駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文 (菁選3篇)
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文1
在獄詠蟬
駱賓王
西陸蟬聲唱,南冠客思深。
不堪玄鬢影,來對白頭吟。
露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。
無人信高潔,誰為表予心。
注釋:
西陸:指秋天。
南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用《左傳·成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉**府事。
玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。
白頭吟:樂府曲名,《樂府詩集》解題說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當(dāng)玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨的詩句。
譯文:
秋天蟬兒在哀婉地鳴叫,作為囚犯的我,不由得生出了陣陣悲傷。我雖不到四十歲已是滿頭白發(fā),哪還經(jīng)得起那如婦人黑發(fā)般的蟬兒哀鳴的侵襲。秋露濃重,蟬兒縱使展開雙翼也難以高飛,寒風(fēng)瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒。雖然蟬兒居高食潔,又有誰能相信我的清白,代我表述內(nèi)心的沉冤。
譯文2:
深秋里秋蟬不停地長鳴,觸動(dòng)了我在獄中念家思鄉(xiāng)的愁情。哪禁得住烏黑的蟬影,對我已白頭之人高聲悲鳴。秋露重重有翼也難以向前飛進(jìn),秋風(fēng)陣陣歌聲也容易淹沒而變得消沉。無人相信我如秋蟬一樣清高廉潔,有誰來替我表白此種心意。
【簡析】
唐高宗儀鳳三年(678)詩人遷任侍御史,因上疏論事,觸怒武后,被誣下獄,詩作于此時(shí)。詩人以蟬的高潔、喻己的**。首聯(lián)借蟬聲起興,引起客思,由“南冠”切題。頷聯(lián)以“不堪”和“來對”的流水對,闡發(fā)物我之關(guān)系,揭露朝政的丑惡和自我的凄傷。頸聯(lián)運(yùn)用比喻,以“露重”、“風(fēng)多”喻世道污濁環(huán)境**!帮w難進(jìn)”喻宦海浮沉難進(jìn)!绊懸壮痢庇**受壓。尾聯(lián)以蟬的高潔,喻己的品性,結(jié)句以設(shè)問點(diǎn)出冤獄未雪之恨。這是一首很好的詠物詩,借詠物寓抒情,滿腔忠憤,溢于言表。
駱賓王詩鑒賞
在我國古代,蟬被視為高潔的象征,因?yàn)樗呔又ι希惋L(fēng)飲露,與世無爭。因此古代很多詩人詠蟬,有的借以歌頌高潔的品格,有的寓意感慨身世的凄涼。
如“清心自飲露,哀響乍吟風(fēng)。未上華冠側(cè),先驚翳葉中!保ɡ畎偎帯对佅s》)“飲露非表清,輕身易知足。”(褚澐《賦得蟬》)“ 煩君最相驚,我亦舉家清! (李商隱《蟬》),在不同身世經(jīng)歷的詩人筆下,*凡常見的蟬各具性靈,仿佛是品格高尚的高士形象的化身。而在歷代鱗次櫛比的詠蟬詩中,最受稱頌、廣為流傳的就數(shù)這道《在獄詠蟬》詩了。
《在獄詠蟬》詩,與一般的詠蟬詩不同,感情真摯而充沛,不但沒有無病呻1吟,更非“貧士失職而志不*”的*常慨喟。它抒寫的是含冤莫辨的深切哀痛。
該詩是駱賓王于儀鳳三年在獄中所作。他下獄的原因盡管說法不一,然而多數(shù)認(rèn)為是被誣陷的。例如有傳說,武后*,排斥**,嚴(yán)刑苛法,告密之風(fēng)盛行。
駱賓王屢次**諷諫,因此獲罪撤了職,并以貪贓入獄。也有人依據(jù)他的《獄中書情》,分析“三緘慎禍胎”等語,認(rèn)為他是言語不慎招來了莫須有的打擊。
具有俠義性格的駱賓王蒙受如此不白之冤,就借詠蟬來替自己的清白申辯,宣泄心中激憤之情。詩的序言中他寫道:“仆失路艱虞,遭時(shí)徽,不哀傷而自怨,未搖落而先衰。聞蟪蛄之有聲,悟*(昭雪疑獄)
之已奏。見螳螂之抱影,怯危機(jī)之未安。感而綴詩,貽諸知己!痹讵z中詩人觸景生情作該詩,既向知己的朋友訴說自己的冤屈,又表明了對昭雪信心不足。
序言的末尾說:“非為文墨,取代幽憂云耳!庇纱丝梢娝鶎懚际欠胃。
詩的首聯(lián)點(diǎn)題,上句中的“西陸”,一方面表明時(shí)令已是秋天,一方面又交待了詩人被囚禁的地點(diǎn)一禁垣西。蟬聲唱,指蟬的鳴叫。詩序里說:“余禁所,禁垣西,是法曹廳事也。有古槐數(shù)株焉。..每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞。豈人心異于曩時(shí),蟲響悲乎前聽?”詩人失去了**,聽了寒蟬時(shí)斷時(shí)續(xù)的鳴叫聲,覺得異乎尋常,深感***一種幽咽、凄楚的意味。這就自然地引出了下句:“南冠客思侵”。蟬的哀鳴聲喚起了詩人思念故鄉(xiāng)的無限惆悵與悲戚。這個(gè)“侵”字,恰如其分地表現(xiàn)了詩人憂心忡忡的心境和情境。
次聯(lián)“那堪玄鬢影,來對白頭吟”,是緊承上聯(lián)進(jìn)一步抒發(fā)詩人悲苦煩憂的心情。詩人仿佛是在對蟬傾訴,又仿佛是自言自語:我本來就夠痛苦了,哪里還受得了你不斷地向我訴苦呢!正所謂以苦引苦,人何以堪!
三聯(lián)“露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉”,表面是寫蟬,實(shí)際是抒寫自己境況。秋季露水凝重,打濕了蟬的翅膀,使它難以飛行;秋風(fēng)頻吹,使蟬的聲音傳不到遠(yuǎn)方。此處以蟬的困厄處境比喻自己仕途曲折,蹉跎難進(jìn);受讒言陷害良多,身陷囹圄,辯詞無以傳遞。詩句委婉,意在言外。
尾聯(lián)為一句深沉的慨嘆:“無人信高潔,誰為表予心?”現(xiàn)在世上無人看重“高潔”,又能指望誰來替我*昭雪呢!這聲哀嘆,仿佛對蒼天呼吁,又象是控訴奸佞,滿腔憤懣傾泄而出。詩人并沒有言過其實(shí),殘酷的現(xiàn)實(shí)正像他所預(yù)料的,盡管“*之已奏”,卻如泥牛入海一般杳無消息。直到調(diào)露**,高宗到東都大赦天下,駱賓王才得以出獄,但“坐贓”
的罪名卻和他的“文名”連在一起永遠(yuǎn)地被載入史冊了。這憤恨如何能*消?到敬業(yè)起兵伐武,他積極參與并起草了《討武曌檄》,或許原因正在于此。
曾經(jīng)說過:“問詠物如何始佳?答:未易言佳。先勿涉豈犬,一豈犬典故,二豈犬寄托,三豈犬刻畫,豈犬襯托。去此三者,能成詞不易,矧復(fù)能佳,是真佳矣。題中之精蘊(yùn)佳,題外之遠(yuǎn)致尤佳。自性靈中出佳,自追琢中來亦佳!薄对讵z詠蟬》詩最為突出的特點(diǎn),正是“去此三豈犬”,用典貼切自然,比喻精辟傳神,寄情寓興深遠(yuǎn)。這真正是深領(lǐng)題中之精蘊(yùn),又兼得題外之遠(yuǎn)致,因此能夠成為膾炙人口、千古傳頌的名篇。詩的首聯(lián),“西陸”對“南冠”,“蟬聲”對“客思”,“唱”對“侵”,對仗工整。次聯(lián)則換以流水對,上下連貫,前后兩聯(lián)錯(cuò)落有致。第三聯(lián)含蓄蘊(yùn)藉,富于理趣。尾聯(lián)用語犀利暢快。盡管有人認(rèn)為“未免太露”,但精通詩道的駱賓王卻認(rèn)為不如此難以抒胸臆。這種“一吐為快”的風(fēng)格,正是駱賓王詩歌一貫的特色。陸時(shí)雍曾經(jīng)說過:“照鄰清藻,賓王坦易。”這種“坦易”的詩風(fēng)也表現(xiàn)了他倜儻不羈、豪放脫俗的氣質(zhì)。駱賓王的詩雖然不能擺脫六朝遺習(xí),但不刻意追求形式。這首詠蟬詩,屬對工整,句法善變,語言精煉,音韻和美,格調(diào)深沉而不頹喪,給人以整齊活潑的美感。
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文2
在獄詠蟬
駱賓王
西陸蟬聲唱,南冠客思侵。
那堪玄鬢影,來對白頭吟。
露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。
無人信高潔,誰為表予心。
「前言」
《在獄詠蟬》是唐代文學(xué)家駱賓王的**詩作。此詩作于患難之中,作者歌詠蟬的高潔品行,以蟬比興,以蟬寓己,寓情于物,寄托遙深,蟬人渾然一體,抒發(fā)了詩人品行高潔卻“遭時(shí)徽纆”的哀怨悲傷之情,表達(dá)了辨明無辜、昭雪沉冤的愿望。全詩情感充沛,取譬明切,用典自然,語意雙關(guān),達(dá)到了物我一體的境界,是詠物詩中的名作。
「注釋」
⑴“雖生意”兩句:東晉殷仲文,見大司馬桓溫府中老槐樹,嘆曰:“此樹婆娑,無復(fù)生意!苯璐俗試@其不得志。這里即用其事。
、啤岸犜A”兩句:傳說周代召伯巡行,聽民間之訟而不煩勞百姓,就在甘棠(即棠梨)下斷案,后人因相戒不要損傷這樹。召伯,即召公。周代燕國始祖名,因封邑在召(今陜西*西南)而得名。
、顷贂r(shí):前時(shí)。
⑷將:抑或。
、苫眨豪**的繩索,這里是被囚禁的意思。
、示Y詩:成詩。
、宋麝懀褐盖锾臁!端鍟ぬ煳闹尽罚骸叭昭S道東行一日一夜行一度,三百六十五日有奇而周天。行東陸謂之春,行南陸謂之夏,行西陸謂之秋,行北陸謂之冬!
、棠瞎冢撼,這里是囚徒的意思。用《左傳·成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉**府事。深:一作“侵”。
⑼玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。那堪:一作“不堪”。
、伟最^吟:樂府曲名!稑犯娂方忸}說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當(dāng)玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨的詩句。
、下吨兀呵锫稘庵亍ow難進(jìn):是說蟬難以商飛。
、许懀褐赶s聲。沉:沉沒,掩蓋。
、迅邼崳呵甯邼嵃住9湃苏J(rèn)為蟬棲高飲露,是高潔之物。作者因以自喻。
、矣栊模何业男摹
「翻譯」
秋天蟬兒在哀婉地鳴叫,作為囚徒的我,不由得生出了陣陣悲傷。我雖不到四十歲已是滿頭白發(fā),哪還經(jīng)得起那如婦人黑發(fā)般的蟬兒哀鳴的侵襲。秋露濃重,蟬兒縱使展開雙翼也難以高飛,寒風(fēng)瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒。雖然蟬兒居高食潔,又有誰能相信我的清白,代我表述內(nèi)心的沉冤。
「賞析」
《在獄詠蟬》這首詩前有一段序,而一些唐詩選本往往只錄詩,對序則棄而不錄。其實(shí)這段序文與詩是一有機(jī)整體,詩中比興寓意,亦即自然之物與人格化身的契合,是以序文的鋪敘直言為前提的。欲解二者契合之妙,不可不讀這首詩的序。
可以說這是一篇簡短而精美的駢文,是一篇很有情致的抒情小說。詩人在這段序文中敘說了自己作詩的緣起,敘說了蟬的形態(tài)、習(xí)性及美德,抒發(fā)了自己“失路艱虞,遭時(shí)徽纆”的哀怨之情。詩人首先從禁所的古槐寫起,運(yùn)用晉代殷仲文仕途失意及西周時(shí)召公明察獄訟的典故,表達(dá)了自己身陷囹圄的痛苦和乞盼有司明察的心愿。然后,寫聞蟬鳴生悲感,“豈人心異于曩時(shí),將蟲響悲乎前聽”,以反問的語句把蟬與己、心與物聯(lián)系在一起。以擬人的筆法鋪敘蟬的美德、從蟬的形態(tài)習(xí)性寫起,寫蟬適應(yīng)季節(jié)的變化,隨季節(jié)、氣候的變化而出現(xiàn);寫蟬翼甚薄,蟬目常開,“不以道昏而昧其視,不以俗厚而易其真”。
詩人謂之具有“君子達(dá)人之高行”。因?yàn)橄s有這樣的美德,所以詩人才引蟬自喻,以蟬為自己的人格化身。劉勰《文心雕龍·物色》云:“情以物遷,辭以情發(fā)。一葉且或迎意,蟲聲有足引心!瘪樫e王以蟬喻己,顧影自憐,正是感物聯(lián)類,情以物遷。從駱賓王作于同時(shí)期的《螢火賦序》中也可印證此論斷:“物有感而情動(dòng),跡或均而心異。響必應(yīng)之于同聲,道固從之于同類。”詩人的體驗(yàn)說明了感物生情的道理,人的審美心理結(jié)構(gòu)與自然之物的某種同構(gòu)對應(yīng)。詩人詠蟬之妙,不僅在于符合同構(gòu)對應(yīng)的原理,而且還在于蟬意象所包涵的豐富的文化內(nèi)蘊(yùn)。
此詩起二句在句法上用對偶句,在作法上則用起興的手法,以蟬聲來逗起客思,詩一開始即點(diǎn)出秋蟬高唱,觸耳驚心。接下來就點(diǎn)出詩人在獄中深深懷想家園。三、四兩句,一句說蟬,一句說自己,用“那堪”和“來對”構(gòu)成流水對,把物我聯(lián)系在一起。詩人幾次諷諫武則天,以至下獄。大好的青春,經(jīng)歷了**上的種種折磨已經(jīng)消逝,頭上增添了星星白發(fā)。在獄中看到這高唱的秋蟬,還是兩鬢烏玄,兩兩對照,不禁自傷老大,同時(shí)更因此回想到自己少年時(shí)代,也何嘗不如秋蟬的高唱,而今一事無成,甚至入獄。就在這十個(gè)字中,詩人動(dòng)作比興的方法,把這分凄惻的感情,委婉曲折地表達(dá)了出來。同時(shí),白頭吟又是樂府曲名。相傳西漢時(shí)司馬相如對卓文君愛情不專后,卓文君作《白頭吟》以自傷。其詩云:“凄凄重凄凄,嫁娶不須啼,愿得一心人,白頭不相離。”(見《**雜記》)這里,詩人巧妙地動(dòng)作了這一典故,進(jìn)一步比喻**者辜負(fù)了詩人對國家一片忠有之忱!鞍最^吟”三字于此起了雙關(guān)的'作用,比原意更深入一層。十字之中,什么悲呀愁呀這一類明點(diǎn)的字眼一個(gè)不用,意在言外,充分顯示了詩的含蓄之美。
接下來五六兩句,純用“比”體。兩句中無一字不在說蟬,也無一字不在說自己!奥吨亍薄帮L(fēng)多”比喻環(huán)境的壓力,“飛難進(jìn)”比喻**上的不得意,“響易沉”比喻**上的受**。蟬如此,詩人也如此,物我在這里打成一片,融混而不可分了。詠物詩寫到如此境界,才算是“寄托遙深”。
詩人在寫這首詩時(shí),由于感情充沛,功力深至,故雖在將近結(jié)束之時(shí),還是力有余勁。第七句再接再厲,仍用比體。秋蟬高居樹上,餐風(fēng)飲露,沒有人相信它不食人間煙火。這句詩人喻高潔的品性,不為時(shí)人所了解,相反地還被誣陷入獄,“無人信高潔”之語,也是對坐贓的辯白。然而正如戰(zhàn)國時(shí)楚屈原《離騷》中所說:“世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒”。在這樣的情況下,沒有一個(gè)人來替詩人雪冤!扒漤殤z我我憐卿”,意謂:只有蟬能為我而高唱,也只有我能為蟬而長吟。末句用問句的方式,蟬與詩人又渾然一體了。
好詩,不但要有詩眼,以放“靈光”,而且有時(shí)須作“龍吟”,以發(fā)“仙聲”。對照楊炯的《從軍行》與杜甫《蜀相》,兩詩若無“寧為百夫長,勝作一書生”,“出師未捷身先死。長使英雄淚滿襟”這樣的“龍吟”句殿后,直抒胸臆,剖獻(xiàn)“詩心”,則全篇就木然無光了。此詩亦然,尾聯(lián)詩人憤情沖天,勃發(fā)“龍吟”,噴出蘊(yùn)蓄許久的真情:“無人信高潔,誰為表予心”,遂脫去了前三聯(lián)罩裹詩句的“蟬身”,使人看到了作者潔純無瑕的報(bào)國誠心,這顆誠心恰如其《序》所說,乃“有目斯開、不以道昏而昧其視,有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱;飲高秋之墜露,清畏人知!辈灰允浪赘妆,寧飲墜露也要保持“韻姿”。正是這裂帛一問,才使《在獄詠蟬》成為唐詩的卓犖名篇,超然于初唐諸宮體艷詩之上。
這首詩作于患難之中,感情充沛,取譬明切,用典自然,語多雙關(guān),于詠物中寄情寓興,由物到人,由人及物,達(dá)到了物我一體的境界,是詠物詩中的名作。
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文3
駱賓王的詩《在獄詠蟬》賞析
在獄詠蟬
駱賓王
西陸蟬聲唱,南冠客思深。
不堪玄鬢影,來對白頭吟。
露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。
無人信高潔,誰為表予心。
注釋:
西陸:指秋天。
南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用《左傳·成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉**府事。
玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。
白頭吟:樂府曲名,《樂府詩集》解題說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當(dāng)玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨的詩句。
譯文:
秋天蟬兒在哀婉地鳴叫,作為囚犯的我,不由得生出了陣陣悲傷。我雖不到四十歲已是滿頭白發(fā),哪還經(jīng)得起那如婦人黑發(fā)般的蟬兒哀鳴的侵襲。秋露濃重,蟬兒縱使展開雙翼也難以高飛,寒風(fēng)瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒。雖然蟬兒居高食潔,又有誰能相信我的清白,代我表述內(nèi)心的沉冤。
譯文2:
深秋里秋蟬不停地長鳴,觸動(dòng)了我在獄中念家思鄉(xiāng)的愁情。哪禁得住烏黑的蟬影,對我已白頭之人高聲悲鳴。秋露重重有翼也難以向前飛進(jìn),秋風(fēng)陣陣歌聲也容易淹沒而變得消沉。無人相信我如秋蟬一樣清高廉潔,有誰來替我表白此種心意。
【簡析】
唐高宗儀鳳三年(678)詩人遷任侍御史,因上疏論事,觸怒武后,被誣下獄,詩作于此時(shí)。詩人以蟬的高潔、喻己的**。首聯(lián)借蟬聲起興,引起客思,由“南冠”切題。頷聯(lián)以“不堪”和“來對”的流水對,闡發(fā)物我之關(guān)系,揭露朝政的丑惡和自我的凄傷。頸聯(lián)運(yùn)用比喻,以“露重”、“風(fēng)多”喻世道污濁環(huán)境**。“飛難進(jìn)”喻宦海浮沉難進(jìn)。“響易沉”喻**受壓。尾聯(lián)以蟬的高潔,喻己的品性,結(jié)句以設(shè)問點(diǎn)出冤獄未雪之恨。這是一首很好的詠物詩,借詠物寓抒情,滿腔忠憤,溢于言表。
駱賓王詩鑒賞
在我國古代,蟬被視為高潔的象征,因?yàn)樗呔又ι,餐風(fēng)飲露,與世無爭。因此古代很多詩人詠蟬,有的借以歌頌高潔的品格,有的寓意感慨身世的凄涼。
如“清心自飲露,哀響乍吟風(fēng)。未上華冠側(cè),先驚翳葉中。”(李百藥《詠蟬》)“飲露非表清,輕身易知足。”(褚澐《賦得蟬》)“ 煩君最相驚,我亦舉家清! (李商隱《蟬》),在不同身世經(jīng)歷的詩人筆下,*凡常見的蟬各具性靈,仿佛是品格高尚的高士形象的化身。而在歷代鱗次櫛比的詠蟬詩中,最受稱頌、廣為流傳的就數(shù)這道《在獄詠蟬》詩了。
《在獄詠蟬》詩,與一般的詠蟬詩不同,感情真摯而充沛,不但沒有無病呻1吟,更非“貧士失職而志不*”的*常慨喟。它抒寫的是含冤莫辨的深切哀痛。
該詩是駱賓王于儀鳳三年在獄中所作。他下獄的原因盡管說法不一,然而多數(shù)認(rèn)為是被誣陷的。例如有傳說,武后*,排斥**,嚴(yán)刑苛法,告密之風(fēng)盛行。
駱賓王屢次**諷諫,因此獲罪撤了職,并以貪贓入獄。也有人依據(jù)他的《獄中書情》,分析“三緘慎禍胎”等語,認(rèn)為他是言語不慎招來了莫須有的打擊。
具有俠義性格的駱賓王蒙受如此不白之冤,就借詠蟬來替自己的清白申辯,宣泄心中激憤之情。詩的序言中他寫道:“仆失路艱虞,遭時(shí)徽,不哀傷而自怨,未搖落而先衰。聞蟪蛄之有聲,悟*(昭雪疑獄)
之已奏。見螳螂之抱影,怯危機(jī)之未安。感而綴詩,貽諸知己!痹讵z中詩人觸景生情作該詩,既向知己的朋友訴說自己的冤屈,又表明了對昭雪信心不足。
序言的末尾說:“非為文墨,取代幽憂云耳!庇纱丝梢娝鶎懚际欠胃。
詩的首聯(lián)點(diǎn)題,上句中的“西陸”,一方面表明時(shí)令已是秋天,一方面又交待了詩人被囚禁的地點(diǎn)一禁垣西。蟬聲唱,指蟬的鳴叫。詩序里說:“余禁所,禁垣西,是法曹廳事也。有古槐數(shù)株焉。..每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞。豈人心異于曩時(shí),蟲響悲乎前聽?”詩人失去了**,聽了寒蟬時(shí)斷時(shí)續(xù)的鳴叫聲,覺得異乎尋常,深感***一種幽咽、凄楚的意味。這就自然地引出了下句:“南冠客思侵”。蟬的哀鳴聲喚起了詩人思念故鄉(xiāng)的無限惆悵與悲戚。這個(gè)“侵”字,恰如其分地表現(xiàn)了詩人憂心忡忡的'心境和情境。
次聯(lián)“那堪玄鬢影,來對白頭吟”,是緊承上聯(lián)進(jìn)一步抒發(fā)詩人悲苦煩憂的心情。詩人仿佛是在對蟬傾訴,又仿佛是自言自語:我本來就夠痛苦了,哪里還受得了你不斷地向我訴苦呢!正所謂以苦引苦,人何以堪!
三聯(lián)“露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉”,表面是寫蟬,實(shí)際是抒寫自己境況。秋季露水凝重,打濕了蟬的翅膀,使它難以飛行;秋風(fēng)頻吹,使蟬的聲音傳不到遠(yuǎn)方。此處以蟬的困厄處境比喻自己仕途曲折,蹉跎難進(jìn);受讒言陷害良多,身陷囹圄,辯詞無以傳遞。詩句委婉,意在言外。
尾聯(lián)為一句深沉的慨嘆:“無人信高潔,誰為表予心?”現(xiàn)在世上無人看重“高潔”,又能指望誰來替我*昭雪呢!這聲哀嘆,仿佛對蒼天呼吁,又象是控訴奸佞,滿腔憤懣傾泄而出。詩人并沒有言過其實(shí),殘酷的現(xiàn)實(shí)正像他所預(yù)料的,盡管“*之已奏”,卻如泥牛入海一般杳無消息。直到調(diào)露**,高宗到東都大赦天下,駱賓王才得以出獄,但“坐贓”
的罪名卻和他的“文名”連在一起永遠(yuǎn)地被載入史冊了。這憤恨如何能*消?到敬業(yè)起兵伐武,他積極參與并起草了《討武曌檄》,或許原因正在于此。
曾經(jīng)說過:“問詠物如何始佳?答:未易言佳。先勿涉豈犬,一豈犬典故,二豈犬寄托,三豈犬刻畫,豈犬襯托。去此三者,能成詞不易,矧復(fù)能佳,是真佳矣。題中之精蘊(yùn)佳,題外之遠(yuǎn)致尤佳。自性靈中出佳,自追琢中來亦佳。”《在獄詠蟬》詩最為突出的特點(diǎn),正是“去此三豈犬”,用典貼切自然,比喻精辟傳神,寄情寓興深遠(yuǎn)。這真正是深領(lǐng)題中之精蘊(yùn),又兼得題外之遠(yuǎn)致,因此能夠成為膾炙人口、千古傳頌的名篇。詩的首聯(lián),“西陸”對“南冠”,“蟬聲”對“客思”,“唱”對“侵”,對仗工整。次聯(lián)則換以流水對,上下連貫,前后兩聯(lián)錯(cuò)落有致。第三聯(lián)含蓄蘊(yùn)藉,富于理趣。尾聯(lián)用語犀利暢快。盡管有人認(rèn)為“未免太露”,但精通詩道的駱賓王卻認(rèn)為不如此難以抒胸臆。這種“一吐為快”的風(fēng)格,正是駱賓王詩歌一貫的特色。陸時(shí)雍曾經(jīng)說過:“照鄰清藻,賓王坦易!边@種“坦易”的詩風(fēng)也表現(xiàn)了他倜儻不羈、豪放脫俗的氣質(zhì)。駱賓王的詩雖然不能擺脫六朝遺習(xí),但不刻意追求形式。這首詠蟬詩,屬對工整,句法善變,語言精煉,音韻和美,格調(diào)深沉而不頹喪,給人以整齊活潑的美感。
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文 (菁選3篇)擴(kuò)展閱讀
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文 (菁選3篇)(擴(kuò)展1)
——在獄詠蟬原文翻譯及賞析3篇
在獄詠蟬原文翻譯及賞析1
詠蟬/在獄詠蟬
余禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數(shù)株焉。雖生意可知,同殷仲文之古樹;而聽訟斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞,豈人心異于曩時(shí),將蟲響悲于前聽?嗟乎,聲以動(dòng)容,德以象賢。故潔其身也,稟君子達(dá)人之高行;蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。候時(shí)而來,順陰陽之?dāng)?shù);應(yīng)節(jié)為變,審藏用之機(jī)。有目斯開,不以道昏而昧其視;有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱;飲高秋之墜露,清畏人知。仆失路艱虞,遭時(shí)徽纆。不哀傷而自怨,未搖落而先衰。聞蟪蛄之流聲,悟*之已奏;見螳螂之抱影,怯危機(jī)之未安。感而綴詩,貽諸知己。庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零;道寄人知,憫余聲之寂寞。非謂文墨,取代幽憂云爾。
西陸蟬聲唱,南冠客思深。(客思深一作:客思侵)
那堪玄鬢影,來對白頭吟。(那堪一作:不堪)
露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。
無人信高潔,誰為表予心?
譯文及注釋
譯文
囚禁我的牢房的西墻外,是受案聽訟的公堂,那里有數(shù)株古槐樹。雖然能看出它們的勃勃生機(jī),與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣;但聽訟公堂在此,像周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。每到傍晚太陽光傾斜,秋蟬鳴唱,發(fā)出輕幽的聲息,凄切悲涼超過先前所聞。難道是心情不同往昔,抑或是蟲響比以前聽到的更悲?唉呀,蟬聲足以感動(dòng)人,蟬的德行足以象征賢能。所以,它的**儉信,可說是稟承君子達(dá)人的崇高品德;它蛻皮之后,有羽化登上仙境的美妙身姿。等待時(shí)令而來,遵循自然規(guī)律;適應(yīng)季節(jié)變化,洞察隱居和活動(dòng)的時(shí)機(jī)。有眼就瞪得**的,不因道路昏暗而不明其視;有翼能高飛卻自甘澹泊,不因世俗渾濁而改變自己本質(zhì)。在高樹上臨風(fēng)吟唱,那姿態(tài)聲韻真是天賜之美,飲用深秋天宇下的露水,潔身自好深怕為人所知。我的處境困憂,遭難被囚,即使不哀傷,也時(shí)時(shí)自怨,像樹葉未曾凋零已經(jīng)衰敗。聽到蟬鳴的聲音,想到昭雪*的奏章已經(jīng)上報(bào);但看到螳螂欲捕鳴蟬的影子,我又擔(dān)心自身危險(xiǎn)尚未**。觸景生情,感受很深,寫成一詩,贈(zèng)送給各位知己。希望我的情景能應(yīng)鳴蟬征兆,同情我像微小秋蟬般的飄零境遇,說出來讓大家知道,憐憫我最后悲鳴的寂寞心情。這不算為正式文章,只不過聊以解憂而已。
深秋季節(jié)寒蟬叫個(gè)不停,蟬聲把我這囚徒的愁緒帶到遠(yuǎn)方。
怎么能忍受這秋蟬扇動(dòng)烏黑雙翅,對我一頭斑斑白發(fā),不盡不止地長吟。
秋露濃重,蟬兒縱使展開雙翼也難以高飛,寒風(fēng)瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒。
有誰能相信秋蟬是這樣的**高潔呢?又有誰能為我這個(gè)無辜而清正的人申冤昭雪呢?
注釋
曩時(shí):前時(shí)。
將:抑或。
徽纆(mò):捆綁**的繩索,這里是被囚禁的意思。
蟪(huì)蛄(gū):一種比較小型的蟬。
綴詩:成詩。
西陸:指秋天。
南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用深:一作“侵”。
玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。那堪:一作“不堪”。
白頭吟:樂府曲名。
露重:秋露濃重。飛難進(jìn):是說蟬難以高飛。
響:指蟬聲。沉:沉沒,掩蓋。
高潔:清高潔白。古人認(rèn)為蟬棲高飲露,是高潔之物。作者因以自喻。
予心:我的心。
賞析
《在獄詠蟬》是唐代文學(xué)家駱賓王的**詩作。此詩作于患難之中,作者歌詠蟬的高潔品行,以蟬比興,以蟬寓己,寓情于物,寄托遙深,蟬人渾然一體,抒發(fā)了詩人品行高潔卻“遭時(shí)徽纆”的哀怨悲傷之情,表達(dá)了辨明無辜、昭雪沉冤的愿望。
全詩情感充沛,取譬明切,用典自然,語意雙關(guān),達(dá)到了物我一體的境界,是詠物詩中的名作。
“西陸蟬聲唱,南冠客思深!币馑际牵锾煜s聲不斷,引起了身陷囹圄的詩人的無限愁思。詩人觸景生情,情因景生。情感從何而來,是因聞見了蟬聲。該詩用起興對起開篇,將蟬聲與愁思對舉,兩相映照,下筆自然,工穩(wěn)端莊。即是詠物,物必在先。首句詠蟬,次句寫己。詠物非本意,借物抒情才是目的。西陸:指秋天!端鍟ぬ煳闹尽份d:“日循黃道東行,一日一夜行一度,三百六十五日有奇而周天。行東陸謂之春,行南陸謂之夏,行西陸謂之秋,行北陸謂之冬!蹦瞎冢撼䥽拿弊,指代囚犯。在此指詩人自己!蹲髠鳌こ晒拍辍份d:“晉侯觀于軍府,見鐘儀,問之曰:‘南冠而摯者誰也?’有司對曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也!币虺䥽谀戏,南冠一詞,便由此而生。后人借來用以指囚犯。首聯(lián)兩句詩銜接自然,渾然天成。寫蟬時(shí),抓住兩點(diǎn):時(shí)間是秋,動(dòng)作是唱;寫人時(shí),抓住三點(diǎn):身份是囚犯,心理活動(dòng)是愁思,愁思的程度是深。
“不堪玄鬢影,來對白頭吟”,承接首聯(lián),是隔句相承。第三句承接第一句繼續(xù)寫蟬,第四句承接第二句繼續(xù)寫己。不堪:承受不了。玄鬢:指蟬。古代婦女將鬢發(fā)梳為蟬翼之狀,稱之蟬鬢。這里以玄鬢稱蟬。白頭吟:樂府曲名。據(jù)《**雜記》說,西漢時(shí)著名文學(xué)家司馬相如對才女卓文君的愛情發(fā)生危機(jī),卓文君作《白頭吟》詩:“凄凄重凄凄,嫁娶不須啼。愿得一心人,白頭不相離!苯K使司馬相如回心轉(zhuǎn)意,兩情重歸于好!安豢靶W影,來對白頭吟”的字面意思是,蟬凄切的悲聲仿佛是在一遍遍吟唱卓文君的《白頭吟》“凄凄重凄凄”,這聲音真難以讓人忍受。深層意思是,蟬啊,你不該對著我這鬢發(fā)蒼白的牢獄之人唱你凄涼的歌。你的吟唱正好刺痛了我的內(nèi)傷,正好引起了我的愁思。駱賓王巧借“白頭吟”用來一語雙關(guān),加深了原意。首聯(lián)寫聽覺,由蟬及人,聞蟬聲而動(dòng)客思;這一聯(lián)寫視覺,由己及蟬,觀玄鬢而自悲傷。蟬是玄鬢,我卻白頭;我身陷囹圄,它來往**;它倚樹高唱,我獨(dú)自哀愁。它如今的玄鬢,我過去也曾擁有,別看我現(xiàn)在白發(fā)滿頭!它如今的吟唱,我過去也曾練就,別看現(xiàn)在用鐵鎖鎖緊了我的歌喉!蟬啊,你就是我的從前,你就是我的化身,我何時(shí)能脫去囚服像你一樣蛻皮羽化,獲取**?這兩句詩沉郁深婉,感人至深,令人嘆惋。
“露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉”兩句,詩人字字詠蟬,字字借蟬自況!奥吨亍、“風(fēng)多”言環(huán)境險(xiǎn)惡;“飛難進(jìn)”言難以進(jìn);“響易沉”言聲音難以發(fā)出。蟬如此,我和它還會(huì)有什么兩樣?這兩句詩至少有兩層意思。表層意思是在詠蟬,深層意思是在借物抒懷。在這里,蟬即我,我即蟬!奥吨亍、“風(fēng)多”又特指**環(huán)境險(xiǎn)惡;“飛難進(jìn)”又特指詩人在人生仕途方面難以進(jìn)取;“響易沉”更特指自己的**難以發(fā)出。詩人結(jié)合自己的身世和處境,在選取意象方面十分精當(dāng),用露和風(fēng)兩種自然現(xiàn)象既適用于蟬,又適用于人。這里的露和風(fēng),一旦入詩,就不是普通的自然現(xiàn)象,而是注入了詩人的'情感,由物象轉(zhuǎn)化成了意象。所以,“露重”、“風(fēng)多”就帶有強(qiáng)烈的主觀色彩。同是詠蟬,處在不同環(huán)境的人所選的角度和立意皆不相同。初唐虞世南也有一首詩詠蟬:“垂緌飲清露,流響出疏桐。居高聲自遠(yuǎn)。非是藉秋風(fēng)。”虞世南身居高位,詩的字里行間迸發(fā)出的都是春風(fēng)得意,躊躇滿志,難見半縷愁緒。因冤獄而被投入大牢的駱賓王豈可跟虞世南同日而語。同是寫露,在虞詩中用來供蟬飲,在駱詩中則因“露重”而“飛難進(jìn)”;同是寫風(fēng),在虞詩中不用借,因蟬已身居高位;在駱詩中則嫌“風(fēng)多”,自己的聲音難以發(fā)出。所以二人同詠一物,題材相同,時(shí)節(jié)相同,則立意迥異。
詩人在寫這首詩時(shí),由于感情充沛,功力深至,故雖在將近結(jié)束之時(shí),還是力有余勁。第七句再接再厲,仍用比體。秋蟬高居樹上,餐風(fēng)飲露,沒有人相信它不食人間煙火。這句詩人喻高潔的品性,不為時(shí)人所了解,相反地還被誣陷入獄,“無人信高潔”之語,也是對坐贓的辯白。然而正如戰(zhàn)國時(shí)楚屈原《離騷》中所說:“世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒”。在這樣的情況下,沒有一個(gè)人來替詩人雪冤!扒漤殤z我我憐卿”,意謂:只有蟬能為我而高唱,也只有我能為蟬而長吟。末句用問句的方式,蟬與詩人又渾然一體了。
好詩,不但要有詩眼,以放“靈光”,而且有時(shí)須作“龍吟”,以發(fā)“仙聲”。對照楊炯的《從軍行》與杜甫《蜀相》,兩詩若無“寧為百夫長,勝作一書生”,“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟”這樣的“龍吟”句殿后,直抒胸臆,剖獻(xiàn)“詩心”,則全篇就木然無光了。此詩亦然,尾聯(lián)詩人憤情沖天,勃發(fā)“龍吟”,噴出蘊(yùn)蓄許久的真情:“無人信高潔,誰為表予心”,遂脫去了前三聯(lián)罩裹詩句的“蟬身”,使人看到了作者潔純無瑕的報(bào)國誠心,這顆誠心恰如其《序》所說,乃“有目斯開、不以道昏而昧其視,有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱;飲高秋之墜露,清畏人知!辈灰允浪赘妆,寧飲墜露也要保持“韻姿”。正是這裂帛一問,才使《在獄詠蟬》成為唐詩的卓犖名篇,超然于初唐諸宮體艷詩之上。
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文 (菁選3篇)(擴(kuò)展2)
——駱賓王《詠鵝》古詩 (菁選3篇)
駱賓王《詠鵝》古詩1
作者:駱賓王 朝代:唐
鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌1。
白毛浮綠水,紅掌撥清波2。
詩詞注釋
曲項(xiàng):彎著脖子。歌:長鳴。
撥:劃動(dòng)。[1]
駱賓王《詠鵝》古詩2
“鵝!鵝!鵝!”
面向藍(lán)天,一群鵝兒伸著彎曲的脖子在歌唱。
雪白的羽毛漂浮在碧綠的水面上,***腳掌劃著清波,就像船漿一樣。
駱賓王《詠鵝》古詩3
小時(shí)候的駱賓王,住在義烏縣城北的一個(gè)小村子里。村外有一口池塘叫駱家塘。每到春天,塘邊柳絲飄拂,池水清澈見底,水上鵝兒成群,景色格外迷人。
有一天,家中來了一位客人?腿艘娝嫒萸逍,聰敏伶俐,就問他幾個(gè)問題。駱賓王皆對答如流,使客人驚訝不已。駱賓王跟著客人走到駱家塘?xí)r,一群白鵝正在池塘里浮游,客人有意試試駱賓王,便指著鵝兒要他以鵝作詩,駱賓王略略思索便創(chuàng)作了此詩。
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文 (菁選3篇)(擴(kuò)展3)
——朝天子·詠喇叭譯文及注釋
朝天子·詠喇叭譯文及注釋1
明代:王磐
喇叭,嗩吶,曲兒小腔兒大。官船來往亂如麻,全仗你抬聲價(jià)。(嗩吶 一作:鎖吶;聲價(jià) 一作:身價(jià))
軍聽了軍愁,民聽了民怕。哪里去辨甚么真共假?
眼見的吹翻了這家,吹傷了那家,只吹的水盡鵝飛罷!
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文 (菁選3篇)(擴(kuò)展4)
——《哨遍·春詞》古詩詞譯文及鑒賞3篇
《哨遍·春詞》古詩詞譯文及鑒賞1
《哨遍·春詞》
宋代:蘇軾
睡起畫堂,銀蒜押簾,珠幕云垂地。初雨歇,洗出碧羅天,正溶溶養(yǎng)花天氣。一霎暖風(fēng)回芳草,榮光浮動(dòng),掩皺銀塘水。方杏靨勻酥,花須吐繡,園林排比紅翠。見乳燕捎蝶過繁枝。忽一線爐香逐游絲。晝永人間,**斜陽,晚來情味。
便乘興攜將佳麗。深入芳菲里。撥胡琴語,輕攏慢捻總伶俐?淳o約羅裙,急趨檀板,霓裳入破驚鴻起。顰月臨眉,醉霞橫臉,歌聲悠揚(yáng)云際。任滿頭紅雨落花飛。漸鳷鵲樓西玉蟾低。尚徘徊、未盡歡意。君看今古悠悠,浮幻人間世。這些百歲,光陰幾日,三萬六千而已。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)不妨行,但人生、要適情耳。
《哨遍·春詞》譯文
醒來在畫堂中用銀蒜將簾子押上,用珠裝飾的帷幕如云般落在地上。雨剛下又停歇下來,洗出一個(gè)碧羅明凈的天色,正是暖洋洋的花卉生長的天氣。一瞬間暖風(fēng)吹春天回來,芳草又生,祥和的天氣在浮動(dòng),風(fēng)還吹皺起銀色的池塘水。正是杏花醉成酒窩,還在臉上勻勻地搽上酥一類細(xì)嫩乳品,花蕊如繡般綻開,紅紅**前后排列。只見稚嫩的燕子,吃掉蝴蝶而飛過了密林。忽然出現(xiàn)一條線,那是爐子香煙逐繞著蟲絲。白晝長了人也閑了,獨(dú)自一人站在斜陽下,體會(huì)著夜即將到來的情味。
自然地乘著游興,帶領(lǐng)美女們,進(jìn)入到香花芳草園里。彈撥胡琴使之發(fā)聲,輕輕地“攏”,慢慢地“攢”,都很靈巧高妙。把羅裙系得緊緊的,急速趨使按照檀板節(jié)奏而舞,《霓裳羽衣曲》音響進(jìn)入到急速的樂章時(shí)如受驚的雁飛聲。暗淡的月光降到眉間,如喝酒紅臉的霞光布了一臉,歌聲悠揚(yáng)悅耳地飛入云際。隨它落雨般的紅花飛滿頭,高樓***天空的月亮漸漸地往下落去。人們還在徘徊不回,只因游人的歡樂情意未得到滿足,還想行樂下去。君不見今古悠悠往事,都成為浮幻空虛的人間世事。這一百年,有幾多時(shí)間,三萬六千日罷了。醉生夢死的回鄉(xiāng)路,不妨走一遭,但人們的一生要痛快地盡情地行樂,人生多短暫啊!
《哨遍·春詞》注釋
哨遍:詞牌名。雙調(diào)二百三字,上片十八句五仄韻、兩葉韻,下片十九句九仄韻、兩葉韻。
畫堂:有壁畫的居室。
銀蒜:銀質(zhì)蒜形簾墜,拴于簾幕下端,以防風(fēng)吹。
珠幕:飾有珠玉的簾幕。
碧羅:青色絲織品,此喻雨后天色澄凈。
“正溶”句:謂暮春牡丹花開時(shí)。古人認(rèn)為此時(shí)天氣輕云微雨,半陰半晴,適宜養(yǎng)花。溶溶:和暖貌。
一霎(shà):一陣。
回芳草:芳草回綠。
榮光:指花木的光澤。
銀塘:波光粼粼的塘面。
方:正。
杏靨(yè):杏形狀微渦,故云。靨,酒渦。
勻酥:勻凈細(xì)嫩。
花須:花蕊。
捎:掠過。
游絲:春季空中所飄蛛絲。
永:長。時(shí)近夏天,故晝長。
將:義同“攜”。
佳麗:美人。
芳菲:花草。
撥:彈撥。
胡琴:泛指來自北方、西北各族的撥弦、拉弦樂器。從下句看,知其為琵琶。
攏、捻(niǎn):叩弦與揉弦。
伶俐:聰靈,謂佳麗。
約:束。
趨:節(jié)拍。此為打節(jié)拍。
檀板:檀木所制拍板,用以定節(jié)拍。
霓裳:即《霓裳羽衣曲》,傳自唐代。
人破驚鴻起:唐宋大曲。
顰(pín)月臨眉:謂眉似彎月。顰,皺眉,此為彎義。
醉霞橫臉:謂臉色紅潤。
悠揚(yáng)云際:謂歌聲響亮。
紅雨:謂落花。
鳷(zhī)鵲樓:南朝樓閣名,在今江蘇南京。
玉蟾(chán):皎潔的月亮。
三萬六千:即上句所謂“百歲光陰”,故人所認(rèn)為的人壽上限。
醉鄉(xiāng),喻醉中境界。唐王績有《醉鄉(xiāng)記》。
適情:順乎性情。
《哨遍·春詞》創(chuàng)作背景
此詞約作于宋神宗元豐**(1078年)春。是時(shí),東坡知徐州任上。他曾攜樂妓游張山人園,作詩以志之。在此之前,自求外任。為了解脫**爭斗之苦惱,他又?jǐn)y“佳麗”游春,作此詞。
《哨遍·春詞》賞析
上片寫游春行蹤,即景生情。開頭三句寫室內(nèi)景起興。 “畫堂’、“銀蒜”、“珠幕”,表明為富貴人家的富麗堂皇的內(nèi)部環(huán)境,住上好是好,就是叫人發(fā)膩,自然聯(lián)想到游春。接著三句寫第一個(gè)景象:雨后天晴正養(yǎng)花。雨洗碧羅天,溶溶養(yǎng)花天,好一個(gè)“天”的世界。第七、八、九句寫第二個(gè)景象:風(fēng)回芳草皺銀塘。暖風(fēng)回芳草,暖風(fēng)皺銀塘,好就好在“風(fēng)”之力。第十、十一、十二句寫第三個(gè)景象:杏靨勻酥花吐繡。百花滿園林,紅綠大排列。杏好花好春更好。第十三句寫第一個(gè)物象:乳燕捎蝶過繁枝。一“捎”一“過”,十分靈巧可愛。第十四句寫第二個(gè)物象:一線爐香逐游絲。一“線”一“逐”,異常生動(dòng)有趣。最后三句寫第三個(gè)物象:斜陽景含人情味。一“立”一“來”,自然形象逼真。東坡儼然以攝影師蒙太奇手法,將三景象、三物象剪輯、組合、疊印成一幅“明媚春光”長卷,讓人爽心悅目,向上一路。
下片寫游春娛樂,借題發(fā)論。開頭二句寫男歡女樂:攜佳麗,人芳菲,幽情默默。第三、四句寫彈撥胡琴:輕攏慢燃伶俐,琴韻悠揚(yáng)。第五、六、七句寫起舞《霓裳》:約羅裙,趣檀板,舞姿驚雁。第八、九、十句寫動(dòng)人歌聲:顰眉醉霞橫臉,歌聲嘹亮。第十一、十二、十三句寫樂興高漲:落花飛,玉蟾低,意欲再娛。最后七句針對上片下片游春觀景物,與娛樂,借題發(fā)論。悠悠往事,時(shí)光易逝;浮幻人生,如人道境;醉生夢死,及時(shí)行樂。東坡儼然以戲劇家導(dǎo)演手法,將一個(gè)“入芳菲”境、三個(gè)歌舞場面和一個(gè)未盡意情景排列在一起,成為多幕性戲劇一幕幕推向觀眾,讓人心曠神怡,回味無窮。
全詞以鋪敘的手法寫了情景,先景后情;寫了時(shí)間,先晝后晚;寫了歌舞,交錯(cuò)呈現(xiàn)。有頭有尾,結(jié)構(gòu)完整。由晝永——斜陽——晚來。玉蟾低,突出地寫了度過一個(gè)漫長而無憂慮、極其痛快的美好時(shí)光,渲染了青春易逝、及時(shí)行樂的消沉感。這是與東坡此時(shí)此地外任處境和心境分不開的。
《哨遍·春詞》作者介紹
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇**,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派**,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
《哨遍·春詞》古詩詞譯文及鑒賞2
《哨遍·春詞》
宋代:蘇軾
睡起畫堂,銀蒜押簾,珠幕云垂地。初雨歇,洗出碧羅天,正溶溶養(yǎng)花天氣。一霎暖風(fēng)回芳草,榮光浮動(dòng),掩皺銀塘水。方杏靨勻酥,花須吐繡,園林排比紅翠。見乳燕捎蝶過繁枝。忽一線爐香逐游絲。晝永人間,**斜陽,晚來情味。
便乘興攜將佳麗。深入芳菲里。撥胡琴語,輕攏慢捻總伶俐?淳o約羅裙,急趨檀板,霓裳入破驚鴻起。顰月臨眉,醉霞橫臉,歌聲悠揚(yáng)云際。任滿頭紅雨落花飛。漸鳷鵲樓西玉蟾低。尚徘徊、未盡歡意。君看今古悠悠,浮幻人間世。這些百歲,光陰幾日,三萬六千而已。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)不妨行,但人生、要適情耳。
《哨遍·春詞》譯文
醒來在畫堂中用銀蒜將簾子押上,用珠裝飾的帷幕如云般落在地上。雨剛下又停歇下來,洗出一個(gè)碧羅明凈的天色,正是暖洋洋的花卉生長的天氣。一瞬間暖風(fēng)吹春天回來,芳草又生,祥和的天氣在浮動(dòng),風(fēng)還吹皺起銀色的池塘水。正是杏花醉成酒窩,還在臉上勻勻地搽上酥一類細(xì)嫩乳品,花蕊如繡般綻開,紅紅**前后排列。只見稚嫩的燕子,吃掉蝴蝶而飛過了密林。忽然出現(xiàn)一條線,那是爐子香煙逐繞著蟲絲。白晝長了人也閑了,獨(dú)自一人站在斜陽下,體會(huì)著夜即將到來的情味。
自然地乘著游興,帶領(lǐng)美女們,進(jìn)入到香花芳草園里。彈撥胡琴使之發(fā)聲,輕輕地“攏”,慢慢地“攢”,都很靈巧高妙。把羅裙系得緊緊的,急速趨使按照檀板節(jié)奏而舞,《霓裳羽衣曲》音響進(jìn)入到急速的樂章時(shí)如受驚的雁飛聲。暗淡的月光降到眉間,如喝酒紅臉的霞光布了一臉,歌聲悠揚(yáng)悅耳地飛入云際。隨它落雨般的紅花飛滿頭,高樓***天空的月亮漸漸地往下落去。人們還在徘徊不回,只因游人的歡樂情意未得到滿足,還想行樂下去。君不見今古悠悠往事,都成為浮幻空虛的人間世事。這一百年,有幾多時(shí)間,三萬六千日罷了。醉生夢死的回鄉(xiāng)路,不妨走一遭,但人們的一生要痛快地盡情地行樂,人生多短暫啊!
《哨遍·春詞》注釋
哨遍:詞牌名。雙調(diào)二百三字,上片十八句五仄韻、兩葉韻,下片十九句九仄韻、兩葉韻。
畫堂:有壁畫的居室。
銀蒜:銀質(zhì)蒜形簾墜,拴于簾幕下端,以防風(fēng)吹。
珠幕:飾有珠玉的簾幕。
碧羅:青色絲織品,此喻雨后天色澄凈。
“正溶”句:謂暮春牡丹花開時(shí)。古人認(rèn)為此時(shí)天氣輕云微雨,半陰半晴,適宜養(yǎng)花。溶溶:和暖貌。
一霎(shà):一陣。
回芳草:芳草回綠。
榮光:指花木的光澤。
銀塘:波光粼粼的塘面。
方:正。
杏靨(yè):杏形狀微渦,故云。靨,酒渦。
勻酥:勻凈細(xì)嫩。
花須:花蕊。
捎:掠過。
游絲:春季空中所飄蛛絲。
永:長。時(shí)近夏天,故晝長。
將:義同“攜”。
佳麗:美人。
芳菲:花草。
撥:彈撥。
胡琴:泛指來自北方、西北各族的撥弦、拉弦樂器。從下句看,知其為琵琶。
攏、捻(niǎn):叩弦與揉弦。
伶俐:聰靈,謂佳麗。
約:束。
趨:節(jié)拍。此為打節(jié)拍。
檀板:檀木所制拍板,用以定節(jié)拍。
霓裳:即《霓裳羽衣曲》,傳自唐代。
人破驚鴻起:唐宋大曲。
顰(pín)月臨眉:謂眉似彎月。顰,皺眉,此為彎義。
醉霞橫臉:謂臉色紅潤。
悠揚(yáng)云際:謂歌聲響亮。
紅雨:謂落花。
鳷(zhī)鵲樓:南朝樓閣名,在今江蘇南京。
玉蟾(chán):皎潔的月亮。
三萬六千:即上句所謂“百歲光陰”,故人所認(rèn)為的`人壽上限。
醉鄉(xiāng),喻醉中境界。唐王績有《醉鄉(xiāng)記》。
適情:順乎性情。
《哨遍·春詞》創(chuàng)作背景
此詞約作于宋神宗元豐**(1078年)春。是時(shí),東坡知徐州任上。他曾攜樂妓游張山人園,作詩以志之。在此之前,自求外任。為了解脫**爭斗之苦惱,他又?jǐn)y“佳麗”游春,作此詞。
《哨遍·春詞》賞析
上片寫游春行蹤,即景生情。開頭三句寫室內(nèi)景起興。 “畫堂’、“銀蒜”、“珠幕”,表明為富貴人家的富麗堂皇的內(nèi)部環(huán)境,住上好是好,就是叫人發(fā)膩,自然聯(lián)想到游春。接著三句寫第一個(gè)景象:雨后天晴正養(yǎng)花。雨洗碧羅天,溶溶養(yǎng)花天,好一個(gè)“天”的世界。第七、八、九句寫第二個(gè)景象:風(fēng)回芳草皺銀塘。暖風(fēng)回芳草,暖風(fēng)皺銀塘,好就好在“風(fēng)”之力。第十、十一、十二句寫第三個(gè)景象:杏靨勻酥花吐繡。百花滿園林,紅綠大排列。杏好花好春更好。第十三句寫第一個(gè)物象:乳燕捎蝶過繁枝。一“捎”一“過”,十分靈巧可愛。第十四句寫第二個(gè)物象:一線爐香逐游絲。一“線”一“逐”,異常生動(dòng)有趣。最后三句寫第三個(gè)物象:斜陽景含人情味。一“立”一“來”,自然形象逼真。東坡儼然以攝影師蒙太奇手法,將三景象、三物象剪輯、組合、疊印成一幅“明媚春光”長卷,讓人爽心悅目,向上一路。
下片寫游春娛樂,借題發(fā)論。開頭二句寫男歡女樂:攜佳麗,人芳菲,幽情默默。第三、四句寫彈撥胡琴:輕攏慢燃伶俐,琴韻悠揚(yáng)。第五、六、七句寫起舞《霓裳》:約羅裙,趣檀板,舞姿驚雁。第八、九、十句寫動(dòng)人歌聲:顰眉醉霞橫臉,歌聲嘹亮。第十一、十二、十三句寫樂興高漲:落花飛,玉蟾低,意欲再娛。最后七句針對上片下片游春觀景物,與娛樂,借題發(fā)論。悠悠往事,時(shí)光易逝;浮幻人生,如人道境;醉生夢死,及時(shí)行樂。東坡儼然以戲劇家導(dǎo)演手法,將一個(gè)“入芳菲”境、三個(gè)歌舞場面和一個(gè)未盡意情景排列在一起,成為多幕性戲劇一幕幕推向觀眾,讓人心曠神怡,回味無窮。
全詞以鋪敘的手法寫了情景,先景后情;寫了時(shí)間,先晝后晚;寫了歌舞,交錯(cuò)呈現(xiàn)。有頭有尾,結(jié)構(gòu)完整。由晝永——斜陽——晚來。玉蟾低,突出地寫了度過一個(gè)漫長而無憂慮、極其痛快的美好時(shí)光,渲染了青春易逝、及時(shí)行樂的消沉感。這是與東坡此時(shí)此地外任處境和心境分不開的。
《哨遍·春詞》作者介紹
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇**,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派**,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文 (菁選3篇)(擴(kuò)展5)
——《蟬》原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
《蟬》原文翻譯及賞析1
蟬
本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲。
五更疏欲斷,一樹碧無情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已*。
煩君最相警,我亦舉家清。
譯文及注釋
譯文
你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無人同情。
五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿樹碧綠依然如故毫不動(dòng)情。
我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉(xiāng)的田園也早已荒蕪。
煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。
注釋
以:因。薄宦:指官職卑微。高難飽:古人認(rèn)為蟬棲于高處,餐風(fēng)飲露,故說“高難飽”。
恨費(fèi)聲:因恨而連聲悲鳴。費(fèi),徒然。
五更(gēng):*古代把夜晚分成五個(gè)時(shí)段,用鼓打更報(bào)時(shí),所以叫“五更”。疏欲斷:指蟬聲稀疏,接近斷絕。
碧:綠。
薄宦:官職卑微。梗猶泛:典出《戰(zhàn)國策·齊策》:土偶人對桃梗說:“今子?xùn)|國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳!焙笠怨7罕扔髌床欢ǎ驴酂o依。梗,指樹木的枝條。
故園:對往日家園的稱呼,故鄉(xiāng)。蕪已*:荒草已經(jīng)*齊沒脛,覆蓋田地。蕪,荒草。*,指雜草長得齊* 。
君:指蟬。警:提醒。
亦:也。舉家清:全家清貧。舉,全。清,清貧,清高。
創(chuàng)作背景
本詩的具體創(chuàng)作不詳。李商隱*生曾兩度入官秘書省,但最終未能得志,處境每況愈下。該詩就是表達(dá)了他雖仕途不順,卻堅(jiān)守清高之志。
句解
本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲
蟬本來就因棲息于高枝,難得一飽;它鳴叫不停,卻不受理睬,真是白白辛苦,怨恨無窮啊。“以”,因。古人誤以為蟬餐風(fēng)飲露,所以說“高難飽”!百M(fèi)聲”,指鳴聲頻頻。
就真實(shí)情況而言,蟬并非是因身在高處,不肯飛下來乞食而“難飽”;它的鳴叫聲中也沒有什么恨意,這完全是詩人自己的理解與感受,是其身世之感的寄托。“高”,語義雙關(guān),喻指人的品格高潔。
詩人自許清高,不肯屈就,結(jié)果只落得生活困頓,這不就是“高難飽”嗎?他曾向令狐绹等當(dāng)權(quán)者陳情,希望得到他們的理解和幫助,可最終還是不被人理會(huì),依舊無法擺脫仕途坎坷的困境,這難道不是一場“徒勞”嗎?在這里,蟬已經(jīng)完全人格化了,詩人分明是借其表達(dá)自己艱難的身世和處境,所以紀(jì)昀說開頭兩句是“意在筆先”。
五更疏欲斷,一樹碧無情
蟬徹夜悲鳴,叫到五更天,已是聲嘶力竭、稀稀落落,快要斷絕了。可是那些樹呢,依舊碧綠青翠,任憑蟬叫得如何凄苦動(dòng)人,也是無動(dòng)于衷,真是無情。
蟬聲與樹木的碧綠本來是毫不相干的,詩人卻責(zé)怪樹木的冷酷無情。顯然,這同樣是在寄托自己的身世遭遇,抒寫自己的哀告無門、受人冷落。曾經(jīng)有過深交的令狐绹等人本來是可以幫助李商隱的,可是,他們不僅沒有伸出援助之手,反而處處排擠打擊他。在這樣的境況下,詩人怎能不怨恨與激憤。
薄宦梗猶泛,故園蕪已*
這兩句轉(zhuǎn)向詩人自敘:我職卑祿薄,到處漂泊,早已丟下的家鄉(xiāng)田園,已是一片荒蕪。
《戰(zhàn)國策·齊策》里有一則故事,桃偶譏笑泥人:“你是用泥土做成的人形,一到發(fā)洪水的時(shí)候,你就完了!蹦嗳苏f:“我是西岸土做的人,洪水來了,盡管我會(huì)沒了人形,但我還可以被沖回西岸家鄉(xiāng)去。而你呢,你是東國桃木做成的人,洪水一來,你還不知道漂泊到哪里去呢?”后來就用“梗泛”來比喻漂泊無定的生涯。“!保瑯淠局l!胺骸保。李商隱長年輾轉(zhuǎn)于各地為他人做幕僚,職位卑微,俸祿微薄,故稱“薄宦”。
“故園蕪已*”,從陶淵明《歸去來辭》的“田園將蕪胡不歸”化用而來。陶淵明做官不如意,想到自己家鄉(xiāng)的田地快要荒蕪了,就辭官而去,歸隱田園,自得其樂。自己也是仕途坎坷,處處碰壁,何不也像陶淵明那樣早日還鄉(xiāng)呢?可是,故園荒蕪,似乎已經(jīng)沒有自己的立身之地,真是進(jìn)亦難,退亦難!
這兩句在四處漂泊、前途黯淡的生活身世傾訴中,透露出詩人的失意與蒼涼。
煩君最相警,我亦舉家清
這兩句是作者對蟬說的話:多勞你給我警告,我一家人的生活也和你一樣清寒!熬,指蟬。“警”,警醒,這里有觸動(dòng)的意思。蟬在告誡什么呢?有人說是警告詩人為什么不及早回頭,早歸故園;有人則認(rèn)為是提醒詩人保持高潔的操守。
此聯(lián)前一句回到詠蟬上來,用擬人手法寫蟬。后一句“君”與“我”對舉,把詠物和抒情結(jié)合起來,呼應(yīng)開頭,首尾圓合。
賞析
此詩先是描寫蟬的境遇,后面直接跳到自身的遭遇上來,直抒胸臆,感情強(qiáng)烈,最后卻又自然而然地回到蟬身上,首尾圓融,意脈連貫。全詩以蟬起,以蟬結(jié),章法緊密,對蟬的刻畫與詩人的情意婉轉(zhuǎn)表達(dá)到了渾然交融與**,是托物詠懷的佳作。
“本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲!笔茁(lián)以蟬的生活習(xí)性起興!案摺币韵s棲高樹暗喻自己的清高;蟬的“難飽”又與作者身世感受暗合。由“難飽”而引出“聲”來,所以哀中又有“恨”。但這樣的鳴聲卻是徒勞,并不能使它擺脫難飽的困境。這是說,作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。這樣結(jié)合作者自己的感受來詠物,看似把物的本來面貌歪曲,因?yàn)橄s本來沒有“難飽”和“恨”。作者這樣說,看似不真實(shí)了,但詠物詩的真實(shí),是作者感情的真實(shí)。作者確實(shí)有這種感受,借蟬來寫,只要“高”和“聲”是和蟬符合的,作者可以寫出他對“高”和“聲”的獨(dú)特感受來,可以寫“居高聲自遠(yuǎn)”(虞世南《詠蟬》),也可以寫“本以高難飽”,這兩者對兩位不同的作者都是真實(shí)的。
五更疏欲斷,一樹碧無情!鳖h聯(lián)是說,五更以后疏落之聲幾近斷絕,滿樹碧綠依然如故毫不動(dòng)情。
蟬的鳴聲到五更天亮?xí)r,已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一樹的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無情。這里接觸到詠物詩的另一特色,即無理得妙。蟬聲的“疏欲斷”,與樹葉的“碧”兩者本無關(guān)涉,可是作者卻怪樹的無動(dòng)于衷。這看似毫無道理,但無理處正見出作者的真實(shí)感情。“疏欲斷”既是寫蟬,也是寄托自己的身世遭遇。就蟬說,責(zé)怪樹的“無情”是無理;就寄托身世遭遇來說,責(zé)怪有力者本可以依托蔭庇而卻“無情”,是有理的。詠物詩既以抒情為主,所以這種無理在抒情上就成了有理了。
“薄宦梗猶泛,故園蕪已*!鳖i聯(lián)是說,我官職卑下像桃梗漂流不定,家園長期荒蕪雜草早已**。
頸聯(lián)來一個(gè)轉(zhuǎn)折,拋開詠蟬,轉(zhuǎn)到自己身上,這一轉(zhuǎn)就打破了詠蟬的限制,擴(kuò)大了詩的內(nèi)容。作者在各地當(dāng)幕僚,是個(gè)小官,所以稱“薄宦”。經(jīng)常在各地流轉(zhuǎn),好像大水中的木偶到處漂流。這種不安定的生活,使他懷念家鄉(xiāng),更何況家鄉(xiāng)田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思?xì)w就更加迫切。這兩句好像和上文的詠蟬無關(guān),暗中還是有聯(lián)系的。“薄宦”同“高難飽”、“恨費(fèi)聲”聯(lián)系,小官微祿,所以“難飽”、“費(fèi)聲”。經(jīng)過這一轉(zhuǎn)折,上文詠蟬的抒情意味就更明白了。
“煩君最相警,我亦舉家清”,又回到詠蟬上來,用擬人法寫蟬!熬迸c“我”對舉,把詠物和抒情密切結(jié)合,而又呼應(yīng)開頭,首尾圓合。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應(yīng);蟬的鳴叫聲,又提醒我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已*”,不免勾起賦歸之念。錢鐘書先生評(píng)論這首詩說:“蟬饑而哀鳴,樹則漠然無動(dòng),油然自綠也(油然自綠是對“碧”字的很好說明)。樹無情而人(‘我’)有情,遂起同感。蟬棲樹上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無情’,而我與之為有情也。錯(cuò)綜細(xì)膩!卞X先生指出不僅樹無情而蟬亦無情,進(jìn)一步說明詠蟬與抒情的錯(cuò)綜關(guān)系。
詠物詩,貴在“體物為妙,功在密附”。這首詠蟬詩,“傳神空際,超超玄著”,被朱彝尊譽(yù)為“詠物最上乘”。詩人借蟬棲高飲露的個(gè)性來表現(xiàn)自己高潔的品格,可謂借物詠懷的典型。
《蟬》原文翻譯及賞析2
原文:
西陸蟬聲唱,南冠客思深。(客思深 一作:客思侵)
不堪玄鬢影,來對白頭吟。(不堪 一作:那堪)
露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。
無人信高潔,誰為表予心?
譯文
秋天里寒蟬叫個(gè)不停,被囚的人思鄉(xiāng)愁情深。
哪堪忍蟬哀吟白發(fā)人,霜露重蟬難舉翅高飛。
霜露重蟬難舉翅高飛,大風(fēng)起蟬鳴聲被掩沒。
無人相信蟬居食高潔,又有誰能為我表冰心。
注釋
西陸:指秋天!端鍟ぬ煳闹尽罚骸叭昭S道東行一日一夜行一度,三百六十五日有奇而周天。行東陸謂之春,行南陸謂之夏,行西陸謂之秋,行北陸謂之冬!
南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用《左傳·成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉**府事。深:一作“侵”。
玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。那堪:一作“不堪”。
白頭吟:樂府曲名。《樂府詩集》解題說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當(dāng)玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨的詩句。
露重:秋露濃重。飛難進(jìn):是說蟬難以高飛。
響:指蟬聲。沉:沉沒,掩蓋。
高潔:清高潔白。古人認(rèn)為蟬棲高飲露,是高潔之物。作者因以自喻。
予心:我的心。
創(chuàng)作背景
這首詩作于唐高宗儀鳳三年(678年)。當(dāng)年,屈居下僚十多年而剛升為侍御史的駱賓王因上疏論事觸忤武后,遭誣,以貪贓罪名下獄。聞一多先生說,駱賓王“天生一副俠骨,專喜歡管閑事,打抱不*、**報(bào)仇、**,幫癡心女子打負(fù)心漢”(《宮體詩的自贖》)。這些話道出了駱賓王下獄的根本原因。他敢抗上司、敢動(dòng)刀筆,于是被當(dāng)權(quán)者以“貪贓”與“觸忤武后”的罪名收系下獄。此詩是駱賓王身陷囹圄之作。
《蟬》原文翻譯及賞析3
臨江仙·暮蟬聲盡落斜陽原文
暮蟬聲盡落斜陽,銀蟾影掛瀟湘。黃陵廟側(cè)水茫茫。楚山紅樹,煙雨隔高唐。
岸泊漁燈風(fēng)飐碎,白蘋遠(yuǎn)散濃香。靈娥鼓瑟韻清商。朱弦凄切,云散碧天長。
翻譯
斜陽落日送走最后一聲蟬鳴,瀟湘江面高懸起銀色的明月,黃陵廟邊的江水卷起陣陣濤聲。楚山的紅樹籠罩在茫茫煙雨里,煙雨隔斷了高唐臺(tái)下的迷夢。
江水搖碎岸邊漁船的燈影,遠(yuǎn)處白蘋飄散著濃濃的香風(fēng)。濤聲仿佛湘妃在彈奏凄清的怨曲,那朱紅的瑟弦凄切的悲鳴,久久地迥蕩在藍(lán)天白云中。
注釋
銀蟾:月亮。
瀟湘:瀟水和湘水合稱,均在湖南境內(nèi)。
黃陵廟:即湘妃祠,舊址在今湖南湘潭附近。
高唐:楚國臺(tái)觀名。
風(fēng)飐碎:指風(fēng)吹漁燈,燈光或明或暗,點(diǎn)點(diǎn)碎碎。飐,風(fēng)吹顫動(dòng)。
白蘋:水中浮草。
靈娥:即湘靈。湘靈即湘妃。
韻清商:音調(diào)哀怨,是清商怨曲。
朱弦:瑟弦的美稱。
賞析
毛文錫這首《臨江仙》,取材于江湘女神傳說,但表現(xiàn)的內(nèi)容實(shí)是一種希幕追求而不遇的朦朧感傷,主題與詞題是若即若離,恰好反映了從唐詞多緣題而賦到后來去題已遠(yuǎn)之間的過渡。
“暮蟬聲盡落斜陽。銀蟾影掛瀟湘”。起筆詞境就頗可玩味。時(shí)當(dāng)秋夕,地則楚湘。從日落到月出,暗示情境的時(shí)間綿延,帶有一種迷惘的意昧,詞一發(fā)端,似已暗逗出一點(diǎn)《楚辭》的幽韻!包S陵廟側(cè)水茫!。接上來這一句,便點(diǎn)染出幽怨迷離之致。寫黃陵廟,點(diǎn)追求怨慕之意,而黃陵廟側(cè)八百里洞庭煙水茫茫境界的拓開,則是此意的進(jìn)一步誼染!俺t樹,煙雨隔高唐”。詞境又從洞庭湖溯長江直推向三峽。楚江紅樹,隱然有“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”(《楚辭·九歌·湘夫人》)的意味。而煙雨高唐,又暗引出楚襄王夢遇巫山神女的傳說:神女“旦為朝云,暮為行雨”(宋玉《高唐賦》),襄王夢遇神女,實(shí)則“歡情未接”,以至于“惆悵垂涕”(均見《神女賦》)。這與二妃追舜不及實(shí)無二致。句中下一“隔”字,則詞人心神追慕之不遇,哀怨可感。連用兩個(gè)傳說,可見詞人并非著意一詠某一傳說本身,而是為了突出表現(xiàn)追求不遇的傷感。
“岸泊漁燈風(fēng)飐碎,白蘋遠(yuǎn)散濃香”。水上漁火飐碎。已使人目迷。夜里萍香濃,愈撩人心亂。上片寫黃陵茫茫、高臺(tái)煙雨,見得詞人神魂追求之不已。過片插寫這段空景,暗示追求之不遇,足見迫求之難。變幻的詞境,層層增添起怨慕的意味。“靈娥鼓瑟韻清商。朱弦凄切,云散碧天長!睔v盡希慕追求,神女這才終于若隱若現(xiàn)出來了。鼓瑟的靈峨,自應(yīng)是黃陵二妃,但又可視為高唐神女。而且同境既展開于從湖湘至江漢的廣袤楚天,意境有似《詩·漢廣》中“不可求思”的漢上游女,《楚辭·湘君》中“吹參差兮誰思”的湘夫人,她們都是楚地傳說中被追求而終不可得的女性。靈娥鼓清商之樂,韻律清越,使詞人希慕愈不可止。雖說朱弦儼然可聞,則神女也應(yīng)宛然可見,但云散天碧!扒K人不見”,終歸于虛,終歸于一分失落感。結(jié)尾寫碧天長,不僅示意鼓瑟之音裊裊不絕,而且也意味著詞人之心魂從失落感中上升,意味著希慕追求的無已。
此詞構(gòu)思確有新意。它雜揉黃陵二妃與高唐神女的傳說造境,表現(xiàn)的是一種希冀追求而終不可得的要眇含思。由瀟湘而洞庭而高唐的神游,象征著詞人希慕追求而終歸于失落的心態(tài)。若隱若現(xiàn)、可遇而不可即的靈娥,不必指實(shí)為某一傳說中的神女,而應(yīng)是詞人生活中所追求的理想女性或人生理想的化身。題材雖緣取調(diào)名。但實(shí)是發(fā)抒己意。與《花間集》中一些徒事摹寫神女故實(shí)的詞相比,便顯出命意上的個(gè)性,體現(xiàn)了詞的演進(jìn)。同時(shí),此詞風(fēng)格清越,也有別于《花間集》中他詞之秾艷。
駱賓王《在獄詠蟬》詩詞及譯文 (菁選3篇)(擴(kuò)展6)
——螃蟹詠原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
螃蟹詠原文翻譯及賞析1
螃蟹詠
鐵甲長戈死未忘,堆盤色相喜先嘗。
螯封嫩玉雙雙滿,殼凸紅脂塊塊香。
多肉更憐卿八足,助情誰勸我千觴。
對茲佳品酬佳節(jié),桂拂清風(fēng)菊帶霜。
注釋
鐵甲長戈:比喻蟹殼蟹腳。
色相:佛家語,指一切有形之物。借用來說蟹煮熟后顏色好看。
憐,愛。卿,原本是昵稱,這里指蟹。“助情”句:意即“誰勸我飲千觴以助情”。觴,酒杯。助情,助吃蟹之興。
茲:此。
佳品:指蟹。
酬:報(bào)答。這里是不辜負(fù)、不虛度的意思。
佳節(jié):指重陽。
桂拂清風(fēng):即“清風(fēng)拂桂”。
注釋
鐵甲長戈:比喻蟹殼蟹腳。宋代陳郁為**擬進(jìn)蟹的批答說:“內(nèi)則黃中通理,外則戈甲森然。此卿出將入相,文在中而橫行之象也!币姟蛾愲S隱漫錄》。
色相:佛家語,指一切有形之物。借用來說蟹煮熟后顏色好看。
“多肉”句:即“更憐卿八足多肉”。上一聯(lián)已說螯滿、膏香,故這句用“更”字說蟹腳多肉。憐,愛。卿,原本是昵稱,這里指蟹。
“助情”句:意即“誰勸我飲千觴以助情”。觴,酒杯。助情,助吃蟹之興。
茲:此。佳品:指蟹。酬:報(bào)答。這里是不辜負(fù)、不虛度的意思。佳節(jié):指重陽。
桂拂清風(fēng):即“清風(fēng)拂桂”。
賞析
而且,這種情況也不只限于正面人物。第二回賈雨村閑談之中所發(fā)的“正”“邪”二氣的大議論即其例。詠蟹詩也是作者借以寄托自己思想的。小說中有一段值得注意的話,就是眾人的評(píng)論:“這方是食蟹的絕唱!這些小題目,原要寓大意思才算是大才。——只是諷刺世人太毒了些!”這里明白地告訴讀者,詠蟹詩一是以小寓大——《紅樓夢》以兒女之情的“假語”,說**問題的“真事”,即是“以小寓大”;二是旨在罵世,借詠蟹的詩來巧妙地罵幾句世人,很像只是一時(shí)“為文造情”,更能起到打掩護(hù)的作用。其實(shí),它是一首以閑吟景物的外衣偽裝起來的諷刺詩。
螃蟹詠原文翻譯及賞析2
原文
未游滄海早知名,有骨還從肉上生。
莫道無心畏雷電,海龍王處也橫行。
翻譯
還沒有游歷滄海就知道蟹的名聲,
它的肉上長著骨頭(殼)。
不要說它沒有心腸,它哪里怕什么雷電,
大海龍王那里也是橫行無忌。
賞析
螃蟹,素被視為橫行無忌、為非作歹的反面典型形象,詩中,詩人熱情地贊揚(yáng)了蟹的錚錚之骨、無畏之心和不懼強(qiáng)權(quán)、敢于“犯上”的壯舉,寄托了他對無私無畏、敢于“橫行”、沖撞人間“龍庭”的反抗精神的`熱烈贊美和大聲呼喚。
詩的首句帶出蟹在海洋中的名聲,下句指它的肉上生骨,長相奇特(因蟹屬甲殼動(dòng)物,其胸、背、腳均為硬殼,如骨頭般)。余二句詠蟹本無心腸,故無所顧忌,渾身是膽,在海龍王處橫行。既突出橫行無忌的性格,又與首句互相呼應(yīng)。蟹的橫行本為人所鄙,但此詩的蟹敢于海龍王處橫行,則屬敢作敢為的精神。
這首詩把螃蟹的形象和神態(tài)寫得活靈活現(xiàn),全詩不作一個(gè)蟹字,對蟹的寫照可謂極致。在藝術(shù)表現(xiàn)技巧上很有值得稱道之處。
首先,是多側(cè)面的形象描寫。首句“未游滄海早知名”,是通過詩人久聞螃蟹大名,從遠(yuǎn)處來極寫蟹在詩人心中的崇高地位。一個(gè)“早”字,既顯示了螃蟹所負(fù)盛名時(shí)間之久,又表現(xiàn)了詩人對螃蟹品格愛慕之日深。次句“有骨還從肉上生”,重在描寫蟹的外形!坝泄恰庇屑讱,是蟹與無骨軟體動(dòng)物的重要區(qū)別,也是它賴以生存的**!坝泄恰倍职翟⒘嗽娙藢π飞碛邪凉堑馁澝乐椤H、四兩句“莫道無心畏雷電,海龍王處也橫行”,是從心靈世界的角度為蟹敷彩。傳說天帝是宇宙的最高**者,海龍王是水族的主宰,雷電是天帝怒氣的產(chǎn)物。螃蟹不僅不怕天帝雷電,而且更不懼龍王的強(qiáng)權(quán),即使在龍王的龍庭中,它也敢于“橫行”。正是由于這多方面的鏤刻,從而使螃蟹不畏強(qiáng)權(quán)的叛逆性格具有了立體感。
其次,把深厚的思想感情含蓄地寄寓在妙趣橫生的形象中,也是此詩的顯著藝術(shù)特色。封建秩序不容許叛逆思想的公開表達(dá),詩歌的藝術(shù)規(guī)律也要求作者的思想傾向要盡力融入藝術(shù)形象中,這些都是詩人以“橫行”之蟹的形象寄寓反抗意識(shí)的原因。詩中,詩人頌揚(yáng)蟹的叛逆性格,并未流于直露,而是從“名”、“骨”、“心”、“橫行”等側(cè)面逐層對蟹的形象賦之于人的品格、加以刻畫、讓讀者從蟹**有立體感的形象中自行品味蘊(yùn)含其中的主旨思想。
螃蟹詠原文翻譯及賞析3
未游滄海早知名,有骨還從肉上生。
莫道無心畏雷電,海龍王處也橫行。
翻譯
還沒有游歷滄海就知道蟹的名聲,它的肉上長著骨頭,長相奇特?zé)o比。
不要說它沒有心腸,它哪里怕什么雷電,大海龍王那里也是橫行無忌。
注釋
滄海:指大海。
骨:螃蟹身上堅(jiān)硬的外殼是一種特殊的骨頭,叫外骨骼。
莫道:休說,不要說。
海龍王:傳說海中的龍神。
橫行:橫著行走。喻肆行無忌。
賞析
螃蟹,一般被視為橫行無忌、為非作歹的反面典型形象,皮日休在這首詩中所吟詠的螃蟹可以有不同的詮釋。有人認(rèn)為此詩賦以螃蟹不畏強(qiáng)權(quán)的叛逆性格。按照這種說法,在這首詩中,詩人熱情地贊揚(yáng)了螃蟹的錚錚之骨、無畏之心和不懼強(qiáng)權(quán)、敢于“犯上”的壯舉,寄托了他對無私無畏、敢于“橫行”、沖撞人間“龍庭”的反抗精神的熱烈贊美和大聲呼喚。尤其是三四兩句,說螃蟹不僅不怕天帝雷電,而且更不怕海龍王的強(qiáng)權(quán),含蓄地表達(dá)了詩人對螃蟹不畏強(qiáng)橫的叛逆性格的頌揚(yáng)之情。但也有人認(rèn)為此詩對螃蟹形象的刻畫,是塑造了一個(gè)橫行無忌、為非作歹的反面典型形象,入木三分地諷刺了社會(huì)上一些橫行霸道之人。所謂詩無達(dá)詁,兩種理解都不無道理。
這首詩在藝術(shù)表現(xiàn)技巧上很有值得稱道之處。首先,是多側(cè)面的形象描寫。首句“未游滄海早知名”,是通過詩人久聞螃蟹大名,從遠(yuǎn)處來極寫蟹在詩人心中的崇高地位。一個(gè)“早”字,既顯示了螃蟹所負(fù)盛名時(shí)間之久,又表現(xiàn)了詩人對螃蟹品格愛慕之日深。次句“有骨還從肉上生”,重在描寫螃蟹的外形。“有骨”,有甲殼,是螃蟹與無骨軟體動(dòng)物的重要區(qū)別,也是它賴以生存的**!坝泄恰倍职翟⒘嗽娙藢π飞碛邪凉堑馁澝乐。三、四兩句“莫道無心畏雷電,海龍王處也橫行”,是從心靈世界的角度為螃蟹敷彩。傳說天帝是宇宙的最高**者,海龍王是水族的主宰,雷電是天帝怒氣的產(chǎn)物。螃蟹不僅不怕天帝雷電,而且更不懼龍王的強(qiáng)權(quán),即使在龍王的龍庭中,它也敢于“橫行”。正是由于這多方面的鏤刻,從而使螃蟹不畏強(qiáng)權(quán)的叛逆性格具有了立體感。
其次,把深厚的思想感情含蓄地寄寓在妙趣橫生的形象中,也是此詩的顯著藝術(shù)特色。封建秩序不容許叛逆思想的公開表達(dá),詩歌的藝術(shù)規(guī)律也要求作者的思想傾向要盡力融入藝術(shù)形象中,這些都是詩人以“橫行”之蟹的形象寄寓反抗意識(shí)的原因。詩中,詩人頌揚(yáng)螃蟹的叛逆性格,并未流于直露,而是從“名”“骨”“心”“橫行”等側(cè)面逐層對蟹的形象賦之于人的品格、加以刻畫、讓讀者從蟹**有立體感的形象中自行品味蘊(yùn)含其中的主旨思想。
此詩語言形象、幽默、傳神,把螃蟹的形象和神態(tài)寫得活靈活現(xiàn),全詩不著一個(gè)“蟹”字,對蟹的寫照可謂極致。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐末**時(shí)期。當(dāng)時(shí)農(nóng)民**風(fēng)起云涌,作者本人曾參加黃巢**軍,做過黃巢*的“翰林學(xué)士”。據(jù)題意,此詩是呈給浙西從事的,浙西從事不詳何人,此詩的具體創(chuàng)作時(shí)間也難以考證。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除