(shù)在夜間招引王夫人,使武帝在帷幔中望見。于是封少翁為文成將軍,以客禮相待。并作甘泉宮,中為臺(tái)室,畫天、地、泰一諸神,置祭具以招天神。過一年多,少翁的方術(shù)漸漸失靈,神不至。于是誅文成將軍。這里詩人化用典故,說明了這場(chǎng)悲劇的無可挽回,暗示了玄宗的無盡悲哀與懷念。但是就《長(zhǎng)恨歌傳》的傳說而言,對(duì)玄宗重蹈武帝的荒誕,命方士尋找貴妃亡靈的愚蠢作法,詩人不無譏諷之意。
全篇以敘事為主,在描述之中兼有抒情和議論。中間二聯(lián)楊貴妃、唐玄宗交替描寫,在工整的對(duì)偶中間以虛字的抑揚(yáng),使得率直的敘述變得婉轉(zhuǎn)而流動(dòng)。全詩通篇用典故,借前朝故事來敘述,別具詠史詩之一格。
創(chuàng)作背景
唐玄宗天寶十五載(756年)夏六月,安史叛軍攻破潼關(guān),唐玄宗與楊國忠、楊貴妃姐妹等倉皇奔蜀,路經(jīng)馬嵬驛,六軍徘徊、持戟不前,一致要求誅殺楊國忠。接著,隨行郎吏又懇請(qǐng)?zhí)菩谝詶钯F妃搪抵天下怨憤。唐玄宗無奈,只好反袂掩面,讓人縊死楊貴妃。此次事件史稱“馬嵬之變”。溫庭筠就是依據(jù)這一歷史事件創(chuàng)作了這首七言律詩。
《馬詩》原文及翻譯賞析3
馬詩***首·其二
唐代:李賀
臘月草根甜,天街雪似鹽。
未知口硬軟,先擬蒺藜銜。
譯文及注釋
臘(là)月草根甜,天街雪似鹽。
寒冬臘月里,草根也發(fā)甜,京城道路上,白雪撒如鹽。
臘月:農(nóng)歷十二月。天街:京城里的街道。雪似鹽:《世說新語·言語》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’”
未知口硬軟,先擬蒺(jí)藜(lí)銜。
不知自己嘴,是硬還是軟,就是碰蒺藜,也要去吞銜。
蒺藜:植物名,實(shí)有刺。
譯文
寒冬臘月里,草根也發(fā)甜,
京城道路上,白雪撒如鹽。
不知自己嘴,是硬還是軟,
就是碰蒺藜,也要去吞銜。
注釋
臘月:農(nóng)歷十二月。
天街:京城里的街道。
雪似鹽:《世說新語·言語》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’”
蒺藜:植物名,實(shí)有刺。
鑒賞
李賀《馬詩》是通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運(yùn),來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠(yuǎn)大抱負(fù)及不遇于時(shí)的感慨與憤懣,共***首。這是第二首。這首詩通過駿馬在寒冬臘月里無草可食,饑腸轆轆,只能到白雪覆蓋的土里尋找草根,這時(shí)連草根都變成了甜的,就算是碰到了帶刺的蒺藜,也要把它吃掉。此詩表現(xiàn)了有志之士的窮苦困頓的遭遇和倔強(qiáng)不屈的性格。
《馬詩》原文及翻譯賞析4
馬詩***首·其三原文:
忽憶周天子,驅(qū)車上玉山。
鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。
譯文
忽然想起天子周穆王,浩浩蕩蕩駕車上玉山。跟隨騶從離開游樂苑,赤驥終能馳騁至天邊。
注釋
、胖芴熳樱褐钢苣峦。⑵玉山:神話中的山名!渡胶=(jīng)》:“玉山是西王母所居也! ⑶鳴騶:前呼后擁的騶從。騶:古代養(yǎng)馬兼管駕車的人。⑷赤驥:指火***馬,傳說中周穆王駕車用的八匹駿馬之一。
賞析:
李賀《馬詩》共***首,詩人通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運(yùn),來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠(yuǎn)大抱負(fù)及不遇于時(shí)的感慨與憤懣。這是其中的第三首。此詩前兩句敘述周穆王西域取玉的故事,后兩句交代赤驥離開鳳苑這游樂之地,終于有了縱橫馳騁的天地,表達(dá)了詩人不愿困守書齋,沉淪下僚,渴望展示自己才學(xué),實(shí)現(xiàn)自己抱負(fù)的心情。
《馬詩》原文及翻譯賞析5
原文
幽州胡馬客,綠眼虎皮冠。
笑拂兩只箭,萬人不可干。
彎弓若轉(zhuǎn)月,白雁落云端。
雙雙掉鞭行,游獵向樓蘭。
出門不顧后,報(bào)國死何難?
天驕五單于,狼戾好**。
牛馬散北海,割鮮若虎餐。
雖居燕支山,不道朔雪寒。
婦女馬上笑,顏如赪玉盤。
翻飛射野獸,花月醉雕鞍。
旄頭四光芒,爭(zhēng)戰(zhàn)若蜂攢。
白刃灑赤血,流沙為之丹。
名將古是誰,疲兵良可嘆。
何時(shí)天狼滅?父子得安閑。
翻譯
幽州的一位騎馬的胡族壯士,長(zhǎng)著一雙碧眼,頭戴虎皮之冠。
他善于施弓放箭,有萬夫不當(dāng)之勇。
只見他彎弓如滿月,仰天一箭,便射中了云中的白雁。
他與同伴們成雙結(jié)對(duì)地?fù)]鞭縱馬,前往樓蘭的邊塞之地游獵。
他們義無返顧地出門報(bào)國,將生死置之度外。
人稱天之驕子的匈奴,他們狼性**,生性好殺。
其牛馬遍布北海,吃生肉如虎餐狼食。
匈奴人雖然住在大漠之北的燕支山,卻不畏朔風(fēng)大雪之嚴(yán)寒。
婦女騎在馬上嘻笑,其面色如紅玉盤一樣紅潤(rùn)。
她們能像男兒一樣在馬上翻飛,射獵飛禽走獸。像男兒一樣喝酒,醉后面如花月,依雕鞍而臥。
胡星旄頭四放光芒,匈奴又開始侵掠了。大漢與匈奴交兵,如兩窩馬蜂一樣攪在一起。
雙方兵士的刀槍上沾滿了鮮血,大漠上的流沙都被血染紅了。
古時(shí)御敵名將是誰,將頹疲兵實(shí)在是令人慨嘆。
時(shí)才能將天狼星射滅,使天下父子團(tuán)聚過上太*的日子呢?
注釋
干:觸犯,冒犯。
“彎弓”句:謂張弓射箭之快。
掉:搖動(dòng)。
樓蘭:漢代西域城國,此泛指西北邊疆地區(qū)。
狼戾:像狼一徉貪婪兇暴。
北海:湖名。即今貝加爾湖。這里泛指匈奴之地。
割鮮:謂割生肉而食。
燕支山:山名。即焉支山、胭脂山,山下盛產(chǎn)胭脂。其地在今甘肅永昌、山丹二縣之間。
赪:紅色。
旄頭:即髦頭。星宿名,昴星!妒酚洝ぬ旃贂罚宏脑击诸^,胡星。動(dòng)搖若跳躍者,胡兵大起。
“何時(shí)”句:謂何時(shí)*息賊寇。天狼,星名。
正義:狼為野將,主侵掠。
創(chuàng)作背景
《幽州胡馬客歌》是李白在唐玄宗天寶十一載(752年)秋冬間初至幽州(今河北北部及遼寧一帶)時(shí)作。當(dāng)時(shí)李白自梁園首途游河北道,十月抵達(dá)幽州。到了幽燕之后,李白親眼看到安祿山秣馬厲兵,他卻**為力。在此背景下,李白寫了很多詩作,《幽州胡馬客歌》就是其中一首。
賞析
此詩可分四段,旨在企盼如胡馬客之名將,綏靖邊患,生動(dòng)刻畫了邊地民族的驍勇善戰(zhàn)和風(fēng)俗生活,以及戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷,表達(dá)了對(duì)人民的同情和渴求和*的愿望。
詩的一開頭就贊嘆“幽州胡馬客”的驃騎與威猛。所謂的“幽州胡馬客”應(yīng)該是指安祿山手下那些橫行無忌的“壯士”,也就是安祿山私養(yǎng)的**。大多數(shù)是契丹等****勇士,力大無窮,身懷絕技,被安祿山收為義子。因?yàn)槎嗍呛,所以就不乏有碧眼金發(fā)之輩。這些勇士帶著用虎皮做的冠帽,笑拂著兩只利箭,有萬夫不當(dāng)之勇。胡人張弓搭箭,彎弓如張滿月,能把白雁射落在云端。胡人雙雙掉鞭而行,游獵馳向樓蘭,胡人一出門就不顧身后之事,慷慨報(bào)國,義無反顧。可惜這些勇士選擇安祿山為**,所謂的報(bào)效國家恐怕也只是“幽燕”這個(gè)小朝廷。
詩人在作這段描述時(shí)心情頗為復(fù)雜。一方面任俠尚武的性格使詩人對(duì)這些年青勇士的高超武藝和絕技絕活發(fā)出由衷的贊美,對(duì)這些勇士報(bào)效**的忠心也發(fā)出由衷的贊嘆。也許是剛到幽州時(shí)李白對(duì)安祿山的野心認(rèn)識(shí)還不足,有的學(xué)者說李白當(dāng)初甚至有立功邊疆思想,在邊地習(xí)騎射,后發(fā)現(xiàn)安祿山野心,登黃金臺(tái)痛哭,不久即離幽州南下。這樣看起來李白說“出門不顧后,報(bào)國死何難”也就可以理解?墒橇硪环矫,李白對(duì)這些勇士也有隱隱的擔(dān)心,這些勇士愈健壯、武藝愈高、對(duì)**愈忠誠,那么日后對(duì)李唐朝廷的威脅也就愈大!半p雙掉鞭行,游獵向樓蘭”兩句看似*常,其實(shí)也滿含隱憂,游獵向樓蘭是要經(jīng)過中原腹地。而且“樓蘭”一語暗指國都長(zhǎng)安。
接著詩人又用借古諷今的手法用“匈奴”犯邊的故事來寓含對(duì)國家將或發(fā)生戰(zhàn)亂的隱憂。所謂“天驕五單于”一般認(rèn)為是西漢后期,匈奴勢(shì)弱內(nèi)亂,分立為五個(gè)單于:呼韓邪單于、屠耆單于、呼揭單于、車?yán)鐔斡凇踅鍐斡,五單于互相?zhēng)斗,后為呼韓邪單于所并。其實(shí)在這里,“五單于”是泛指匈奴各部首領(lǐng)。在冒頓單于的統(tǒng)領(lǐng)下,匈奴屢屢來犯,侵犯了今河北、山西、陜西及河套一帶,不僅給剛剛建立起來的西漢**以莫大的威脅,而且嚴(yán)重破壞了中原的社會(huì)經(jīng)濟(jì)。由于漢初*初建,國力較弱,不足以抵抗匈奴的侵?jǐn)_,故只得采取消極的`和親**,以公主嫁給單于,并歲給絮、繒、酒、米、食物,直至武帝即位,采納抗戰(zhàn)派的主張,發(fā)動(dòng)正義的防御性戰(zhàn)爭(zhēng),才把匈奴的侵?jǐn)_**擊退。
詩中所說的“燕支山”又名“焉支山”或“胭脂山”,在今甘肅河西走廊一帶,是漢以前匈奴渾邪王與休屠王的駐牧地。在更早的時(shí)候,原屬月氏和烏孫的游牧地區(qū),后來月氏和烏孫先后西遷至今伊犁河流域,這一帶才被渾邪王和休屠王占領(lǐng)。燕支山的草原上不僅水草豐美,據(jù)說還產(chǎn)一種花草:胭脂草,能作染料!段宕娫挕ぐ奘穮R編》說:“北方有焉支山,上多紅藍(lán)草,北人取其花朵染緋,取其英鮮者作胭脂。”故舊常以“北地胭脂”代指北方的美女。“婦女馬上笑,顏如赪玉盤”即是對(duì)此的生動(dòng)寫照。燕支山草原是渾邪王經(jīng)營(yíng)多年的根據(jù)地和大本營(yíng),所以才有“雖然居住于燕支山,卻不怕朔風(fēng)冰雪寒”的慨嘆。西漢元狩二年(前121年)春夏,霍去病兵出臨洮,越燕支山,大破匈奴。匈奴失此山,乃歌曰:“亡我祁連山,使我六畜不蕃息;失我燕支山,使我嫁婦無顏色!
詩人還用驚秫的筆調(diào)描寫了征服匈奴戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈和悲壯:“旄頭四光芒,爭(zhēng)戰(zhàn)若蜂攢。白刃灑赤血,流沙為之丹”,雪白的鋒刃上流灑著赤紅的鮮血,連茫茫的流沙都被染紅。“名將古誰是,疲兵良可嘆”,詩人關(guān)注的不是“一將功成萬骨枯”的名將,而是那些被戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器摧殘的疲憊將士和因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)而動(dòng)蕩和民不聊生的社會(huì)。
盡管匈奴的戰(zhàn)事業(yè)已久遠(yuǎn),然而幽燕胡兒蠢蠢欲動(dòng)、殺氣騰騰,看來另一場(chǎng)嚴(yán)酷的殺戮恐怕在所難免。一旦戰(zhàn)爭(zhēng)再起,老百姓一定會(huì)再陷入無休止的動(dòng)蕩之中,所以李白在詩的結(jié)尾處說“何時(shí)天狼滅,父子得閑安”既表現(xiàn)出詩人對(duì)可能發(fā)生的**的極大厭惡和對(duì)*叛的期望,同時(shí)也向朝廷和世人發(fā)出非常強(qiáng)烈的戰(zhàn)爭(zhēng)警醒。
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇擴(kuò)展閱讀
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇(擴(kuò)展1)
——《馬詩·其十三》原文、翻譯及賞析5篇
《馬詩·其十三》原文、翻譯及賞析1
飂叔去匆匆,如今不豢龍。
夜來霜壓棧,駿骨折西風(fēng)。
譯文
養(yǎng)龍能手飂叔逝去匆匆不復(fù)返,如今已經(jīng)沒有人培養(yǎng)重用英賢。
寒夜里的霜雪把馬棚壓得坍塌,西風(fēng)中駿馬的脊骨已經(jīng)被折斷。
注釋
去:一作“死”。飂叔:相傳是飂國國君飂叔安的后代,名董父,善于養(yǎng)龍。見《左傳·昭公二十九年》。
豢:飼養(yǎng)。龍:指駿馬。
棧:馬棚。
賞析
此詩為李賀組詩《馬詩》***首的第九首。這首詩化用飂叔豢龍的典故,斥責(zé)當(dāng)時(shí)**者摒棄、殘害賢才,表現(xiàn)了作者的憤慨不*和對(duì)英才埋沒的痛惜心情。
劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨(dú)取不經(jīng)人道者!鄙w李賀此***首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵于當(dāng)時(shí)所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣!倍怂摻允恰4嗽妵@良馬不得善養(yǎng)者則必為風(fēng)霜所摧折,可為詠物詩之典范,所謂“不即不離”、“不粘不脫”于此詩中可以明見。
李賀
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的'唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫**詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,*文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫**詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
《馬詩·其十三》原文、翻譯及賞析2
原文:
馬詩***首·其十六
唐代:李賀
唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。
莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。
譯文:
唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。
李唐將領(lǐng)揮劍斬了隋朝的大公,駿馬拳毛騧歸屬英主唐太宗。
莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。
不要嫌自己披掛的鎧甲沉重,飛馳時(shí)可以追捕那迅疾的旋風(fēng)。
注釋:
唐劍斬隋(suí)公,拳毛屬太宗。
唐劍:唐朝的寶劍,這里喻指滅隋戰(zhàn)爭(zhēng)中以李世民為首的軍事武裝。隋公:原是隋文帝楊堅(jiān)在北周時(shí)的爵號(hào),這里代指騎過駿馬“拳毛”的隋朝高級(jí)將領(lǐng)。拳毛:指拳毛騧,唐太宗李世民在滅隋戰(zhàn)爭(zhēng)中所獲的駿馬。此馬后被雕刻成石像,成為著名的'“昭陵六駿”之一。
莫嫌金甲重,且去捉颴(xuàn)風(fēng)。
金甲:指披在戰(zhàn)馬身上的鎧甲。飄風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。王琦注:“《說文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意!憋X(xuàn)風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。颴,一作“飄”,一作“飆”。王琦注:“《說文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意。”
賞析:
本首詩是組詩《馬詩***首》中的第十六首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
《馬詩·其十三》原文、翻譯及賞析3
原文:
馬詩***首·其十五
唐代:李賀
不從桓公獵,何能伏虎威?
一朝溝隴出,看取拂云飛。
譯文:
不從桓公獵,何能伏虎威?
若不是隨從齊桓公出獵,怎能顯示駁馬的伏虎之威?
一朝溝隴出,看取拂云飛。
一旦躍出那荒僻的山溝野地,定能看到它掠云騰飛。
注釋:
不從桓公獵,何能伏虎威?
桓公:齊桓公,春秋時(shí)齊國國君,名小白,曾經(jīng)九合諸侯,一匡天下,是當(dāng)時(shí)有名的霸主。伏虎威:據(jù)《管子·小問》載,齊桓公有一次騎馬出獵,有只老虎見后躲藏起來;腹珕柺呛我,管仲說:這匹馬象駁,駁食虎豹,所以老虎嚇得疑懼不前。
一朝溝隴(lǒng)出,看取拂云飛。
溝隴:山溝野地。喻指處在卑下的地位。看。嚎础H,動(dòng)詞詞尾。拂云:掠云。
賞析:
本詩是組詩《馬詩***首》中的第十五首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
《馬詩·其十三》原文、翻譯及賞析4
原文:
大漠沙如雪,燕山月似鉤。
何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。
譯文
*沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空,如彎鉤一般。
何時(shí)才能受到**賞識(shí),給我這匹駿馬佩戴上黃金打造的轡頭,讓我在秋天的戰(zhàn)場(chǎng)上馳騁,立下功勞呢?
注釋
燕山:山名,在現(xiàn)河北省的北部。
鉤:彎刀,是古代的一種兵器,形似月牙。
金絡(luò)腦:用黃金裝飾的馬籠頭,說明馬具的華貴。
賞析:
李賀的《馬詩》共有23首,名為詠馬,實(shí)際上是借物抒懷,抒發(fā)自己懷才不遇的憤慨和建功立業(yè)的抱負(fù)。這里所選的是第五首。
廣闊的原野,沙白如雪,燕山新月初上,彎如金鉤。這邊塞爭(zhēng)戰(zhàn)之處,正是良馬和英雄大顯身手之地;然而,何時(shí)戰(zhàn)馬才能配上金制轡腦,飛奔在清秋的大地上?本詩語言明快,風(fēng)格健爽。前兩句寫景,寫適于駿**騁的燕山原野的景色;后兩句抒情,自比為良馬,期望自己受到重用,一展雄才大志。
《馬詩·其十三》原文、翻譯及賞析5
原文:
馬詩***首·其十
唐代:李賀
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
君王今解劍,何處逐英雄?
譯文:
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
亭長(zhǎng)載著駿馬急忙劃槳橫渡烏江,神馬烏騅在向著寒風(fēng)悲泣。
君王今解劍,何處逐英雄?
王啊今天已經(jīng)解劍自刎身死,我到哪里再去尋找蓋世英雄!
注釋:
催榜渡烏江,神騅(zhuī)泣向風(fēng)。
榜:船槳。烏江:在今安徽和縣東北。項(xiàng)羽自刎于此。一作“江東”。神騅(zhuī):神騎的烏騅馬,項(xiàng)羽的坐騎。騅,毛色黑白相雜的馬。
君王今解劍,何處逐英雄?
君王:一作“吾王”。
賞析:
“催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。”這兩句,寫的是兵敗后的項(xiàng)羽把烏騅送與他人,而烏騅馬卻依戀故主,故而“泣向風(fēng)。”這兩句給全詩籠**一層悲涼的色彩。自古以來,一直是駿馬配英雄,但項(xiàng)羽此時(shí)已經(jīng)是英雄末路,因而他才要將烏騅馬送人。這就說明了英雄與駿馬也始終不能長(zhǎng)久相伴!捌蝻L(fēng)”既寫出了烏騅馬對(duì)故主的眷戀,也寫出了對(duì)項(xiàng)羽英雄末路的境遇的悲憐。
“君王今解劍,何處逐英雄!边@兩句表達(dá)了對(duì)烏騅馬今后狀況的同情。是作者代替馬說出辛酸的話,充滿著無限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿無處依托的迷茫。而這又何嘗不是作者自身的寫照呢。李賀一直自詡為“唐諸王孫”,覺得自己應(yīng)當(dāng)擔(dān)當(dāng)起護(hù)國安民的重任,而且,他十分聰慧,少年得志,自負(fù)甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫人,實(shí)際也是寫他自己。作者有如烏騅馬的才華,但卻苦于沒有像項(xiàng)羽這樣的英雄來發(fā)現(xiàn)自己,重用自己。作者是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達(dá)了李賀自身懷才不遇的悲憤感。
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇(擴(kuò)展2)
——馬詩·其二原文翻譯及賞析5篇
馬詩·其二原文翻譯及賞析1
武帝愛神仙,燒金得紫煙。
廄中皆肉馬,不解上青天。
譯文
漢武帝祈求長(zhǎng)生迷戀神仙,讓方士燒煉金石藥物卻只得到一縷青煙。
御馬棚里飼養(yǎng)的全是癡肥的凡馬,這種馬啊又怎能懂得馳上藍(lán)天?
注釋
武帝:漢武帝劉徹,漢景帝之子,《史記·孝武本紀(jì)》謂其“尤敬鬼神之祀”,《漢武內(nèi)傳》稱其“好神仙之道”。據(jù)《漢書·武帝紀(jì)》載,武帝又喜愛西域汗血馬,使貳師將軍李廣利伐大宛,得馬甚眾。
燒金:謂燒煉金石藥物以制丹,迷信者認(rèn)為服之可以長(zhǎng)生。
廄:馬棚。
肉馬:癡肥的馬,凡庸的馬。
賞析
詩人借古喻今,用詼諧、辛辣的筆墨表現(xiàn)嚴(yán)肅、深刻的主題。
前二句寫漢武帝煉丹求仙的事。漢武帝一心想長(zhǎng)生不老,命方士煉丹砂為黃金以服食,耗費(fèi)了大量錢財(cái)。結(jié)果,所得的不過是一縷紫煙而已!暗谩弊,看似*常,卻極有份量,對(duì)煉丹求仙的荒誕行徑作了無情的鞭撻和辛辣的嘲諷,深得“一字褒貶”之妙。
后兩句寫馬,緊扣詩題!皫薪匀怦R,不解上青天”,迫切希望能飛升成仙的漢武帝,不豢養(yǎng)能夠“拂云飛”、“捉飄風(fēng)”的天馬,而讓不中用的“肉馬”充斥馬廄。用“肉馬”形容馬*庸低劣,非常精當(dāng)。由于是“御馬”,吃住條件優(yōu)越,一個(gè)個(gè)喂得肥大笨重。這樣的.馬在地面上奔跑都有困難,更不可能騎著它上天。這兩句寓意頗深,除了暗示漢武帝求天馬上青天的迷夢(mèng)破滅之外,還隱喻當(dāng)時(shí)有才有識(shí)之士被棄置不用,而*庸**之輩,一個(gè)個(gè)受到拔擢,竊據(jù)高位,擠滿朝廷。依靠這些人是不可能使國家蒸蒸日上,實(shí)現(xiàn)清明的**理想的。此詩集中地諷刺了當(dāng)時(shí)最高**者迷信昏庸,所用非人,穎鋒內(nèi)藏,含蘊(yùn)豐富,而又用“嬉笑”的口吻說出來,讀來使人感到輕松爽快,這在李賀作品中是很少見的。
創(chuàng)作背景
本詩是組詩中的最后一首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
李賀
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫**詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,*文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫**詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
馬詩·其二原文翻譯及賞析2
汗血到王家,隨鸞撼玉珂。
少君騎海上,人見是青騾。
譯文
汗血馬從西域來到帝王的官苑,隨著鑾輿搖動(dòng)玉珂誰不稱羨?
如果是被方士乘騎走在海邊,人們以為是匹青騾誰投青眼?
注釋
汗血:古代的一種駿馬名。
鸞:指鸞輿,天子所乘之車。
玉珂:指綴在馬絡(luò)頭上的玉飾。
少君:李少君,漢代方術(shù)之士!妒酚洝ば⑽浔炯o(jì)》中有關(guān)于他的記述。
青騾:《太*御覽》卷九〇一引《魯女生別傳》曰:“李少君死后百馀日,后人有見少君在河?xùn)|蒲坂,乘青騾。帝聞之,發(fā)棺,無所有!
賞析
本首詩是組詩中的第二十二首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
李賀
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的.浪漫**詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,*文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫**詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
馬詩·其二原文翻譯及賞析3
武帝愛神仙,燒金得紫煙。
廄中皆肉馬,不解上青天。
譯文
漢武帝祈求長(zhǎng)生迷戀神仙,讓方士燒煉金石藥物卻只得到一縷青煙。
御馬棚里飼養(yǎng)的全是癡肥的凡馬,這種馬啊又怎能懂得馳上藍(lán)天?
注釋
武帝:漢武帝劉徹,漢景帝之子,《史記·孝武本紀(jì)》謂其“尤敬鬼神之祀”,《漢武內(nèi)傳》稱其“好神仙之道”。據(jù)《漢書·武帝紀(jì)》載,武帝又喜愛西域汗血馬,使貳師將軍李廣利伐大宛,得馬甚眾。
燒金:謂燒煉金石藥物以制丹,迷信者認(rèn)為服之可以長(zhǎng)生。
廄:馬棚。
肉馬:癡肥的馬,凡庸的馬。
賞析
詩人借古喻今,用詼諧、辛辣的筆墨表現(xiàn)嚴(yán)肅、深刻的主題。
前二句寫漢武帝煉丹求仙的事。漢武帝一心想長(zhǎng)生不老,命方士煉丹砂為黃金以服食,耗費(fèi)了大量錢財(cái)。結(jié)果,所得的不過是一縷紫煙而已!暗谩弊郑此*常,卻極有份量,對(duì)煉丹求仙的荒誕行徑作了無情的鞭撻和辛辣的嘲諷,深得“一字褒貶”之妙。
后兩句寫馬,緊扣詩題!皫薪匀怦R,不解上青天”,迫切希望能飛升成仙的漢武帝,不豢養(yǎng)能夠“拂云飛”、“捉飄風(fēng)”的天馬,而讓不中用的“肉馬”充斥馬廄。用“肉馬”形容馬*庸低劣,非常精當(dāng)。由于是“御馬”,吃住條件優(yōu)越,一個(gè)個(gè)喂得肥大笨重。這樣的馬在地面上奔跑都有困難,更不可能騎著它上天。這兩句寓意頗深,除了暗示漢武帝求天馬上青天的迷夢(mèng)破滅之外,還隱喻當(dāng)時(shí)有才有識(shí)之士被棄置不用,而*庸**之輩,一個(gè)個(gè)受到拔擢,竊據(jù)高位,擠滿朝廷。依靠這些人是不可能使國家蒸蒸日上,實(shí)現(xiàn)清明的**理想的。此詩集中地諷刺了當(dāng)時(shí)最高**者迷信昏庸,所用非人,穎鋒內(nèi)藏,含蘊(yùn)豐富,而又用“嬉笑”的口吻說出來,讀來使人感到輕松爽快,這在李賀作品中是很少見的。
創(chuàng)作背景
本詩是組詩中的最后一首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
李賀
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫**詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,*文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的.浪漫**詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
馬詩·其二原文翻譯及賞析4
原文:
馬詩***首·其二十二
唐代:李賀
汗血到王家,隨鸞撼玉珂。
少君騎海上,人見是青騾。
譯文:
漢血到王家,隨鸞撼玉珂。
汗血馬從西域來到帝王的官苑,隨著鑾輿搖動(dòng)玉珂誰不稱羨?
少君騎海上,人見是青騾。
如果是被方士乘騎走在海邊,人們以為是匹青騾誰投青眼?
注釋:
漢血到王家,隨鸞(luán)撼(hàn)玉珂(kē)。
汗血:古代的一種駿馬名。鸞:指鸞輿,天子所乘之車。玉珂:指綴在馬絡(luò)頭上的玉飾。
少君騎海上,人見是青騾(luó)。
少君:李少君,漢代方術(shù)之士。青騾:《太*御覽》卷九〇一引《魯女生別傳》曰:“李少君死后百馀日,后人有見少君在河?xùn)|蒲坂,乘青騾。帝聞之,發(fā)棺,無所有!
賞析:
本首詩是組詩中的第二十二首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
馬詩·其二原文翻譯及賞析5
暫系騰黃馬,仙人上彩樓。
須鞭玉勒吏,何事謫高州?
譯文
騰黃馬閑置只能暫時(shí)拴系,因?yàn)樯裣上簿硬蕵侵线有乘騎之時(shí)。
駕馭騏驥的馬吏本應(yīng)備鞭候侍,究竟為何卻把他貶遣到邊遠(yuǎn)之地?
注釋
系:拴置。
騰黃:神馬名,又名乘黃。
仙人:這里指唐憲宗,因憲宗曾自稱為仙人。
上彩樓:相傳神仙喜居彩樓之上,這里喻指唐憲宗居于皇位。
須鞭:備鞭以待。須,等待之意。
玉勒:用玉裝飾的.有嚼口的馬籠頭。
玉勒吏:指馬吏。這里指駕馭之臣。
謫:貶遣。
高州:地名,唐代屬嶺南道,治所在今廣東省茂名市附近,當(dāng)時(shí)地多瘴癘,謫宦者多居之。
賞析
本首詩是組詩中的第二十一首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
李賀
李賀(約公元790年—約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫**詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,*文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫**詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇(擴(kuò)展3)
——馬詩·其二十原文翻譯及賞析3篇
馬詩·其二十原文翻譯及賞析1
饑臥骨查牙,粗毛刺破花。
鬣焦珠色落,發(fā)斷鋸長(zhǎng)麻。
譯文
宴會(huì)上西王母已將要把酒飲盡,東王公的飯也已經(jīng)快吃完。
君王啊如果您去瑤池赴宴,誰來為您駕轅飛奔向前?
注釋
西母:即傳說中的西王母。
闌:殘盡。
東王:即傳說中的東王公,又名東皇公。
君王:指**王。
燕:通“宴”。
拽:拉。
賞析
李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。本首詩是組詩中的第六首。
李賀
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的`浪漫**詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,*文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫**詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
馬詩·其二十原文翻譯及賞析2
寶玦誰家子,長(zhǎng)聞俠骨香。
堆金買駿骨,將送楚襄王。
譯文
身佩玉玦的'是誰家的好兒郎?久聞他豪俠的美名遠(yuǎn)揚(yáng)四方。
他花費(fèi)重金買了駿馬的**,卻要送給并不愛馬的楚襄王。
注釋
寶玦:其狀如環(huán)而有缺口的玉飾。
俠骨:指勇武仗義的性格或氣質(zhì)。
“堆金”句:語本《戰(zhàn)國策·燕策一》,戰(zhàn)國時(shí)郭隗以馬作喻,勸說燕昭王招攬賢士,說古有君王以千金求千里馬,三年未得,其侍臣主動(dòng)求尋,三月后以五百金買一死駿馬之首,于是不到一年,得千里馬三匹。
楚襄王:即戰(zhàn)國時(shí)楚頃襄王羋橫。
賞析
本詩是組詩《馬詩***首》中的第十三首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
李賀
李賀(約公元790年—約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫**詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,*文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫**詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
馬詩·其二十原文翻譯及賞析3
寶玦誰家子,長(zhǎng)聞俠骨香。
堆金買駿骨,將送楚襄王。
譯文
身佩玉玦的是誰家的好兒郎?久聞他豪俠的美名遠(yuǎn)揚(yáng)四方。
他花費(fèi)重金買了駿馬的**,卻要送給并不愛馬的楚襄王。
注釋
寶玦:其狀如環(huán)而有缺口的玉飾。
俠骨:指勇武仗義的性格或氣質(zhì)。
“堆金”句:語本《戰(zhàn)國策·燕策一》,戰(zhàn)國時(shí)郭隗以馬作喻,勸說燕昭王招攬賢士,說古有君王以千金求千里馬,三年未得,其侍臣主動(dòng)求尋,三月后以五百金買一死駿馬之首,于是不到一年,得千里馬三匹。
楚襄王:即戰(zhàn)國時(shí)楚頃襄王羋橫。
賞析
本詩是組詩《馬詩***首》中的第十三首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
李賀
李賀(約公元790年—約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫**詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,*文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫**詩人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇(擴(kuò)展4)
——雜詩原文翻譯及賞析3篇
雜詩原文翻譯及賞析1
巖巖鐘山首,赫赫炎天路。
高明曜云門,遠(yuǎn)景灼寒素。
昂昂累世士,結(jié)根在所固。
呂望老匹夫,茍為因世故。
管仲小囚臣,獨(dú)能建功祚。
人生有何常,但患年歲暮。
幸托不肖軀,且當(dāng)猛虎步。
安能苦一身,與世同舉厝。
由不慎小節(jié),庸夫笑我度。
呂望尚不希,夷齊何足慕。
遠(yuǎn)送新行客,歲暮乃來歸。
入門望愛子,妻妾向人悲。
聞子不可見,日已潛光輝。
孤墳在西北,常念君來遲。
褰裳上墟丘,但見蒿與薇。
白骨歸黃泉,肌體乘塵飛。
生時(shí)不識(shí)父,死后知我誰。
孤魂游窮暮,飄搖安所依。
人生圖嗣息,爾死我念追。
俯仰內(nèi)傷心,不覺淚沾衣。
人生自有命,但恨生日希。
翻譯
高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對(duì)比強(qiáng)烈。
地位顯赫的**,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢(shì)逼人,熏灼寒門。
超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,是需要牢固的根基的。
姜太公一介*民,由于時(shí)世的機(jī)緣而大有作為。
管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。
人怎能永久活著呢?我年紀(jì)老了。感嘆人生無常,只恐年歲遲暮。
有幸托此不肖之軀,應(yīng)當(dāng)像猛虎一樣奮勇前驅(qū)。
怎能困苦終生,與世俗同流合污呢。
由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。
呂望尚且無需敬慕,何況伯夷與叔齊呢。
遠(yuǎn)送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。
進(jìn)門急著看心愛的兒子,卻見妻妾對(duì)著別人哭泣。
聽說再一見不到兒子了,頓覺天昏地暗失去了光明。
(家里人對(duì)我說:)孤零零的墳?zāi)乖谖鞅狈,兒子在病中?jīng)常想念您為什么遲遲不回來。
提起長(zhǎng)衣的下擺,疾走到墳?zāi)古,只見墳上長(zhǎng)滿了蓬蒿與野豌豆。
兒子的白骨早己埋在地下,兒子的肌體早就化為塵土隨風(fēng)飛揚(yáng)。
兒子還小時(shí)我離開了家,不認(rèn)識(shí)父親,現(xiàn)在來墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰嗎?
孤魂在無盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的依靠?
人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪。
倒下去爬起來止不住我內(nèi)心的傷痛,不覺得淚水已沾濕了衣裳。
人生在世有天命,可憐他年紀(jì)幼小死的過早。
譯文
高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對(duì)比強(qiáng)烈。
地位顯赫的**,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢(shì)逼人,熏灼寒門。
超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,是需要牢固的根基的。
姜太公一介*民,由于時(shí)世的機(jī)緣而大有作為。
管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。
人怎能永久活著呢?我年紀(jì)老了。感嘆人生無常,只恐年歲遲暮。
有幸托此不肖之軀,應(yīng)當(dāng)像猛虎一樣奮勇前驅(qū)。
怎能困苦終生,與世俗同流合污呢。
由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。
呂望尚且無需敬慕,何況伯夷與叔齊呢。
遠(yuǎn)送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。
進(jìn)門急著看心愛的兒子,卻見妻妾對(duì)著別人哭泣。
聽說再一見不到兒子了,頓覺天昏地暗失去了光明。
。依锶藢(duì)我說:)孤零零的墳?zāi)乖谖鞅狈,兒子在病中?jīng)常想念您為什么遲遲不回來。
提起長(zhǎng)衣的下擺,疾走到墳?zāi)古裕灰妷炆祥L(zhǎng)滿了蓬蒿與野豌豆。
兒子的白骨早己埋在地下,兒子的肌體早就化為塵土隨風(fēng)飛揚(yáng)。
兒子還小時(shí)我離開了家,不認(rèn)識(shí)父親,現(xiàn)在來墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰嗎
孤魂在無盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的依靠?
人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪,
倒下去爬起來止不住我內(nèi)心的傷痛,不覺得淚水已沾濕了衣裳。
人生在世有天命,可憐他年紀(jì)幼小死的過早。
賞析
這是孔融流傳下來的《雜詩二首》,其一寫遠(yuǎn)大的**抱負(fù),情辭慷慨;其二寫喪子之悲痛,情致哀婉悲切,都有抒**彩,極冨感染力。我們先來解釋第一首。
“巖巖鐘山首,赫赫炎天路” 二句:巖巖,高峻的樣子!对娊(jīng)·魯頌·宮》:“泰山巖巖,魯邦所詹! 鐘山,北海中的山,極寒冷的地方。赫赫,炎熱。炎天,指南方。鐘山為極寒之地,炎天為極熱之地,兩相對(duì)比,喻“世道炎涼”。這兩句的意思是說,高峻寒冷的鐘山石首,與炎熱至極的南方之路,地理位置差異,冷熱懸殊,對(duì)比強(qiáng)烈。
“高明曜云門,遠(yuǎn)景灼寒素” 二句:高明,地位顯赫氣勢(shì)灼人的**。曜(音耀),炫耀。云門,上接云漢的高門。遠(yuǎn)景,余光,余焰。景,日光。灼,燒灼,熏炙。寒素,門第低微的寒族。這兩句是說,地位顯赫的**,氣焰直侵云漢;他們的余光氣勢(shì)逼人,熏灼寒門。
“昂昂累世士,結(jié)根在所固” 二句:昂昂,高超挺拔的樣子。累世士,累積幾代才出現(xiàn)的賢才。累世,連續(xù)幾代。結(jié)根,扎根。此二句言超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,是需要牢固的根基的。
“呂望老匹夫,茍為因世故” 二句:呂望,太公望,姜姓,呂氏,名尚,號(hào)太公,又叫姜子牙。傳說七十多歲被周文王發(fā)現(xiàn),任為師,佐周滅商,因功封于齊。匹夫,*民百姓。世故,時(shí)世的緣故。此二句說,姜太公一介*民,由于時(shí)世的機(jī)緣而大有作為。
“管仲小囚臣,獨(dú)能建功祚” 二句:管仲,春秋齊國人,名吾夷,先輔佐公子糾,公子糾與桓公爭(zhēng)位失敗后管仲被囚,經(jīng)鮑叔牙舉薦,受到桓公重用,輔佐齊桓公九合諸侯,成為春秋五霸之首。功祚,功勛業(yè)績(jī),指齊桓公的覇業(yè)。這兩句是說,管仲本為一囚徒,卻能幫助齊桓公建立偉大的覇業(yè)。
“人生有何常?但患年歲暮” 二句:年歲暮,歲月流逝。屈原《離騷》:“恐年歲之不吾與! 此二句是說,人怎能永久活著呢?我年紀(jì)老了。感嘆人生無常,只恐年歲遲暮。
“幸托不肖軀,且當(dāng)猛虎步” 二句:不肖,自謙之辭。猛虎步,像猛虎一樣的步伐。比喻雄俊豪邁氣概。這兩句說,有幸托此不肖之軀,應(yīng)當(dāng)像猛虎一樣奮勇前驅(qū)。
“安能一苦身,與世同舉厝” 二句:安能,怎能。一身,一輩子,一生一世。舉厝(音措),舉止行為。此二句意思是,怎能困苦終生,與世俗同流合污呢?
“由不慎小節(jié),庸夫笑我度” 二句:小節(jié),瑣碎的亊情。庸夫,*庸的人。度,器量,胸懷。此謂由于不拘小節(jié),庸夫譏笑我的器度胸襟。
“呂望尚不希,夷齊何足慕” 二句:希,稀罕,敬慕。夷齊,商代孤竹國君之二子伯夷、叔齊,兄弟二人。相傳孤竹君死后,伯夷、叔齊推位讓國,逃奔西北周。周滅商后,二人恥食周粟,隱于首陽山,采薇而食,**在首陽山。這是說呂望尚且無需敬慕,何況伯夷與叔齊呢?
這是孔融《雜詩二首》中的第一首,是詩人以景托懷的勵(lì)志之作。那么,這首詩是作者在什么樣的心情下寫的呢?孔融是忠于漢室的,他素與曹操政見不合。他反對(duì)曹操“挾天子以令諸侯”,經(jīng)常嘲諷曹操,曹操很惱火,但為了籠絡(luò)人,只能隱忍,暗地里卻示意與孔融有仇的郗慮**孔融,使孔融被革職在家賦閑。然后曹操又寫信給他,希望他與郗慮搞好關(guān)系,以后說話、做亊情不要那么浮華率意,要小心一點(diǎn),謹(jǐn)慎一點(diǎn)?兹诨匦耪f:不必。我現(xiàn)在已經(jīng)能夠心情愉快地接受這樣免職。此詩就是作于這一時(shí)期,抒寫這樣的心情。全詩20句,分三層:
前4句是寫景,寫高峻寒冷的鐘山,與炎熱至極旳南方之路;地位顯赫氣勢(shì)灼人的**,與門第低微的寒族,兩相對(duì)比,喻世道之炎涼,實(shí)指曹操煊赫的威勢(shì)。
中間12句寫詩人自己堅(jiān)定不移的節(jié)操、抱負(fù)和志向!鞍喊豪凼朗浚Y(jié)根在所固” 超群出眾的賢才是連續(xù)幾代積累的結(jié)果,只有像山川這樣根基牢固的人才可以昂首于天地之間。這是孔融自喻,他是孔子20世孫,祖上世代為官,根基牢固,出身高貴。他打心眼里看不起宦官出身的曹操。但對(duì)曹操重視人才等策略還是比較佩服的。轉(zhuǎn)下來引用“呂望”、“管仲”二人的亊跡,來說明一個(gè)人只要有遠(yuǎn)大的抱負(fù)和志向定能成就一番亊業(yè)。然后詩人發(fā)出感嘆“人生有何常?但患年歲暮”,可惜我老了。但話鋒一轉(zhuǎn),“幸托不肖軀,且當(dāng)猛虎步。安能苦一身,與世同舉厝。” 表明自己不服老,也不安于現(xiàn)狀,立志要成就一番亊業(yè)。
最后4句寫支撐自己的氣節(jié)和風(fēng)骨。他對(duì)世俗很蔑視(“庸夫笑我度”),對(duì)于“呂望”尚不稀罕,對(duì)“夷齊”又何存仰慕呢?
縱觀全詩可以看出孔融的志氣很高,因?yàn)椴缓弥毖,所以借史述懷,慷慨言志。通過描寫地理位置的差異,高門寒族的懸殊,時(shí)勢(shì)英雄的發(fā)跡等,揭示世亊無常,窮者能達(dá)的人生哲理,表達(dá)了詩人高傲疾世,一身正氣的高潔品格。全詩筆力雋逸,蒼勁悲涼,氣骨凌人,體現(xiàn)了孔融詩文“以氣為主”的特點(diǎn)。
下面我們簡(jiǎn)單解釋分析一下第二首。這第二首是寫悼念幼子夭折的悲傷心情,詩歌以樂府的筆觸,敘寫了三個(gè)悲慘場(chǎng)景:
首先,寫從外歸來,驟聞噩耗!斑h(yuǎn)送新行客,歲暮乃來歸。入門望愛子,妻妾向人悲。聞子不可見,日已潛光輝! 遠(yuǎn)送新交的朋友走后,趕回家中已是年終了。進(jìn)門急著看心愛的兒子,卻見妻妾對(duì)著別人哭泣。聽說再一見不到兒子了,頓覺天昏地暗失去了光明!叭找褲摴廨x” 以日光之沒喻兒子之死。這里暗伏著做為一個(gè)父親常年在外,兒子臨死時(shí)也沒能見上最后一面,心中是多么悔恨!
其次,是寫趕往荒丘,面對(duì)孤墳!肮聣炘谖鞅保D罹齺磉t! (家里人對(duì)我說:)孤零零的墳?zāi)乖谖鞅狈,兒子在病中?jīng)常想念您為什么遲遲不回來! 褰裳上墟丘,但見蒿與薇!卞剑ㄒ繇┥眩崞鹨路南聰[。墟丘,指墳?zāi)。提起長(zhǎng)衣的下擺,疾走到墳?zāi)古裕灰妷炆祥L(zhǎng)滿了蓬蒿與野豌豆。蒿,篷蒿。薇,野豌豆!鞍坠菤w黃泉,肌體乘塵飛!眱鹤拥陌坠窃缂郝裨诘叵,兒子的肌體早就化為塵土隨風(fēng)飛揚(yáng)。“生時(shí)不識(shí)父,死后知我誰?” 兒子還小時(shí)我離開了家,不認(rèn)識(shí)父親,現(xiàn)在來墳前悼念,難道孩子陰魂能知道我是誰嗎?“孤魂游窮暮,飄飖安所依?” 窮暮,長(zhǎng)夜,指地下。孤魂在無盡的黑暗里游蕩,飄飄搖搖哪里有他的依靠?一個(gè)父親對(duì)兒子的牽掛,對(duì)兒子的疼愛,不但在他活的時(shí)候疼寒疼暖,而且死后還放不下,真是可憐天下父母心。
最后寫哀嘆人生,表達(dá)了子不識(shí)父、父親失嗣的哀悼之情!叭松鷪D嗣息,爾死我念追。俛仰內(nèi)傷心,不覺淚沾衣。人生自有命,但恨生日希! 希,同“稀”,少也。人生在世希望有子繼承,他卻先死了讓我哀悼追喪,倒下去爬起來止不住我內(nèi)心的傷痛,不覺得淚水已沾濕了衣裳。人生在世有天命,可憐他年紀(jì)幼小死的過早。
這首詩以白描的手法寫了詩人的喪子之痛,塑造了一個(gè)至哀無聲的慈父形象,格調(diào)悲涼,情感濃郁,具有很強(qiáng)的感染力。后世對(duì)此詩有許多中肯的評(píng)價(jià)。張玉谷《古詩賞析》:“傷子自傷,無不包括。” 杜甫《自京赴奉先縣詠懷五百字》亦述寫與此詩同樣的情景,沈德潛《古詩源》評(píng)曰:“少陵《奉先詠懷》,有‘入門聞號(hào)眺,幼子饑已卒’句,覺此更深可哀! 這些評(píng)論都肯定了孔融詩歌的凄婉悲切的色彩,具有“建安風(fēng)骨”的特征。
雜詩原文翻譯及賞析2
原文
雜詩三首 / 雜詠三首
家住孟津河,門對(duì)孟津口。
常有江南船,寄書家中否。
君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。
來日綺窗前,寒梅著花未。
已見寒梅發(fā),復(fù)聞啼鳥聲。
心心視春草,畏向階前生。
翻譯
家住在孟津河旁,家門與孟津渡口相對(duì)。
每天沿河有來自江南的小船,是否有丈夫從江南寄回的書信呢?
您是剛從我們家鄉(xiāng)來的,一定了解家鄉(xiāng)的人情世態(tài)。
請(qǐng)問您來的時(shí)候我家雕畫花紋的窗戶前,那一株臘梅花開了沒有?
看見梅花已經(jīng)開了,又聽見鳥兒的啼叫聲。
一顆充滿憂愁的心看著春草生長(zhǎng),愈來愈茂盛的春草眼看就要連到階前,禁不住惶恐起來了。
注釋
孟津河:指河南洛陽北部的黃河南岸一帶,是“武王伐紂,與八百諸侯會(huì)盟”之地,為古代交通要道。
君:對(duì)對(duì)方的尊稱,您。
故鄉(xiāng):家鄉(xiāng),這里指作者的故鄉(xiāng)。
來日:來的時(shí)候。
綺窗:雕畫花紋的窗戶。
寒梅:冬天綻放的梅花。
著花未:開花沒有?著花,開花。未,用于句末,相當(dāng)于“否”,表疑問。
玉階:《萬首唐人絕句》作“階前”。
賞析
其一:這首詩從觸發(fā)、聯(lián)想展開情感活動(dòng)。女主人公住近渡口,每天沿河上下的船只從門前經(jīng)過;于是她就想,其中也許有從江南來的船。丈夫在江南的某地長(zhǎng)久不歸。既然有江南船,就可能有丈夫從江南寄回的書信。她可能每天都倚門望幾次。每當(dāng)看到渡頭有船只停泊,就不免要上前去打問,可結(jié)果總是失望而歸。詩中說江南船“常有”,就是說書信“總無”。然而,主人公仍把希望寄托于下一趟船來,她想:大概書信已經(jīng)寄出,正在途中,所以詩的結(jié)句“寄書家中否”便是這位少婦不斷幻滅又不斷復(fù)生的希望。
其二:這首詩表現(xiàn)作者的情趣與傾向。詩人想念故鄉(xiāng),自然是情理之中;而喜歡梅花,則溢于言表。
詩中的抒情主人公(“我”,不一定是作者),是一個(gè)久在異鄉(xiāng)的人,忽然遇上來自故鄉(xiāng)的舊友,首先激起的自然是強(qiáng)烈的鄉(xiāng)思,是急欲了解故鄉(xiāng)風(fēng)物、人事的心情。開頭兩句,正是以一種不加修飾、接近于生活的自然狀態(tài)的形式,傳神地表達(dá)了“我”的這種感情!肮枢l(xiāng)”一詞迭見,正表現(xiàn)出鄉(xiāng)思之殷:“應(yīng)知”云云,跡近嚕,卻表現(xiàn)出了解鄉(xiāng)事之情的急切,透露出一種兒童式的天真與親切。純用白描記言,卻簡(jiǎn)潔地將“我”在特定情形下的感情、心理、神態(tài)、口吻等表現(xiàn)得栩栩如生,這其實(shí)是很省儉的筆墨。
關(guān)于“故鄉(xiāng)事”,那是可以開一張長(zhǎng)長(zhǎng)的問題清單的。初唐的王績(jī)寫過一篇《在京思故園見鄉(xiāng)人問》,從朋舊童孩、宗族弟侄、舊園新樹、茅齋寬窄、柳行疏密一直問到院果林花,仍然意猶未盡,“羈心只欲問”;而這首詩中的“我”卻撇開這些,獨(dú)問對(duì)方:來日綺窗前,寒梅著花未?仿佛故鄉(xiāng)之值得懷念,就在窗前那株寒梅。這就很有些出乎常情。但又絕非故作姿態(tài)。
一個(gè)人對(duì)故鄉(xiāng)的懷念,總是和那些與自己過去生活有密切關(guān)系的人、事、物聯(lián)結(jié)在一起。所謂“鄉(xiāng)思”,完全是一種“形象思維”,浮現(xiàn)在思鄉(xiāng)者腦海中的,都是一個(gè)個(gè)具體的形象或畫面。故鄉(xiāng)的親朋故舊、山川景物、風(fēng)土人情,都值得懷念。但引起親切懷想的,有時(shí)往往是一些看來很*常、很細(xì)小的情事,這窗前的'寒梅便是一例。它可能蘊(yùn)含著當(dāng)年家居生活親切有趣的情事。因此,這株寒梅,就不再是一般的自然物,而成了故鄉(xiāng)的一種象征。它已經(jīng)被詩化、典型化了。因此這株寒梅也自然成了“我”的思鄉(xiāng)之情的集中寄托。從這個(gè)意義上去理解,獨(dú)問“寒梅著花未”是完全符合生活邏輯的。
古代詩歌中常有這種質(zhì)樸*淡而詩味濃郁的作品。它質(zhì)樸到似乎不用任何技巧,實(shí)際上卻包含著最高級(jí)的技巧。象這首詩中的獨(dú)問寒梅,就不妨看成一種通過特殊體現(xiàn)一般的典型化技巧,而這種技巧卻是用一種*淡質(zhì)樸得如敘家常的形式來體現(xiàn)的。這正是所謂寓巧于樸。王績(jī)的那首《在京思故園見鄉(xiāng)人問》,樸質(zhì)的程度也許超過這首詩,但它那一連串的發(fā)問,其藝術(shù)力量卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)抵不上王維的這一問。
“君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事!边@一句看起來是問家鄉(xiāng)的情況,但詩人只是籠統(tǒng)的以“故鄉(xiāng)事”來設(shè)問,詩人心里滿腹的問題一時(shí)竟不知從何問起了。這句描寫出詩人的躊躇,對(duì)方的詫異。“來日綺窗前,寒梅著花未?”這一問倒令對(duì)方感到困惑,不問人事而問物事,可是正是這樣一問,才是妙趣橫生,令人回味無窮。其實(shí)詩人的真正目的,哪里是梅花啊。詩人想說的話,想問的問題不知從何說起,對(duì)家鄉(xiāng)的思念竟在這一個(gè)不經(jīng)意的問題之中。
其三:這首詩以時(shí)序的遞進(jìn)、物候的變化,加深主人公的情感!耙岩姾钒l(fā)”一句是對(duì)上一首詢問寒梅著花的呼應(yīng)。此句是女主人公失望的深深怨情。因?yàn)楣饩磅沲,不能如期踐約,此時(shí)在女主人公眼中,寒梅花發(fā)已由希望之光變?yōu)榛脺缰2粌H如此。便是這象征青春、愛情的春天,欣欣向榮的春天,也發(fā)生了質(zhì)的變化。梅花開了,早春已過。百鳥叫了,仲春也已飛逝。現(xiàn)在是鶯飛草長(zhǎng)的暮春了。隨著節(jié)序的推移,女主人公的心緒也由百無聊賴到終日惆悵,以至看花落淚、見月傷心了。以前,她覺得,時(shí)間過去一天,距離自己美好愿望的實(shí)現(xiàn)就近一日,F(xiàn)在完全是逆反心理:時(shí)間愈是過得快,幻滅就愈徹底,猶如滔滔日下的江河,無可如何。此時(shí),鳥鳴,春草都變作主人公情感的對(duì)立物。詩人說女主人公是以一顆充滿憂愁的心“視春草”,她看到愈來愈茂盛的春草眼看就要連到階前,禁不住惶恐起來了。
雜詩原文翻譯及賞析3
原文:
秦州雜詩二十首·其八
唐代:杜甫
聞道尋源使,從天此路回。
牽牛去幾許,宛馬至今來。
一望幽燕隔,何時(shí)郡國開。
東征健兒盡,羌笛暮吹哀。
譯文:
聞道尋源使,從天此路回。
聽說漢代的尋源使者張騫,正是從秦州之路自天上歸來。
牽牛去幾許,宛馬至今來。
他見到的那個(gè)牽牛人與我們相距有多遠(yuǎn)?他開通了中西道路大宛國馬至今還能輸送過來。
一望幽燕隔,何時(shí)郡國開。
遠(yuǎn)望幽燕之地仍為叛軍阻隔,郡國的道路何時(shí)才能打開?
東征健兒盡,羌笛暮吹哀。
東征*叛的健兒已經(jīng)凋盡,傍晚的羌笛吹出曲曲悲哀。
注釋:
聞道尋源使,從天此路回。
尋源使:指張騫。漢武帝令張騫尋黃河之源,張騫乘槎而去,找到源頭。
牽牛去幾許,宛馬至今來。
一望幽燕隔,何時(shí)郡(jùn)國開。
東征健兒盡,羌(qiāng)笛暮吹哀。
賞析:
這首詩是組詩中的第八首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐**雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下**,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國不堪國民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇(擴(kuò)展5)
——農(nóng)家原文、翻譯及全詩賞析3篇
農(nóng)家原文、翻譯及全詩賞析1
半夜呼兒趁曉耕,羸牛無力漸艱行。
時(shí)人不識(shí)農(nóng)家苦,將謂田中谷自生。
翻譯
半夜里就喊起孩子們,趁著天剛破曉,趕緊到田里去犁土,瘦弱的老牛有氣無力,正拉著犁在田里艱難地走著,越走越慢,累得幾乎拖不動(dòng)犁具了。
一般人不知道種田人的辛苦,竟說田里的稻禾是自然而然就長(zhǎng)成的。
譯文
半夜里就喊起孩子們,趁著天剛破曉,趕緊到田里去犁土,
瘦弱的老牛有氣無力,正拉著犁在田里艱難地走著,越走越慢,累得幾乎拖不動(dòng)犁具了。
一般人不知道種田人的辛苦,
竟說田里的稻禾是自然而然就長(zhǎng)成的。
賞析
這首詩反映當(dāng)時(shí)農(nóng)民生活的艱苦。表達(dá)了對(duì)農(nóng)民的同情和對(duì)“時(shí)人”無知的批評(píng)。后兩句與李紳《憫農(nóng)》詩的“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”所表達(dá)的意思相似,但感情更加強(qiáng)烈,有相當(dāng)?shù)呐辛Χ龋^去常用來譏諷那些不知耕作辛苦、不懂謀生艱難、耽于吃喝玩樂的人們。
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇(擴(kuò)展6)
——幽州胡馬客歌原文翻譯及賞析
幽州胡馬客歌原文翻譯及賞析1
幽州胡馬客歌
唐代李白
幽州胡馬客,綠眼虎皮冠。
笑拂兩只箭,萬人不可干。
彎弓若轉(zhuǎn)月,白雁落云端。
雙雙掉鞭行,游獵向樓蘭。
出門不顧后,報(bào)國死何難?
天驕五單于,狼戾好**。
牛馬散北海,割鮮若虎餐。
雖居燕支山,不道朔雪寒。
婦女馬上笑,顏如赪玉盤。
翻飛射野獸,花月醉雕鞍。
旄頭四光芒,爭(zhēng)戰(zhàn)若蜂攢。
白刃灑赤血,流沙為之丹。
名將古是誰,疲兵良可嘆。
何時(shí)天狼滅?父子得安閑。
譯文
幽州的一位騎馬的胡族壯士,長(zhǎng)著一雙碧眼,頭戴虎皮之冠。
他善于施弓放箭,有萬夫不當(dāng)之勇。
只見他彎弓如滿月,仰天一箭,便射中了云中的白雁。
他與同伴們成雙結(jié)對(duì)地?fù)]鞭縱馬,前往樓蘭的邊塞之地游獵。
他們義無返顧地出門報(bào)國,將生死置之度外。
人稱天之驕子的匈奴,他們狼性**,生性好殺。
其牛馬遍布北海,吃生肉如虎餐狼食。
匈奴人雖然住在大漠之北的燕支山,卻不畏朔風(fēng)大雪之嚴(yán)寒。
其婦女騎在馬上嘻笑,其面色如紅玉盤一樣紅潤(rùn)。
她們能像男兒一樣在馬上翻飛,射獵飛禽走獸。
像男兒一樣喝酒,醉后面如花月,依雕鞍而臥。
胡星旄頭四放光芒,匈奴又開始侵掠了。
大漢與匈奴交兵,如兩窩馬蜂一樣攪在一起。
雙方兵士的刀槍上沾滿了鮮血,大漠上的流沙都被血染紅了。
古時(shí)御敵名將是誰,將頹疲兵實(shí)在是令人慨嘆。
何時(shí)才能將天狼星射滅,使天下父子團(tuán)聚過上太*的日子呢?
注釋
幽州胡馬客歌:樂府舊題!稑犯娂妨汗慕菣M吹曲有《幽州胡馬客吟》,即此也。幽州,州名,漢武帝所置,轄境相當(dāng)今之河北北部及遼寧等地。
干(gān):觸犯,冒犯。
“彎弓”句:謂張弓射箭之快。
掉:搖動(dòng)。
樓蘭:漢代西域城國,此泛指西北邊疆地區(qū)。《漢書·西域傳上》:鄯善國,本名樓蘭,王治扜泥城,去陽關(guān)千六百里,去長(zhǎng)安六千一百里。遺址在今新疆羅布泊西。
“天驕”句:概言匈奴各部!稘h書·匈奴傳》:南有大漢,北有強(qiáng)胡。胡者,天之驕子也。《漢書·宣帝紀(jì)》:匈奴虛閭權(quán)渠單于死,右賢王屠耆堂代立,骨肉大臣立虛閭權(quán)渠單于子為呼韓邪單于,擊殺屠耆堂。諸王并自立,分為五單于,更相攻擊,死者以萬數(shù)。
狼戾(lì):像狼一徉貪婪兇暴。
北海:湖名。即今貝加爾湖!稘h書·蘇武傳》:徙武北海上無人處。這里泛指匈奴之地。
割鮮:謂割生肉而食。
燕支山:山名。即焉支山、胭脂山,山下盛產(chǎn)胭脂。其地在今甘肅永昌、山丹二縣之間。
赪(chēng):紅色。
“旄(máo)頭”句:謂胡兵入侵。即髦頭。星宿名,昴星!妒酚洝ぬ旃贂罚宏脑击诸^,胡星。動(dòng)搖若跳躍者,胡兵大起。
“何時(shí)”句:謂何時(shí)*息賊寇。天狼,星名!妒酚洝ぬ旃贂罚浩洌▍ⅲ〇|有大星曰狼。狼角變色多盜賊。正義:狼為野將,主侵掠。
賞析
此詩可分四段,旨在企盼如胡馬客之名將,綏靖邊患,生動(dòng)刻畫了邊地民族的驍勇善戰(zhàn)和風(fēng)俗生活,以及戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷,表達(dá)了對(duì)人民的同情和渴求和*的愿望。
詩的一開頭就贊嘆“幽州胡馬客”的驃騎與威猛。所謂的“幽州胡馬客”應(yīng)該是指安祿山手下那些橫行無忌的“壯士”,也就是安祿山私養(yǎng)的**。大多數(shù)是契丹等****勇士,力大無窮,身懷絕技,被安祿山收為義子。因?yàn)槎嗍呛,所以就不乏有碧眼金發(fā)之輩。這些勇士帶著用虎皮做的冠帽,笑拂著兩只利箭,有萬夫不當(dāng)之勇。胡人張弓搭箭,彎弓如張滿月,能把白雁射落在云端。胡人雙雙掉鞭而行,游獵馳向樓蘭,胡人一出門就不顧身后之事,慷慨報(bào)國,義無反顧?上н@些勇士選擇安祿山為**,所謂的報(bào)效國家恐怕也只是“幽燕”這個(gè)小朝廷。
詩人在作這段描述時(shí)心情頗為復(fù)雜。一方面任俠尚武的性格使詩人對(duì)這些年青勇士的高超武藝和絕技絕活發(fā)出由衷的贊美,對(duì)這些勇士報(bào)效**的忠心也發(fā)出由衷的贊嘆。也許是剛到幽州時(shí)李白對(duì)安祿山的野心認(rèn)識(shí)還不足,有的學(xué)者說李白當(dāng)初甚至有立功邊疆思想,在邊地習(xí)騎射,后發(fā)現(xiàn)安祿山野心,登黃金臺(tái)痛哭,不久即離幽州南下。這樣看起來李白說“出門不顧后,報(bào)國死何難”也就可以理解?墒橇硪环矫,李白對(duì)這些勇士也有隱隱的擔(dān)心,這些勇士愈健壯、武藝愈高、對(duì)**愈忠誠,那么日后對(duì)李唐朝廷的威脅也就愈大!半p雙掉鞭行,游獵向樓蘭”兩句看似*常,其實(shí)也滿含隱憂,游獵向樓蘭是要經(jīng)過中原腹地。而且“樓蘭”一語暗指國都長(zhǎng)安。
接著詩人又用借古諷今的手法用“匈奴”犯邊的故事來寓含對(duì)國家將或發(fā)生戰(zhàn)亂的隱憂。所謂“天驕五單于”一般認(rèn)為是西漢后期,匈奴勢(shì)弱內(nèi)亂,分立為五個(gè)單于:呼韓邪單于、屠耆單于、呼揭單于、車?yán)鐔斡、烏藉單于,五單于互相?zhēng)斗,后為呼韓邪單于所并。其實(shí)在這里,“五單于”是泛指匈奴各部首領(lǐng)。在冒頓單于的統(tǒng)領(lǐng)下,匈奴屢屢來犯,侵犯了今河北、山西、陜西及河套一帶,不僅給剛剛建立起來的西漢**以莫大的威脅,而且嚴(yán)重破壞了中原的社會(huì)經(jīng)濟(jì)。由于漢初*初建,國力較弱,不足以抵抗匈奴的侵?jǐn)_,故只得采取消極的和親**,以公主嫁給單于,并歲給絮、繒、酒、米、食物,直至武帝即位,采納抗戰(zhàn)派的主張,發(fā)動(dòng)正義的防御性戰(zhàn)爭(zhēng),才把匈奴的侵?jǐn)_**擊退。
詩中所說的“燕支山”又名“焉支山”或“胭脂山”,在今甘肅河西走廊一帶,是漢以前匈奴渾邪王與休屠王的'駐牧地。在更早的時(shí)候,原屬月氏和烏孫的游牧地區(qū),后來月氏和烏孫先后西遷至今伊犁河流域,這一帶才被渾邪王和休屠王占領(lǐng)。燕支山的草原上不僅水草豐美,據(jù)說還產(chǎn)一種花草:胭脂草,能作染料!段宕娫挕ぐ奘穮R編》說:“北方有焉支山,上多紅藍(lán)草,北人取其花朵染緋,取其英鮮者作胭脂!惫逝f常以“北地胭脂”代指北方的美女!皨D女馬上笑,顏如赪玉盤”即是對(duì)此的生動(dòng)寫照。燕支山草原是渾邪王經(jīng)營(yíng)多年的根據(jù)地和大本營(yíng),所以才有“雖然居住于燕支山,卻不怕朔風(fēng)冰雪寒”的慨嘆。西漢元狩二年(前121年)春夏,霍去病兵出臨洮,越燕支山,大破匈奴。匈奴失此山,乃歌曰:“亡我祁連山,使我六畜不蕃息;失我燕支山,使我嫁婦無顏色!
詩人還用驚秫的筆調(diào)描寫了征服匈奴戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈和悲壯:“旄頭四光芒,爭(zhēng)戰(zhàn)若蜂攢。白刃灑赤血,流沙為之丹”,雪白的鋒刃上流灑著赤紅的鮮血,連茫茫的流沙都被染紅。“名將古誰是,疲兵良可嘆”,詩人關(guān)注的不是“一將功成萬骨枯”的名將,而是那些被戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器摧殘的疲憊將士和因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)而動(dòng)蕩和民不聊生的社會(huì)。
盡管匈奴的戰(zhàn)事業(yè)已久遠(yuǎn),然而幽燕胡兒蠢蠢欲動(dòng)、殺氣騰騰,看來另一場(chǎng)嚴(yán)酷的殺戮恐怕在所難免。一旦戰(zhàn)爭(zhēng)再起,老百姓一定會(huì)再陷入無休止的動(dòng)蕩之中,所以李白在詩的結(jié)尾處說“何時(shí)天狼滅,父子得閑安”既表現(xiàn)出詩人對(duì)可能發(fā)生的**的極大厭惡和對(duì)*叛的期望,同時(shí)也向朝廷和世人發(fā)出非常強(qiáng)烈的戰(zhàn)爭(zhēng)警醒。
創(chuàng)作背景
《幽州胡馬客歌》是李白在唐玄宗天寶十一載(752年)秋冬間初至幽州(今河北北部及遼寧一帶)時(shí)作。當(dāng)時(shí)李白自梁園首途游河北道,十月抵達(dá)幽州。到了幽燕之后,李白親眼看到安祿山秣馬厲兵,他卻**為力。在此背景下,李白寫了很多詩作,《幽州胡馬客歌》就是其中一首。
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇(擴(kuò)展7)
——競(jìng)渡詩原文翻譯及賞析
競(jìng)渡詩原文翻譯及賞析1
原文:
石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。
鼙鼓動(dòng)時(shí)雷隱隱,獸頭凌處雪微微。
沖波突出人齊譀,躍浪爭(zhēng)先鳥退飛。
向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。
譯文
在石溪住久了開始思念端午時(shí)節(jié)的場(chǎng)景,在驛館樓前觀看開始行動(dòng)的時(shí)機(jī)。鼙鼓初擊時(shí)似雷聲,獸頭吐威,萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的'浪花與飛鳥爭(zhēng)先恐后。多**像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來。
注釋
發(fā)機(jī):開始行動(dòng)的時(shí)機(jī)。
鼙pí:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。
譀hàn:吼叫;叫喊。
錦標(biāo):競(jìng)渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。
賞析:
《競(jìng)渡詩》描繪了端午時(shí)節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競(jìng)發(fā)的動(dòng)人場(chǎng)景。
頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競(jìng)渡氛圍,畫龍點(diǎn)睛,以點(diǎn)帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥退”襯托龍舟比賽的競(jìng)渡速度,視野開闊,以景襯人。
詩中表面描繪龍舟競(jìng)渡的場(chǎng)面,實(shí)則諷刺阿諛奉承的小人。萬事都有改變的可能,開始風(fēng)光的不一定始終風(fēng)光,做人不能見風(fēng)使舵,而要腳踏實(shí)地。
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇(擴(kuò)展8)
——調(diào)笑令·胡馬原文賞析及翻譯
調(diào)笑令·胡馬原文賞析及翻譯1
調(diào)笑令·胡馬
唐代:韋應(yīng)物
胡馬,胡馬,遠(yuǎn)放燕支山下。跑沙跑雪獨(dú)嘶,東望西望路迷。迷路,迷路,邊草無窮日暮。
譯文及注釋
胡馬,胡馬,遠(yuǎn)放燕支山下。跑(páo)沙跑雪獨(dú)嘶(sī),東望西望路迷。迷路,迷路,邊草無窮日暮。
胡馬啊,胡馬,被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放牧在荒涼的燕支山下。四蹄刨沙刨雪獨(dú)自奔跑嘶鷗,東望西望茫茫一片迷了來路。迷路啊,迷路,萎萎邊草無窮無盡靄靄暮色籠罩著山頭。
笑令:詞牌名。詞調(diào)名蓋本唐曲。此調(diào)為單調(diào),八句,三十二字。第四、五句押*聲韻,其余各句均押仄聲韻。其中第二句疊用第一句,第七句疊用第六句,第六句顛倒第五句末二字而成。胡馬:*西北地區(qū)所產(chǎn)的馬。古代馬匹在交通運(yùn)輸和戰(zhàn)爭(zhēng)中發(fā)揮著巨大的作用,因而良馬往往受人青睞,而西北地區(qū)所產(chǎn)的馬素以優(yōu)良著稱,早在漢朝的時(shí)候,就曾從西域引進(jìn)過大批良馬。所以寫駿馬而云“胡馬”,是為了顯示其品種的優(yōu)良。燕支山:即焉支山,在甘肅山丹縣東。位于祁連山和龍首山之間,山下是水草豐美的牧場(chǎng)!把芍А蓖ㄗ鳌把嘀А、“胭脂”,本植物名,亦叫紅藍(lán),花汁可做成紅的顏料。跑:指獸蹄刨地。邊草:邊地的野草。
譯文及注釋
譯文
胡馬啊,胡馬,被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放牧在荒涼的燕支山下。四蹄刨沙刨雪獨(dú)自奔跑嘶鷗,東望西望茫茫一片迷了來路。迷路啊,迷路,萎萎邊草無窮無盡靄靄暮色籠罩著山頭。
注釋
笑令:詞牌名。唐·白居易《代書詩一百韻寄微之》曰:“打嫌《調(diào)笑》易,飲訝《卷波》遲。”自注:“拋打曲有《調(diào)笑令》,飲酒曲有《卷白波》!痹~調(diào)名蓋本唐曲。此調(diào)為單調(diào),八句,三十二字。第四、五句押*聲韻,其余各句均押仄聲韻。其中第二句疊用第一句,第七句疊用第六句,第六句顛倒第五句末二字而成。
胡馬:*西北地區(qū)所產(chǎn)的馬。古代馬匹在交通運(yùn)輸和戰(zhàn)爭(zhēng)中發(fā)揮著巨大的作用,因而良馬往往受人青睞,而西北地區(qū)所產(chǎn)的馬素以優(yōu)良著稱,早在漢朝的時(shí)候,就曾從西域引進(jìn)過大批良馬。所以寫駿馬而云“胡馬”,是為了顯示其品種的優(yōu)良。
燕支山:即焉支山,在甘肅山丹縣東。位于祁連山和龍首山之間,山下是水草豐美的牧場(chǎng)!把芍А蓖ㄗ鳌把嘀А、“胭脂”,本植物名,亦叫紅藍(lán),花汁可做成紅的顏料。
跑(páo):指獸蹄刨地。
邊草:邊地的野草。
賞析
這首詞描繪了一幅草原駿馬圖。抒發(fā)一種迷茫人生,歸宿何處的感情。詞中先寫放牧地點(diǎn),次寫迷路神態(tài),再寫草原景色,把迷路的駿馬放在廣闊昏暗的背景中!芭苌撑苎┆(dú)嘶”、“東望西望路迷”兩句,刻劃了迷路的駿馬那種焦躁、彷徨的神態(tài),著墨無多,卻生動(dòng)逼真;“遠(yuǎn)放燕支山下”、“邊草無窮日暮”兩句,顯示了草原的寥廓、曠遠(yuǎn),筆力渾樸蒼茫。此詞賦物工致,氣象開闊,筆意回環(huán),清新而簡(jiǎn)練。
詞以二言疊語起首。詞的前三句寫成群的駿馬放牧于燕支山下的大草原上,綿延的群山、無邊的草原、奔騰的駿馬,構(gòu)成了一幅雄偉壯麗的圖景,氣勢(shì)壯觀,境界闊大。
第四、第五句具體寫馬,但不是寫成群的駿馬,而是選取了其中一匹失群迷途的馬加以描寫。這匹駿馬因?yàn)榕苁Я巳海藭r(shí)正獨(dú)自不安地用馬蹄刨著沙土和殘雪,并不時(shí)地昂首嘶鳴,東張西望地傍徨著,不知該往哪里去!芭堋弊x作“刨”,用足刨地之意,這兩句詞將駿馬迷路后的神情姿態(tài)刻畫得十分傳神,短短十二個(gè)字便將它的焦灼不安和急切煩燥惟妙惟肖地勾勒了出來。同時(shí),通過對(duì)迷路駿馬的描繪,還將塞外草原的空曠闃寂景象展現(xiàn)在讀者面前。
第六、第七兩句又是二言疊語,“迷路”是第五句句末“路迷”二字的倒轉(zhuǎn),這是《調(diào)笑令》的定格,此調(diào)又名《轉(zhuǎn)應(yīng)曲》,即由此而來。在連著兩個(gè)“迷路”之后,接著是詞的結(jié)束句:“邊草無窮日暮”,既點(diǎn)出了時(shí)間,又進(jìn)一步渲染了空間的曠遠(yuǎn),補(bǔ)足了駿馬迷路時(shí)的環(huán)境。夕陽西下,斜暉映照著邊草,邊草無窮無盡地向四外延伸開去,一眼望不到盡頭。這最后一句語淡意遠(yuǎn),堪稱點(diǎn)睛之筆,在前面繪就的雄偉壯麗的草原圖景上又抹**一層蒼涼迷離的色彩。遠(yuǎn)山、沙雪、邊草、斜陽,其間又回蕩著駿馬的嘶鳴,蒼莽壯闊而又略帶悲涼,整首詞意境渾厚高遠(yuǎn),語言簡(jiǎn)煉淡雅。
詞名義上是寫馬,并展現(xiàn)了草原風(fēng)光,但同時(shí)也透露了邊塞自然環(huán)境的嚴(yán)酷和人在這種環(huán)境下的迷憫孤獨(dú)心境。漢代名將李廣就是在與匈奴作戰(zhàn)時(shí)因迷失了道路而獲罪**的,所以從這個(gè)意義上說,詞中描寫駿馬迷路時(shí)焦燥不安的情形也多少反映了征戌邊塞的將士在塞外常有的孤寂憂慮的心情。
縱觀來看,詞的開始“胡馬。胡馬,遠(yuǎn)放燕支山下。”表現(xiàn)對(duì)邊塞失防、胡人入侵的驚訝。接下“跑沙跑雪獨(dú)嘶,東望西望路迷”,寫失群胡馬焦躁不安、迷茫困惑、掙扎無果的神情,形神兼?zhèn),是不可多得的名句!懊月罚月,邊草無窮日暮”,既從馬之望中寫邊塞晚景,又含象征意象于其中。使情、景融合無痕,使這首小詞不僅是生動(dòng)傳神的特寫,而且有深含的意境。
但深含的意象是什么。歷來眾說紛紜。曹錫彤認(rèn)為:“此笑北胡難滅之詞。”有人認(rèn)為:“言胡馬東西馳突,終至邊草路速,猶世人營(yíng)擾一生,其歸宿究在何處”(俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》),如果寫在晚年韋應(yīng)物解職之后,俞說可以講通;而韋一生積極用世,熱愛人民、熱愛朝廷和祖國疆土,那么聯(lián)系開頭“遠(yuǎn)放燕支山下”,笑北胡乘隙入侵。詠大國遼闊邊境難犯是可以講通的!霸姛o達(dá)詁”,仁者見仁,智者見智。而藝術(shù)上傳神的描寫與蘊(yùn)含的意象構(gòu)成耐人咀嚼尋味的意境,是深可玩味的。
和韋應(yīng)物同時(shí)代的另一位詩人戴叔倫也有《調(diào)笑令》詞一首,寫的是邊塞老兵的愁絕心理,在對(duì)邊塞風(fēng)光的`描寫方面與韋應(yīng)物此詞有某些相似之處,然而戴詞明確抒寫征人的愁苦心理,意境悲苦低沉,韋詞則從一個(gè)側(cè)面暗示了邊塞的嚴(yán)酷,悲涼中不失雄渾,這在早期涉及邊塞的詞中是別具一格的。
《馬詩》原文及翻譯賞析5篇(擴(kuò)展9)
——送別原文、翻譯及全詩賞析
送別原文、翻譯及全詩賞析1
原文
下馬飲君酒,問君何所之?
君言不得意,歸臥南山陲。
但去莫復(fù)問,白云無盡時(shí)。
翻譯
請(qǐng)你下馬來喝一杯美酒,想問問朋友你要去往哪里?
你說因?yàn)樯畈坏靡,要回鄉(xiāng)隱居在終南山旁。
只管去吧我不會(huì)再追問,那里正有正有綿延不盡的白云,在天空中飄蕩。
注釋
飲君酒:勸君飲酒。飲,使……喝。
何所之:去哪里。之,往。
歸臥:隱居。
南山:終南山,即秦嶺,在今陜西省西安市西南。
陲:邊緣。
但:只。
講解
這首詩寫送友人歸隱,看似語句*淡無奇,細(xì)細(xì)讀來,卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味)王維筆下是一個(gè)隱士,有自己的影子,至于為什么不得意,放在老杜等人那里一定有許多牢騷,可在這里只是一語帶過,更見人物的飄逸性情,對(duì)俗世的厭棄以及對(duì)隱居生活的向往。這首詩寫送友人歸隱,看似語句*淡無奇,細(xì)細(xì)讀來,卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味。
“下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事!帮嫛笔鞘箘(dòng)用法,“使……飲”的意思。一開始就寫飲酒餞別,是點(diǎn)題。第二句設(shè)句,問君到哪里去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一質(zhì)樸無華的問語,表露了作者對(duì)友人關(guān)切愛護(hù)的深厚情意。送別者的感情起始就滲透在字里行間。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
“君言不得意,歸臥南山陲。”“不得意”三字,顯然是有深意的。不僅交待友人歸隱的原因,表現(xiàn)他失意不滿的情緒;同時(shí)也從側(cè)面表達(dá)詩人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)憤懣不*的心情。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復(fù)問,白云無盡時(shí)!蹦阒还苋グ桑也辉倏嗫鄬柫。其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功**祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒有窮盡之時(shí),足以供你娛樂排遣了。這兩句表現(xiàn)了作者很復(fù)雜的思想感情:既有對(duì)友人的安慰,又有自己對(duì)隱居的欣羨;既有對(duì)人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無可奈何的情緒。聯(lián)系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更主要的則是對(duì)朋友的同情之心,并蘊(yùn)含著詩人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤激之情,這正是此詩的著意之處和題旨所在。從寫法上看,前面四句,寫得比較*淡,似乎無甚意味,至此兩句作結(jié),詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見于言外。當(dāng)然,這兩句也不是*空而起的,而是由前面看似乎*淡的四句發(fā)展而來的,如果沒有前四句作鋪墊,這兩句結(jié)尾也就不會(huì)給人這樣強(qiáng)的“清音有余”(謝榛語)的感覺。
賞析
這首詩寫友人歸隱,看似語句*淡無奇,細(xì)細(xì)讀來,卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味。
“下馬飲君酒,問君何所之?”飲:這里是使動(dòng)用法,“使......飲”的意思。一、二句是說,請(qǐng)你下馬來喝一杯酒,敢問朋友你要去何方?第一句敘事,五個(gè)字就敘寫出騎馬并轡送了友人一段路程,然后才下馬設(shè)酒,餞別友人。下馬之地也就是餞飲之地,大概在進(jìn)入終南山的山口。第二句設(shè)問,問友人到哪里去,由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一質(zhì)樸無華的問話,表露了作者對(duì)友人的關(guān)切、愛護(hù)的深情厚意。送別者的感情一開始就滲透在字里行間。
“君言不得意,歸臥南山陲。”三、四句是說,你說因?yàn)樯畈坏靡,回鄉(xiāng)隱居在終南山旁。“不得意”三字,顯然是有深意的。指出了友人歸隱的原因,道出了友人心中郁積不*。至于友人不得意的內(nèi)容,當(dāng)然主要是指**上、功業(yè)上的懷才不遇,詩人沒有明確寫出,也不必寫出,留以想象空間。這三個(gè)字是理解這首詩題旨的一把鑰匙。
“但去莫復(fù)聞,白云無盡時(shí)!苯Y(jié)尾兩句是說,只管去吧我何須再問,看那白云**邊飄蕩。詩人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復(fù)問,白云無盡時(shí)!蹦阒还苋グ,我不再苦苦尋問了,其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功**祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒有窮盡之時(shí),足以供你娛樂排遣了。這兩句表現(xiàn)了作者很復(fù)雜的思想感情:既有對(duì)友人的安慰,又有自己對(duì)隱居的欣羨;既有自己對(duì)人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無可奈何的情緒。聯(lián)系前面“不得意”三個(gè)字看來,在這兩句詩中,更主要的是對(duì)朋友的同情之心,并蘊(yùn)含著自己對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤激之情,這正是此詩的著意之處和題旨所在。
王維這首《送別》用了禪法入詩,富于禪家的機(jī)鋒。禪宗師弟子問斗機(jī)鋒,常常不說話,而做出一些奇怪的動(dòng)作,以求“心心相印”。即使要傳達(dá)禪意,也往往是妙喻取譬,將深邃意蘊(yùn)藏在自然物象之中,讓弟子自己去參悟。王維在這首詩歌創(chuàng)作中吸取了這種通過直覺、暗示、比喻、象征來寄寓深層意蘊(yùn)的方法。他在這首詩中,就將自己復(fù)雜的內(nèi)心世界感受凝縮在“白云無盡時(shí)”這一幅自然畫面之中,從而達(dá)到“拈花一笑,不言而喻”,尋味無窮的藝術(shù)效果。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除