初中文言文《狼》原文及翻譯3篇
初中文言文《狼》原文及翻譯1
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃(之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
《狼》翻譯:
一個(gè)**傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣(mài)完,只有剩下的骨頭。路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。
**害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。**又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕**。
**非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。**看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。**于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝?*。
一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在**的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉**,神情悠閑得很。**突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。**剛想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊**的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。**從狼的后面砍斷了狼的.大腿,也把狼殺死了。**這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)**敵方。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙**能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——《狼》文言文及翻譯3篇
《狼》文言文及翻譯1
《狼》第一則原文:
有屠人貨肉歸,日已暮。欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,可笑矣。
《狼》第一則譯文:
一個(gè)**賣(mài)完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時(shí),突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷地窺視著屠戶(hù)帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)了,就這樣尾隨著**跑了好幾里路。**感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到**轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟了上來(lái)。**沒(méi)辦法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來(lái)取肉。于是**就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著**了。**就(安全地)回家了。第二天拂曉,**前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的人,感到非常害怕。(**因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(**)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住了魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩金子,**的生活略微寬裕了。
就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑啊!
《狼》第二則原文:
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
《狼》第二則譯文:
一個(gè)屠戶(hù)晚上回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣(mài)完了,只有剩下的骨頭。途中有兩匹狼,緊跟著(他)走了很遠(yuǎn)。
屠戶(hù)害怕了,把骨頭投給狼。一匹狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶(hù)再次扔骨頭,后面得到骨頭的狼停了下來(lái)而先前得到骨頭的狼又跟過(guò)來(lái)了。骨頭已經(jīng)沒(méi)有了,而兩只狼像原來(lái)一樣一齊追趕屠戶(hù)。
屠戶(hù)十分窘迫,擔(dān)心前后遭受狼的夾擊。他看見(jiàn)田野里有一個(gè)大麥場(chǎng),麥場(chǎng)的主人在麥場(chǎng)里堆積柴草,覆蓋成小山一樣。屠戶(hù)于是跑過(guò)去倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢上前,瞪眼朝著屠?hù)。
一會(huì)兒,一只狼徑直離開(kāi)了,其中的'另一只像狗一樣蹲坐在前面。時(shí)間長(zhǎng)了,(狼的)眼睛好像閉**,神情悠閑得很。屠戶(hù)突然躍起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這匹狼。他正想離開(kāi),轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一匹狼正在柴堆打洞,打算將要從通道進(jìn)入來(lái)攻擊屠戶(hù)的后面。身體已經(jīng)進(jìn)入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶(hù)從后面砍掉了狼的大腿,殺死了這匹狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方法來(lái)誘騙敵人。
狼也真狡猾啊,而一會(huì)兒兩匹都被殺死了,禽獸的詭詐**能有多少?只是增加笑料罷了。
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——初中文言文狼的翻譯3篇
初中文言文狼的翻譯1
一個(gè)**傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣(mài)完,只有剩下的骨頭。路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
**害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。**又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕**。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。
**非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。**看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。**于是跑過(guò)去靠在柴草堆的.下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨,瞪著眼睛朝?*。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在**的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉**,神情悠閑得很。**突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。**剛想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)攻擊**的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。**從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。**這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)**敵方。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。才欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙**能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——高中文言文原文及翻譯 (菁選2篇)
高中文言文原文及翻譯1
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無(wú)故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:此何遽不為福乎?居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:此何遽不為禍乎?家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:此何遽不為福乎?居一年,胡**入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。
翻譯:
靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)老人,他們家的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。鄰居們都為此來(lái)慰問(wèn)他。那個(gè)老人說(shuō):這怎么就不能變成一件好事呢?過(guò)了幾個(gè)月,那匹馬帶著胡人的良馬回來(lái)了。鄰居們都前來(lái)祝賀他們一家。那個(gè)老人說(shuō):這怎么就不能變成一件壞事呢?他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔得大腿骨折。人們都前來(lái)安慰他們一家。那個(gè)老人說(shuō):這怎么就不能變成一件好事呢?過(guò)了一年,胡**舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)?拷吘骋粠У娜,絕大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。所以福變成禍,禍變成福,變化得沒(méi)法子研究到底,深得沒(méi)法子測(cè)量啊。
高中文言文原文及翻譯2
《塞翁失馬》文言文原文:
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無(wú)故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:此何遽不為福乎?居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:此何遽不為禍乎?家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:此何遽不為福乎?居一年,胡**入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。
《塞翁失馬》翻譯:
靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)老人,他們家的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。鄰居們都為此來(lái)慰問(wèn)他。那個(gè)老人說(shuō):這怎么就不能變成一件好事呢?過(guò)了幾個(gè)月,那匹馬帶著胡人的良馬回來(lái)了。鄰居們都前來(lái)祝賀他們一家。那個(gè)老人說(shuō):這怎么就不能變成一件壞事呢?他家中有很多好馬,他的.兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔得大腿骨折。人們都前來(lái)安慰他們一家。那個(gè)老人說(shuō):這怎么就不能變成一件好事呢?過(guò)了一年,胡**舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)。靠近邊境一帶的人,絕大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。所以福變成禍,禍變成福,變化得沒(méi)法子研究到底,深得沒(méi)法子測(cè)量啊。
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——7年級(jí)上冊(cè)文言文原文及翻譯3篇
7年級(jí)上冊(cè)文言文原文及翻譯1
一、詠雪
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起。”公大笑樂(lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。譯文:
一個(gè)寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會(huì)在一起,跟子侄輩的人談詩(shī)論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子胡兒說(shuō):“跟把鹽撒在空中差不多!彼绺绲呐畠旱理y說(shuō):“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來(lái)。道韞是太傅大哥謝無(wú)奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
二、陳太丘與友期
陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去。去后乃至。元方時(shí)年七歲,門(mén)外戲?蛦(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮。”友人慚,下車(chē)引之。元方入門(mén),不顧。
譯文:
陳太丘跟一位朋友約定一同出門(mén),約好正午時(shí)碰頭。正午已過(guò),不見(jiàn)那朋友來(lái),太丘不再等候就走了。太丘走后,那人才來(lái)。太丘的長(zhǎng)子陳元方那年七歲,當(dāng)時(shí)正在門(mén)外玩。那人便問(wèn)元方:“你爸爸在家嗎?”元方答道:“等你好久都不來(lái),他已經(jīng)走了!蹦侨吮惆l(fā)起脾氣來(lái),罵道:“真不是東西!跟別人約好一塊兒走,卻把別人丟下,自個(gè)兒走了!痹秸f(shuō):“您跟我爸爸約好正午一同出發(fā),您正午不到,就是不講信用;對(duì)人家兒子罵他的父親,就是失禮!蹦侨烁械綉M愧,便從車(chē)?yán)锵聛?lái),想跟元方握手,元方連頭也不回地走進(jìn)了自家的大門(mén)。
7年級(jí)上冊(cè)文言文原文及翻譯2
智子疑鄰
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜!逼溧徣酥敢嘣。暮而果大亡其財(cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父。
譯文宋國(guó)有個(gè)富人,因下大雨,墻坍塌下來(lái)。他兒子說(shuō):“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進(jìn)來(lái)。”他們隔壁的老人也這么說(shuō)。這天晚上果然丟失了大量財(cái)物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個(gè)老人干的。
塞翁失馬
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無(wú)故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡**入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯3篇
《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯1
原本
《漢書(shū).蘇武傳》衛(wèi)律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥齧雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝,羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠,去草實(shí)而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。
注釋?zhuān)?/strong>
1.白:告訴。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以為:把……當(dāng)作。
5.既:已經(jīng)。
6.羝:公羊。
7.廩食:公家供應(yīng)的糧食。蘇武作為漢朝的使臣,匈奴理應(yīng)供給吃的用的。
8.雨:下雨(作動(dòng)詞用)。
9.脅:用威脅的**
10.使:命令
11.乃(乃幽武):就
12,乃(羝乳乃得歸):才
13.嚙:嚼
14.徒:遷移
15.并:一起
【翻譯】
蘇武牧羊
衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái),放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴人認(rèn)為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒(méi)有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產(chǎn)了小羊才準(zhǔn)許蘇武回國(guó)。同時(shí)把他的部下及其隨從人員;莸确謩e安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運(yùn)不到,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺(jué)、起來(lái)都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。
蘇武牧羊,歷史典故之一。匈奴單于為了逼迫蘇武投降,開(kāi)始時(shí)將他幽禁在大窖中,蘇武饑渴難忍,就吃雪和旃毛維生,但絕不投降。單于又把他弄到北海,蘇武更是不為所動(dòng),依舊手持漢朝符節(jié),牧羊?yàn)樯憩F(xiàn)了頑強(qiáng)的毅力和不屈的氣節(jié)。
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——《賈人食言》文言文原文翻譯3篇
《賈人食言》文言文原文翻譯1
賈人食言
原文:
有賈人渡河而覆其舟,棲于浮苴之上,號(hào)呼救命。有漁者以舟往救之。未至,賈人曰:”我富者也,能救我,予爾百金。漁者載而登陸,則予十金。漁者曰:"向許百金而今但予十金,可乎? "賈人勃然作色,曰:"若漁者也,一日捕魚(yú)能獲幾何?而今驟得十金猶為不足乎?”漁者默然而退。他日,賈人渡河又覆其舟,漁者在焉。或曰:“何以不救?”漁者曰:“是許金而不酬者也!”未久,賈人沒(méi)。
翻譯:有一個(gè)商人過(guò)河的時(shí)候船翻了,他抓住水中漂浮的水草.大聲喊救命.附近打漁的漁夫聽(tīng)見(jiàn)后劃船過(guò)來(lái)救他,還沒(méi)劃到商人面前,商人說(shuō):"我是有錢(qián)的人,如果救了我,我給你一百兩銀子.可以救我嗎?"漁夫聽(tīng)了后把他救上來(lái)并送到岸上.商人卻給漁夫十兩銀子.漁夫說(shuō):"你答應(yīng)給我一百兩現(xiàn)在卻給我十兩.這行么?"商人聽(tīng)后臉上都是怒容.說(shuō):"像你打漁,捕魚(yú)捕一天才能賺幾個(gè)錢(qián).現(xiàn)在你一下子得到十兩銀子還不滿足嗎?"漁夫一聲不吭的走了.又一天,商人渡河船又翻。漁夫就在落水的商人旁邊.有的人問(wèn):為什么不救他?”漁夫說(shuō):'這是那個(gè)說(shuō)給錢(qián)而給不夠的人."于是將船停在那里觀看,沒(méi)一會(huì),商人沉下去了。
注釋
賈(這里念gu第三聲)人:商人
金:銀子
或:有的人
覆:翻(船)
號(hào):喊
以:用
則:就
作色:改變臉色
若:你
幾何:多少
他日:另一天
或:有的人
浮苴(cha第二聲):浮在水面的水草
而:但是
寓意:
誠(chéng)實(shí)與守信是做人的基本準(zhǔn)則;欺詐與背信是卑劣的行為。當(dāng)今市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)活躍,不少人拋棄誠(chéng)信:假藥、*、假酒滿天飛;虛假的廣告、騙人的營(yíng)銷(xiāo)**、設(shè)陷阱的買(mǎi)賣(mài)不一而足。這種行為,最終只會(huì)自食惡果。
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展7)
——兩小兒辯日文言文原文及翻譯3篇
兩小兒辯日文言文原文及翻譯1
原文
孔子?xùn)|游,見(jiàn)兩小兒辯斗,問(wèn)其故。
一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也!
一兒以日初出遠(yuǎn),而日中時(shí)近也。
一兒曰:“日初出大如車(chē)蓋,及日中則如盤(pán)盂(yú),此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”
一兒曰:“日初出滄(cāng)滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”
孔子不能決也。
兩小兒笑曰:“孰(shú)為汝(rǔ)多知(此處念“智”)乎?”
兩小兒辯日詞語(yǔ)解釋
(1)游:游學(xué),游歷。
。2)辯斗:辯論,爭(zhēng)論。
(3)故:原因,緣故。
。4)以:以為,認(rèn)為。
。5)去:離。
。6)日中:中午。
。7)車(chē)蓋:古時(shí)車(chē)上的篷蓋,像雨傘一樣,呈圓形。
。8)及:到了。
。9)則:就。
(10)盤(pán)盂:過(guò)去吃飯的碗,盤(pán)子。盤(pán):圓的盤(pán)子,盂:一種裝酒食的敞口器具。
。11)為:是。
(12)滄滄涼涼:清涼而略帶寒意。
。13)探湯:把手伸到熱水里去。意思是天氣很熱。
。14)決:裁決,判斷。
。15)孰:誰(shuí),哪個(gè)。
。16)汝:你。
譯文
孔子到東方游學(xué),途中遇見(jiàn)兩個(gè)小孩兒在爭(zhēng)辯,便問(wèn)他們爭(zhēng)辯的原因。
有一個(gè)小孩兒說(shuō):“我認(rèn)為太陽(yáng)剛升起來(lái)時(shí)離人近,而到中午時(shí)離人遠(yuǎn)!
另一個(gè)小孩兒則認(rèn)為太陽(yáng)剛升起時(shí)離人遠(yuǎn),而到中午時(shí)離人近。
有一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛升起時(shí)大得像一個(gè)車(chē)蓋,到了中午時(shí)小得像一個(gè)盤(pán)盂,這不是遠(yuǎn)小近大的道理嗎?”
另一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出來(lái)時(shí)清涼而略帶寒意,到了中午時(shí)就像把手伸進(jìn)熱水里一樣熱,這不是近熱遠(yuǎn)涼的道理嗎?”
孔子聽(tīng)了不能判定他們誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò),
兩個(gè)小孩笑著說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)你知識(shí)淵博呢?”
啟示
宇宙無(wú)限大,知識(shí)無(wú)限多,學(xué)無(wú)止境。即使是博學(xué)多聞的孔子也會(huì)有所不知。我們要不斷學(xué)習(xí)。認(rèn)識(shí)自然,探求客觀事理,要敢于**思考,大膽質(zhì)疑。知之為知之,不知為不知!安灰獜(qiáng)不知以為知”。認(rèn)識(shí)事物從不同角度出發(fā)考慮,會(huì)有不一樣的結(jié)果。
多聽(tīng)聽(tīng)身邊孩子們的聲音,也許能有所長(zhǎng)進(jìn)。知識(shí)是不分年齡,不分界限的。我們?cè)?常闡明自己道理時(shí)也該像兩小兒一樣有根有據(jù),用道理說(shuō)明問(wèn)題。
兩小兒辯日中心思想
一、知之為知之,不知為不知,是知也。
二、要學(xué)習(xí)古人為認(rèn)識(shí)自然,探求真理而善于動(dòng)腦,大膽質(zhì)疑的精神及孔子謙虛謹(jǐn)慎,實(shí)事求是的科學(xué)態(tài)度,明白了學(xué)無(wú)止境的道理。
三、片面地看待問(wèn)題,是得不出結(jié)論的,也告訴我們要用全面的眼光來(lái)看待事物。
兩小兒辯日文言文原文及翻譯2
孔子?xùn)|游,見(jiàn)兩小兒辯斗,問(wèn)其故。
一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也。”
一兒以日初出遠(yuǎn),而日中時(shí)近也。
一兒曰:“日初出大如車(chē)蓋,及日中則如盤(pán)盂(yú),此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”
一兒曰:“日初出滄(cāng)滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”
孔子不能決也。
兩小兒笑曰:“孰(shú)為汝(rǔ)多知(此處念“智”)乎?”
詞語(yǔ)解釋
(1)游:游學(xué),游歷。
(2)辯斗:辯論,爭(zhēng)論。
(3)故:原因,緣故。
。4)以:以為,認(rèn)為。
。5)去:離。
。6)日中:中午。
(7)車(chē)蓋:古時(shí)車(chē)上的篷蓋,像雨傘一樣,呈圓形。
。8)及:到了。
。9)則:就。
。10)盤(pán)盂:過(guò)去吃飯的碗,盤(pán)子。盤(pán):圓的盤(pán)子,盂:一種裝酒食的敞口器具。
(11)為:是。
(12)滄滄涼涼:清涼而略帶寒意。
。13)探湯:把手伸到熱水里去。意思是天氣很熱。
(14)決:裁決,判斷。
(15)孰:誰(shuí),哪個(gè)。
。16)汝:你。
翻譯
孔子到東方游學(xué),途中遇見(jiàn)兩個(gè)小孩兒在爭(zhēng)辯,便問(wèn)他們爭(zhēng)辯的原因。
有一個(gè)小孩兒說(shuō):“我認(rèn)為太陽(yáng)剛升起來(lái)時(shí)離人近,而到中午時(shí)離人遠(yuǎn)!
另一個(gè)小孩兒則認(rèn)為太陽(yáng)剛升起時(shí)離人遠(yuǎn),而到中午時(shí)離人近。
有一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛升起時(shí)大得像一個(gè)車(chē)蓋,到了中午時(shí)小得像一個(gè)盤(pán)盂,這不是遠(yuǎn)小近大的道理嗎?”
另一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出來(lái)時(shí)清涼而略帶寒意,到了中午時(shí)就像把手伸進(jìn)熱水里一樣熱,這不是近熱遠(yuǎn)涼的道理嗎?”
孔子聽(tīng)了不能判定他們誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò),
兩個(gè)小孩笑著說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)你知識(shí)淵博呢?”
鑒賞
《兩小兒辯日》表現(xiàn)了古人為認(rèn)識(shí)自然、探求客觀事理而**思考、大膽質(zhì)疑、實(shí)事求是的精神;同時(shí)闡述了“學(xué)無(wú)止境”的道理。
事實(shí)上,現(xiàn)代科學(xué)已經(jīng)對(duì)這種現(xiàn)象有了科學(xué)的解釋?zhuān)涸缟虾桶,太?yáng)角度低,穿透的大氣層很厚,受到大氣層梯度折射率影響很大,光路彎曲顯著,所以人看到的太陽(yáng)就大;中午太陽(yáng)角度大,穿透的大氣層相對(duì)較薄,受到大氣層梯度折射率影響較小,光路彎曲沒(méi)有早上和傍晚明顯,所以人看到的太陽(yáng)就覺(jué)得小了。此外,當(dāng)太陽(yáng)在早上的時(shí)候是從地面升起,而遠(yuǎn)處的屋子或山正和那大太陽(yáng)成了一小一大的鮮明對(duì)比,而在中午周?chē)鷽](méi)有任何東起跟它對(duì)比,顯然就會(huì)顯得小,這是我們的肉眼騙了我們。而且由于地球形狀、大氣層、運(yùn)行規(guī)律等自然因素,簡(jiǎn)單運(yùn)用生活規(guī)律或生活常識(shí)去解釋是無(wú)法作出正確解釋的.。但作出正確解釋是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,需要的正是“兩小兒”和孔子的這種**思考、大膽質(zhì)疑、實(shí)事求是的精神。
孔子說(shuō)過(guò):知之為知之,不知為不知,是知也?鬃用鎸(duì)兩小兒的爭(zhēng)辯而不妄加決斷,正體現(xiàn)了他實(shí)事求是的科學(xué)態(tài)度。而兩小兒善于觀察常見(jiàn)的生活現(xiàn)象,從中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,引發(fā)思考;也可以從兩小兒是從不同的角度觀察事物、認(rèn)識(shí)事物,結(jié)果自然就不一致;說(shuō)明他們*時(shí)注意觀察生活,感悟生活,具有多元化思維;同時(shí)他們也具有**思考、大膽質(zhì)疑的科學(xué)精神。本文同樣深刻闡述了“學(xué)無(wú)止境”這一道理。
“笑”在原文中顯然有“譏笑”之意。至于該不該“笑”,也可以從多方面看。若從作者為道家,孔子為儒家來(lái)看,顯然要“笑”孔子;但若從孔子的態(tài)度來(lái)看,又不該“笑”了,因?yàn)榭鬃訉?shí)事求是,“知之為知之,不知為不知”, 并沒(méi)有“強(qiáng)不知以為知”, 為什么要“笑”他呢?“孔子不能決”告訴人們,做人就應(yīng)該實(shí)事求是,不能不懂裝懂;“孔子不能決”還告訴我們,孔子那樣的大學(xué)問(wèn)家,尚且有不能解決的問(wèn)題,由此看來(lái),知識(shí)是無(wú)窮盡的,什么人都應(yīng)該不間斷的學(xué)習(xí),不放棄探求。
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展8)
——朋*論_歐陽(yáng)修的文言文原文賞析及翻譯
朋*論_歐陽(yáng)修的文言文原文賞析及翻譯1
朋*論
宋代歐陽(yáng)修
臣聞朋*之說(shuō),自古有之,惟幸人君辨其君子小人而已。大凡君子與君子以同道為朋,小人與小人以同利為朋,此自然之理也。
然臣謂小人無(wú)朋,惟君子則有之。其故何哉?小人所好者祿利也,所貪者財(cái)貨也。當(dāng)其同利之時(shí),暫相*引以為朋者,偽也;及其見(jiàn)利而爭(zhēng)先,或利盡而交疏,則反相賊害,雖其兄弟親戚,不能自保。故臣謂小人無(wú)朋,其暫為朋者,偽也。君子則不然。所守者道義,所行者忠信,所惜者名節(jié)。以之修身,則同道而相益;以之事國(guó),則同心而共濟(jì);終始如一,此君子之朋也。故為人君者,但當(dāng)退小人之偽朋,用君子之真朋,則天下治矣。
堯之時(shí),小人共工、驩兜等四人為一朋,君子八元、八愷十六人為一朋。舜佐堯,退四兇小人之朋,而進(jìn)元、愷君子之朋,堯之天下大治。及舜自為天子,而皋、夔、稷、契等二十二人并列于朝,更相稱(chēng)美,更相推讓?zhuān)捕藶橐慌,而舜皆用之,天下亦大治!稌?shū)》曰:“紂有臣億萬(wàn),惟億萬(wàn)心;周有臣三千,惟一心!奔q之時(shí),億萬(wàn)人各異心,可謂不為朋矣,然紂以**。周武王之臣,三千人為一大朋,而周用以興。后漢獻(xiàn)帝時(shí),盡取天下名士囚禁之,目為*人。及黃巾賊起,漢室大亂,后方悔悟,盡解*人而釋之,然已無(wú)救矣。唐之晚年,漸起朋*之論。及昭宗時(shí),盡殺朝之名士,或投之黃河,曰:“此輩清流,可投濁流!倍扑焱鲆。
夫前世之主,能使人人異心不為朋,莫如紂;能禁絕善人為朋,莫如漢獻(xiàn)帝;能誅戮清流之朋,莫如唐昭宗之世;然皆亂亡其國(guó)。更相稱(chēng)美推讓而不自疑,莫如舜之二十二臣,舜亦不疑而皆用之;然而后世不誚舜為二十二人朋*所欺,而稱(chēng)舜為聰明之圣者,以能辨君子與小人也。周武之世,舉其國(guó)之臣三千人共為一朋,自古為朋之多且大,莫如周;然周用此以興者,善人雖多而不厭也。
嗟呼!興亡治亂之跡,為人君者,可以鑒矣。
譯文
臣聽(tīng)說(shuō)關(guān)于朋*的**,是自古就有的,只是希望君主能分清他們是君子還是小人就好了。
大概君子與君子因志趣一致結(jié)為朋*,而小人則因利益相同結(jié)為朋*,這是很自然的規(guī)律。但是臣以為:小人并無(wú)朋*,只有君子才有。這是什么原因呢?小人所愛(ài)所貪的是薪俸錢(qián)財(cái)。當(dāng)他們利益相同的時(shí)候,暫時(shí)地互相勾結(jié)成為朋*,那是虛假的;等到他們見(jiàn)到利益而爭(zhēng)先恐后,或者利益已盡而交情淡漠之時(shí),就會(huì)反過(guò)來(lái)互相殘害,即使是兄弟親戚,也不會(huì)互相保護(hù)。所以說(shuō)小人并無(wú)朋*,他們暫時(shí)結(jié)為朋*,也是虛假的。君子就不是這樣:他們堅(jiān)持的是道義,履行的是忠信,珍惜的是名節(jié)。用這些來(lái)提高自身修養(yǎng),那么志趣一致就能相互補(bǔ)益。用這些來(lái)為國(guó)家做事,那么觀點(diǎn)相同就能共同前進(jìn)。始終如一,這就是君子的朋*啊。所以做君主的,只要能斥退小人的假朋*,進(jìn)用君子的真朋*,那么天下就可以安定了。
唐堯的時(shí)候,小人共工、驩兜等四人結(jié)為一個(gè)朋*,君子八元、八愷等十六人結(jié)為一個(gè)朋*。舜輔佐堯,斥退“四兇”的小人朋*,而進(jìn)用“元、愷”的君子朋*,唐堯的天下因此非常太*。等到虞舜自己做了天子,皋陶、夔、稷、契等二十二人同時(shí)列位于朝廷。他們互相推舉,互相謙讓?zhuān)还捕私Y(jié)為一個(gè)朋*。但是虞舜全都進(jìn)用他們,天下也因此得到大治!渡袝(shū)》上說(shuō):“商紂有億萬(wàn)臣,是億萬(wàn)條心;周有三千臣,卻是一條心!鄙碳q王的時(shí)候,億萬(wàn)人各存異心,可以說(shuō)不成朋*了,于是紂王因此而**。周武王的臣下,三千人結(jié)成一個(gè)大朋*,但周朝卻因此而興盛。后漢獻(xiàn)帝的時(shí)候,把天下名士都關(guān)押起來(lái),把他們視作“*人”。等到黃巾賊來(lái)了,漢**大亂,然后才悔悟,**了*錮**了他們,可是已經(jīng)無(wú)可挽救了。唐朝的末期,逐漸生出朋*的議論,到了昭宗時(shí),把朝廷中的名士都?xì)⒑α耍械木贡煌度朦S河,說(shuō)什么“這些人自命為清流,應(yīng)當(dāng)把他們投到濁流中去”。唐朝也就隨之**了。
前代的君主,能使人人異心不結(jié)為朋*的,誰(shuí)也不及商紂王;能禁絕好人結(jié)為朋*的,誰(shuí)也不及漢獻(xiàn)帝;能殺害“清流”們的朋*的,誰(shuí)也不及唐昭宗之時(shí);但是都由此而使他們的國(guó)家招來(lái)混亂以至**;ハ嗤婆e謙讓而不疑忌的,誰(shuí)也不及虞舜的二十二位大臣,虞舜也毫不猜疑地進(jìn)用他們。但是后世并不譏笑虞舜被二十二人的朋*所蒙騙,卻贊美虞舜是聰明的圣主,原因就在于他能區(qū)別君子和小人。周武王時(shí),全國(guó)所有的臣下三千人結(jié)成一個(gè)朋*,自古以來(lái)作為朋*又多又大的,誰(shuí)也不及周朝;然而周朝因此而興盛,原因就在于善良之士雖多卻不感到滿足。
前代治亂興亡的過(guò)程,為君主的可以做為借鑒了。
注釋
[1]惟:只。幸:希望。
[2]大凡:大體上。道:一定的**主張或思想體系。
[3] *引:勾結(jié)。
[4]賊害:殘害。
[5]守:信奉;名節(jié):名譽(yù)氣節(jié)。
[6]之:指代上文的“道義”、“忠信”、“名節(jié)”。修身:按一定的道德規(guī)范進(jìn)行自我修養(yǎng)。濟(jì):取得成功。
[7]退:排除,排斥。
[8]共(gōng)工驩兜(huándōu)等四人:指共工、兜、鯀(gǔn)、三苗,即后文被舜放逐的“四兇”。
[9]八元:傳說(shuō)中上古高辛氏的八個(gè)才子。八愷:傳說(shuō)中上古高陽(yáng)氏的八個(gè)才子。
[10]皋(gāo)、夔(kuí)、稷(jì)、契(xiè):傳說(shuō)他們都是舜時(shí)的賢臣,皋掌管刑法,掌管音樂(lè),稷掌管農(nóng)業(yè),契掌管教育!妒酚洝の宓郾炯o(jì)》載:“舜曰:‘嗟!(汝)二十有二人,敬哉,惟時(shí)相天事!
[11]更(gēng)相:互相。
[12]書(shū):《尚書(shū)》,也稱(chēng)《書(shū)經(jīng)》。
[13]惟:語(yǔ)氣詞,這里表判斷語(yǔ)氣。
[14]周:指周武王,周朝開(kāi)國(guó)君主。
[15]用:因此。
[16]后漢獻(xiàn)帝:東漢最后一個(gè)**劉協(xié)。逮捕,囚禁“*人”應(yīng)是桓帝、靈帝時(shí)的宦官所為。
[17]盡取天下名士囚禁之:東漢桓帝時(shí),宦官專(zhuān)權(quán),一些名士如李膺等二百多人反對(duì)宦官被加上“誹訕朝廷”的罪名,逮捕囚禁。到靈帝時(shí),李膺等一百多人被殺,六、七百人受到株連,歷史上稱(chēng)為“*錮之禍”。
[18]目:作動(dòng)詞用,看作。
[19]黃巾賊:此指張角**的黃巾軍!百\”是對(duì)農(nóng)民**的誣稱(chēng)。
[20]解:**,赦免。
[21]朋*之論:唐穆宗至宣宗年間(821-859年),**集團(tuán)內(nèi)形成的牛僧孺為首的*和以李德裕為首的李*,朋*之間互相爭(zhēng)斗,歷時(shí)四十余年,史稱(chēng)“牛李**”。
[22]昭宗:唐朝將要**時(shí)的一個(gè)**。殺名士投之黃河本發(fā)生于唐哀帝**二年,哀帝是唐代最后一個(gè)**。
[23] “此輩清流”兩句:這是權(quán)臣朱溫的謀士李振向朱溫提出的建議。朱溫在白馬驛(今河南洛陽(yáng)附近)殺大臣裴樞等七人,并將他們的尸體投入黃河。清流:指品行高潔的人。濁流:指品格卑污的人。
[24]誚(qiào):責(zé)備。
[25]厭:通“饜”,滿足。
[26]跡:事跡。
[27]鑒:動(dòng)詞,照,引申為借鑒。
文言現(xiàn)象
通假字善人雖多而不厭也厭:通“饜”,滿足。
古今異義而皋夔、稷、契等二十二人并列于朝并列古義:同時(shí)列位;今義:并排*列,不分主次。
詞類(lèi)活用目為*人目:名詞活用為動(dòng)詞,視,看。
然皆亂亡其國(guó)亂、亡:均為使動(dòng)用法,使……混亂,使……**。
一詞多義
以
1.用作介詞。主要有以下幾種情況:
。1)表示動(dòng)作、行為所用或所憑借的工具、方法及其他,可視情況譯為"用""拿""憑借""依據(jù)""按照""用(憑)什么身份"等。例如:
今以鐘磬置水中。(《石鐘山記》)
愿以十五城請(qǐng)易璧。(《廉頗藺相如列傳》)
以之修身《朋*論》
是時(shí)以大中丞撫吳者為魏之私人……(《五人墓碑記》)
(2)起提賓作用,可譯為"把"。例如:
秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。(《廉頗藺相如列傳》)
。3)表示動(dòng)作、行為產(chǎn)生的原因,可譯為"因""由于"。例如:
大凡君子與君子以同道為朋《朋*論》
。4)引進(jìn)動(dòng)作、行為發(fā)生的時(shí)間和處所,用法同"于",可譯為"在""從"。例如:
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,……至于泰安。(《登泰山記》)
。5)表示動(dòng)作、行為的對(duì)象,用法同"與",可譯為"和""跟";有時(shí)可
譯為"率領(lǐng)""帶領(lǐng)"。例如:
天下有變,王割漢中以楚和。(《戰(zhàn)國(guó)策·周策》)
(公子)欲以客往赴秦軍,與趙俱死。(《信陵君竊符救趙》,率領(lǐng))
2.用作連詞。用法和"而"有較多的相同點(diǎn),只是不能用于轉(zhuǎn)折關(guān)系。
。1)表示并列或遞進(jìn)關(guān)系,常用來(lái)連接動(dòng)詞、形容詞(包括以動(dòng)詞、形容詞為中心的短語(yǔ)),可譯為"而""又""而且""并且"等,或者省去。例如:
夫夷以近,則游者眾……(《游褒禪山記》)
。2)表示承接關(guān)系,"以"前的動(dòng)作行為,往往是后一動(dòng)作行為的**或方式。可譯為"而"或省去。例如:
余與四人擁火以入……(《游褒禪山記》)
。3)表示目的關(guān)系,"以"后的動(dòng)作行為,往往是前一動(dòng)作行為的目的或結(jié)果?勺g"而""來(lái)""用來(lái)""以致"等。例如:
作《師說(shuō)》以貽之。(《師說(shuō)》)
斂貲財(cái)以送其行。(《五人墓碑記》)
不宜妄自菲薄……以塞忠諫之路也。(《出師表》)
(4)表示因果關(guān)系,常用在表原因的分句前,可譯為"因?yàn)?。例如:
諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十余年。(《信陵君竊符救趙》)
古人……以其求思之深而無(wú)不在也。(《游褒禪山記》)
以吾一日長(zhǎng)乎爾(《子路、冉有、公西華侍坐》)
。5)表示修飾關(guān)系,連接狀語(yǔ)和中心語(yǔ),可譯為"而",或省去。例如:
木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。(陶淵明《歸去來(lái)辭》)
3.復(fù)音虛詞"以是""是以",相當(dāng)"因此",引出事理發(fā)展或推斷的結(jié)果。例如:
余是以記之,蓋嘆酈元之簡(jiǎn),而笑李渤之陋也。(《石鐘山記》)
或
、儆腥
或投之黃河《朋*論》
、谙喈(dāng)"有的---,有的
或以為死,或以為亡《陳涉世家》
、塾袝r(shí),偶或
馬之千里者,一食或盡粟一石
④也許,或許
云霞明滅或目睹
、萑绻
或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵⑥或者
或利盡而交疏《朋*論》
用
、龠M(jìn)用用君子之真朋,則天下治矣。
、谝,因?yàn)槎苡靡耘d
、凼褂檬恳源藧(ài)樂(lè)為用《李將軍列傳》
④服從乃詳尊懷王為義帝,實(shí)不用命《李將軍列傳》
漸
、僦饾u唐之晚年,漸起朋*之論
、诮萏m槐之根是為芷,其漸之溴,君子不近,庶人不服《勸學(xué)》
③浸濕,沾濕淇水湯湯,漸車(chē)帷裳《詩(shī)經(jīng)·氓》
特殊句式
此自然之理也判斷句
然紂以**省略句,應(yīng)為“以之**”
然而后世不誚舜為二十二人朋*所欺被動(dòng)句,為……所
而稱(chēng)舜為聰明之圣者判斷句,“為”表判斷
創(chuàng)作背景
歐陽(yáng)修幼年喪父,家境貧寒,苦讀而中進(jìn)士,后歷任樞密副使、參知政事等朝廷要職,因****夏竦、呂夷簡(jiǎn)等人,屢次被罷職貶官,可謂仕途多舛。歐陽(yáng)修故而憤筆寫(xiě)就這篇雄文,算是對(duì)**的一種理論清算,也算是一吐胸中塊壘。
賞析
這篇文章起筆不凡,開(kāi)篇提出:君子無(wú)*,小人有*的觀點(diǎn)。對(duì)于小人用來(lái)陷人以罪、君子為之談虎色變的“朋*之說(shuō)”,作者不回避,不辯解,而是明確地承認(rèn)朋*之有,這樣,便奪取了**手中的武器,而使自己立于不敗之地。開(kāi)頭一句,作者就是這樣理直氣壯地揭示了全文的主旨。它包含三個(gè)方面內(nèi)容:朋*之說(shuō)自古有之;朋*有君子與小人之別;人君要善于辨別。作者首先從道理上論述君子之朋與小人之朋的本質(zhì)區(qū)別;繼而引用了六件史實(shí),以事實(shí)證明了朋*的“自古有之”;最后通過(guò)對(duì)前引史實(shí)的進(jìn)一步分析,論證了人君用小人之朋,則國(guó)家亂亡;用君子之朋,則國(guó)家興盛。文章寫(xiě)得不枝不蔓,中心突出,有理有據(jù),剖析透辟,具有不可辯駁的邏輯力量。
全文共分五段。
第一段:“臣聞朋*之說(shuō),自古有之,惟幸人君辨其吾子、小人而已!薄芭*”,指同類(lèi)人因某種目的而在一起!白怨庞兄钡摹爸笔谴浮芭*之說(shuō)”的.!靶摇笔窍M囊馑迹拔┬摇,說(shuō)只希望!捌洹,代“朋*”,為第三人稱(chēng)“他們”。聽(tīng)說(shuō)有關(guān)朋*的議論,是自古以來(lái)就有的,只是希望國(guó)君能辨別他們是君子還是小人罷了。
第二段:“大凡君子與君子以同道為朋,小人與小人以同利為朋,此自然之理也。”“以同道為朋”,就是因志同道合而結(jié)為朋*,“以”是因?yàn)榈囊馑,“以同利為朋”,就是因利害關(guān)系相同而結(jié)為朋*。接下去,作者以設(shè)問(wèn)的方式提出問(wèn)題:“然臣謂小人無(wú)朋,惟君子則有之,其故何哉?”這里用“然”字轉(zhuǎn)折,問(wèn)道:“我以為小人沒(méi)有朋*,只有君子才有,那原因是什么呢?”“小人所好者,祿利也;所貪者,財(cái)貨也。”這是說(shuō)小人所喜好的是祿利,“祿”是俸祿,小人所貪的是財(cái)物!爱(dāng)其同利之時(shí),暫相*引以為朋者,偽也”,“*引”是結(jié)為朋*,互相援引。這句說(shuō),當(dāng)他們利害相同時(shí),暫且互相勾結(jié)援引而成朋*,那是假的!凹捌湟(jiàn)利而爭(zhēng)先,或利盡而交疏,則反相賊害,雖其兄弟親戚不能相保。”“及”是到了,“其”代這些小人,“賊害”即傷害。這幾句說(shuō),到了他們見(jiàn)到好處而爭(zhēng)先恐后,或者好處已經(jīng)搶光了,交往也少了,則反而互相殘害,即使是兄弟親戚也不能相保。所以,作者重復(fù)說(shuō):“故臣謂小人無(wú)朋,偽也!痹僬f(shuō)君子,他們的行為完全兩樣:“君子則不然,所守者道義,所行者忠信,所惜者名節(jié)!薄安蝗弧,即不是這樣。“守”,是堅(jiān)守、遵循的意思。“忠信”,是忠誠(chéng)、守信,“名節(jié)”是名譽(yù)、氣節(jié)。君子所堅(jiān)守的是道義,所力行的是忠信,所珍惜的是名節(jié)!耙灾奚,則同道而相益;以之事國(guó),則同心而共濟(jì),終始如一!薄耙灾钡摹耙浴,是憑借的意思,“之”,代上面所說(shuō)的“道義”、“忠信”和“名節(jié)”。這幾句說(shuō),憑借道義、忠信和名節(jié)來(lái)修煉自身,那么君子就有了共同的道德規(guī)范,相助而得益,憑借這些為國(guó)效力,那么君子就同心協(xié)力,始終如一。接著,作者用“此君子之朋也”一句,強(qiáng)調(diào)這些作為與小人截然不同。因此,他得出結(jié)論說(shuō):“故為人君者,但當(dāng)退小人之偽朋,用君子之真朋,則天下治矣。”“退”是斥退,罷黜,“用”是進(jìn)用。這幾句說(shuō):所以做國(guó)君的,只要斥退小人的假朋*,用君子的真朋*,那天下就安定太*了。
第二段運(yùn)用了對(duì)比。作者在分析君子、小人的區(qū)別時(shí)剖析道:小人、邪者以利相結(jié),同利則暫時(shí)為朋,見(jiàn)利則相互爭(zhēng)競(jìng),力盡則自然疏遠(yuǎn)或互相殘害,從實(shí)質(zhì)上看,小人無(wú)朋;與此相反,君子之朋以道相結(jié),以道義、忠信、名節(jié)為重,同道、同德,自然同心,從這一意義上看,君子之朋才是真朋。二者對(duì)比鮮明,水到渠成的得出“退小人之偽朋,用君子之真朋,則天下治矣”的結(jié)論,增強(qiáng)了文章的說(shuō)服力,同時(shí)帶起下面的一段文字。
第三段廣泛列舉史實(shí),從各方面論證用君子之真朋則國(guó)興,用小人之偽朋則國(guó)亡。與上文開(kāi)頭的“朋*之說(shuō),自古有之”遙相呼應(yīng),對(duì)上文結(jié)尾的“退小人之偽朋,用君子之真朋,則天下治矣”,是有力的補(bǔ)充和論證。文中正反引用堯、紂時(shí)對(duì)朋*的利用,加強(qiáng)對(duì)比,闡明小人無(wú)朋,君子有朋,有關(guān)國(guó)家興亡。再以東漢桓、靈時(shí)的*錮之禍、晚唐昭宣帝時(shí)朱全忠殺害名士的史實(shí),引用反面例證,闡明**殘殺君子之朋導(dǎo)致**的歷史教訓(xùn)。
第三段:作者舉了大量的歷史事實(shí)來(lái)說(shuō)明:“堯之時(shí),小人共工、驩兜等四人為一朋,君子八元、八愷十六人為一朋。舜佐堯退四兇小人之朋,而進(jìn)元,愷君子之朋,堯之天下大治!薄肮补,驩兜等四人”,都是古史傳說(shuō)中兇狠**之徒,“君子八元,八愷”之“元”,是指善良的人,“愷”是指忠誠(chéng)的人。傳說(shuō)高辛氏有八個(gè)有才德的后裔,叫做“八愷”。舜輔佐堯黜退四兇小人的朋*,而進(jìn)用元、愷君子之朋*,因而堯的天下得到大治。
至于舜之時(shí),文章寫(xiě)道:“及舜自為天子,而皋、夔、稷、契等二十二人并列于朝,更相稱(chēng)美,更相推讓?zhuān)捕藶橐慌,而舜皆用之,天下亦大治!薄凹八醋詾樘熳印,說(shuō)等到舜自己做了天子。皋、夔,稷、契等賢臣一起在朝中做官!案喾Q(chēng)美,更相推讓”的“更相”,是相互的意思,“更”,讀第一聲。“稱(chēng)美”,是稱(chēng)頌人家的美德和好處,“推讓”是謙虛禮讓。這樣,他們團(tuán)結(jié)一心,舜對(duì)他們都加以任用,天下也獲得大治。等等。
第四段:作者帶有總結(jié)性地論述:“夫前世之主,能使人人異心不為朋,莫如紂;能禁絕善人為朋,莫如漢獻(xiàn)帝,能誅戮清流之朋,莫如唐昭宗之世:然皆亂亡其國(guó)!薄胺蚯笆乐鳌钡姆蚴前l(fā)語(yǔ)詞,沒(méi)有實(shí)義!澳缂q”的“莫”是代詞,為無(wú)指代詞,代人,當(dāng)“沒(méi)有人”講,代物,當(dāng)“沒(méi)有什么”講。這幾句說(shuō),前世君主,能使人人不同心不結(jié)為朋*,沒(méi)有人像商紂王那樣;能禁止善良的人結(jié)成朋*,沒(méi)有人像漢獻(xiàn)帝那樣;能殺戮品行高潔、負(fù)有時(shí)望者的朋*,沒(méi)有什么時(shí)候像唐昭宗**時(shí)那樣。這些國(guó)君都把他們的國(guó)家搞亂了,**了!案喾Q(chēng)美推讓而不自疑,莫如舜之二十二臣,舜亦不疑而皆用之。然而后世不誚舜為二十二人朋*所欺,而稱(chēng)舜為聰明之圣者,以能辨君子與小人也。周武之士,舉其國(guó)之臣三千人共為一朋,自古為朋之多且大莫如周,然周用此以興者,善人雖多而不厭也。”這是說(shuō):“互相稱(chēng)美推讓而不自生疑心,沒(méi)有人像舜的二十二個(gè)臣子,舜也不懷疑他們而都加以任用。然而后世的人不責(zé)備舜被二十二人的朋*所欺蒙,反而稱(chēng)頌舜為聰明的圣人,是因?yàn)樗鼙鎰e君子和小人啊!边@幾句里,“誚”是責(zé)備的意思,“以能辨”的“以”是因?yàn)榈囊馑!爸芪渲,舉其國(guó)之臣三千人共為一朋”,“舉”是全,“其”是代詞他,即周武王,這句說(shuō)他全國(guó)所有的三千人臣民,全部結(jié)成一個(gè)大朋*!白怨艦榕笾嗲掖竽缰堋,“多”是人數(shù)多,“大”是范圍廣,這句說(shuō),自古以來(lái),結(jié)成朋*人數(shù)多而且范圍大沒(méi)有哪個(gè)朝代象周朝那樣的!叭恢苡么艘耘d者,善人雖多而不厭也!薄坝么艘耘d”的“用此”,就是因此!吧迫穗m多而不厭”說(shuō)好人雖多而不滿足,也就是再多也不嫌多。“厭”是滿足。
文章末尾,作者又強(qiáng)調(diào)了一下:“夫興亡治亂之跡,為人君者可以鑒矣。”“跡”是歷史事跡,“鑒”是借鑒。這是說(shuō)上述的興亡治亂的史跡,做國(guó)君的可以借鑒。很明顯地請(qǐng)求宋仁宗納諫,用君子之真朋,退小人之偽朋,以使國(guó)家興盛起來(lái)。
文章不諱言朋*,而是指出朋*有原則的區(qū)別,“君子與君子以同道為朋,小人與小人以同利為朋”,并引證歷史來(lái)說(shuō)明君子之朋有利于國(guó),小人之朋有害于國(guó),希望人君進(jìn)君子之真朋,去小人之偽朋。文章避免了消極地替作者作辯解,而從正面指出朋*的客觀存在,指出借口反對(duì)朋*的人就結(jié)為朋*,說(shuō)明朋*有本質(zhì)的不同。這就爭(zhēng)取了主動(dòng),使作者立于不敗之地,文章也由此具有深刻的揭露作用和強(qiáng)大的批判力量,而排偶句式的穿插運(yùn)用,又增加了文章議論的氣勢(shì)。
初中文言文《狼》原文及翻譯3篇(擴(kuò)展9)
——燭之武退秦師文言文原文及翻譯
燭之武退秦師文言文原文及翻譯1
燭之武退秦師
晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。
佚之狐言于鄭伯曰:“國(guó)危矣,若使?fàn)T之武見(jiàn)秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,**為也已!惫唬骸拔岵荒茉缬米,今急而求子,是寡人之過(guò)也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。
夜縋而出,見(jiàn)秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國(guó)以鄙遠(yuǎn),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來(lái),共其乏困,君亦無(wú)所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!鼻夭f(shuō),與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
子犯請(qǐng)擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。
。ㄟx自《左傳》)
譯文
(僖公三十年)晉文公和秦穆公聯(lián)合**鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)曾對(duì)文公無(wú)禮,并且鄭國(guó)同時(shí)依附于楚國(guó)與晉國(guó)。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。
佚之狐對(duì)鄭伯說(shuō):“鄭國(guó)處于危險(xiǎn)之中了!假如讓燭之武去見(jiàn)秦伯,(秦國(guó)的)**一定會(huì)撤退!编嵅饬。燭之武推辭說(shuō):“我年輕時(shí),尚且不如別人;現(xiàn)在老了,也不能有什么作為了。”**公說(shuō):“我早先沒(méi)有重用您,現(xiàn)在由于情況危急因而求您,這是我的過(guò)錯(cuò)。然而鄭國(guó)**了,對(duì)您也不利。 睜T之武就答應(yīng)了這件事。
在夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見(jiàn)到了秦伯,燭之武說(shuō):“秦、晉兩國(guó)**鄭國(guó),鄭國(guó)已經(jīng)知道要**了。假如滅掉鄭國(guó)對(duì)您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來(lái)麻煩您。越過(guò)鄰國(guó)把遠(yuǎn)方的鄭國(guó)作為(秦國(guó)的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什么要滅掉鄭國(guó)而給鄰邦晉國(guó)增加土地呢?鄰國(guó)的**雄厚了,您秦國(guó)的**也就相對(duì)削弱了。如果您放棄**鄭國(guó)而把它當(dāng)作東方道路上接待過(guò)客的主人,出使的人來(lái)來(lái)往往,(鄭國(guó)可以隨時(shí))供給他們?nèi)鄙俚臇|西,對(duì)您也沒(méi)有什么害處。而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,惠公曾經(jīng)答應(yīng)給您焦、瑕二座城池。 (然而)惠公早上渡過(guò)黃河回國(guó),晚上就修筑防御工事,這是您知道的。晉國(guó),怎么會(huì)滿足呢?(現(xiàn)在它)已經(jīng)在東邊使*為它的邊境,又想要向西擴(kuò)大邊界。如果不使秦國(guó)土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的`土地)呢?削弱秦國(guó)對(duì)晉國(guó)有利,希望您考慮這件事!”秦伯非常高興,就與鄭國(guó)簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國(guó),于是秦國(guó)就撤軍了。
晉大夫子犯請(qǐng)求**攻擊秦軍。晉文公說(shuō):“不行!假如沒(méi)有那個(gè)人(秦伯)的力量,我是不會(huì)到這個(gè)地步的。依靠別人的力量而又反過(guò)來(lái)?yè)p害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用散亂(的局面)代替整齊(的局面),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開(kāi)了鄭國(guó)。
注釋
。1)晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公。
(2)以其無(wú)禮于晉:指晉文公即位前****經(jīng)過(guò)鄭國(guó)時(shí),沒(méi)有受到應(yīng)有的禮遇。倒裝句,于晉無(wú)禮。以,因?yàn),連詞。其,代詞,它,指鄭國(guó)。于,對(duì)于。
(3)且貳于楚:并且從屬于晉的同時(shí)又從屬于楚。且,并且,表遞進(jìn)。貳,從屬二主。于,對(duì),介詞。
。4)晉軍函陵:晉軍駐扎在函陵。軍,名詞作動(dòng)詞,駐軍。函陵,鄭國(guó)地名,在今河南新鄭北。
。5)氾(fán)南:氾水的南面,也屬鄭地。(古漢語(yǔ)字典注,氾作水命是念作第二聲。)
。6)佚(yì)之狐:鄭國(guó)大夫。
。7)若:假如。使:派。見(jiàn):拜見(jiàn)進(jìn)見(jiàn)。從:聽(tīng)從。
(8)辭:推辭。
(9)臣之壯也:我壯年的時(shí)候。
。10)猶:尚且。
。11)**為也已:不能干什么了。為,做。已,同“矣”,語(yǔ)氣詞,了。
。12)用:任用。
。13)是寡人之過(guò)也:這是我的過(guò)錯(cuò)。是,這。過(guò),過(guò)錯(cuò)。
。14)然:然而。
。15)許之:答應(yīng)這件事。許,答應(yīng)。
(16)縋(zhuì):用繩子拴著人(或物)從上往下運(yùn)。
(17)既:已經(jīng)。
(18)敢以煩執(zhí)事:冒昧地拿(亡鄭這件事)麻煩您手下的人。這是客氣的說(shuō)法。敢,冒昧的。執(zhí)事,執(zhí)行事務(wù)的人,對(duì)對(duì)方的敬稱(chēng)。
。19)越國(guó)以鄙(bǐ)遠(yuǎn):(然而)越過(guò)別國(guó)而把遠(yuǎn)地(鄭國(guó))當(dāng)做邊邑。越,越過(guò)。鄙,邊邑。
。20)焉用亡鄭以陪鄰:為什么要滅掉鄭國(guó)而給鄰國(guó)增加土地呢?焉:何。用:介詞,表原因。陪:增加。鄰:鄰國(guó),指晉國(guó)。
。21)鄰之厚,君之薄也:鄰國(guó)的**雄厚了,您秦國(guó)的**也就相對(duì)削弱了。之:主謂之間取消句子**性。厚,雄厚。
。22)若舍鄭以為東道主:如果您放棄**鄭國(guó)而把它作為東方道路上(招待過(guò)客)的主人。舍:放棄(圍鄭)。
。23)行李:古今異義,出使的人。
(24)共(gōng)其乏困:供給他們?nèi)狈Φ臇|西。共,通“供”,供給。其:代指使者。
。25)嘗為晉君賜矣:曾經(jīng)給予晉君恩惠(指秦穆公曾派兵護(hù)送晉惠公回國(guó))。嘗,曾經(jīng)。為,給予。賜,恩惠。為···賜:施恩。
。26)許君焦、瑕:(晉惠公)許諾給您焦、瑕兩城。
(27)朝濟(jì)而夕設(shè)版焉:指晉惠公早上渡過(guò)黃河回國(guó),晚上就修筑防御工事。濟(jì),渡河。設(shè)版,修筑防御工事。版,筑土墻用的夾板。朝,在早晨。
。28)厭:通“饜”,滿足。
。29)東封鄭:在東邊讓*為晉國(guó)的邊境。封,疆界。這里作用動(dòng)詞。
(30)肆其西封:擴(kuò)展它***疆界。指晉國(guó)滅鄭以后,必將圖謀秦國(guó)。肆,延伸,擴(kuò)張。封:疆界。
。31)闕(quē):侵損,削減。盟:結(jié)盟。戍:守衛(wèi)。還:撤軍回國(guó)。[注:在古漢語(yǔ)詞典中明確標(biāo)注為“缺”音,仁者見(jiàn)仁智者見(jiàn)智。]
(32)說(shuō):“說(shuō)”同“悅”,喜歡,高興。
。33)微夫人之力不及此:假如沒(méi)有那個(gè)人的力量,我是不會(huì)到這個(gè)地步的。微:沒(méi)有。夫人:遠(yuǎn)指代詞,那人,指秦穆公。
。34)因人之力而敝之,不仁:依靠別人的力量,又返回來(lái)?yè)p害他,這是不仁道的。因:依靠。敝,損害。
(35)失其所與,不知:失掉自己的同盟者,這是不明智的。與,結(jié)交,親附。知:通“智”。
。36)以亂易整,不武:用混亂相攻取代聯(lián)合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所應(yīng)遵守的道義準(zhǔn)則。不武,不符合武德。整,指一致的步調(diào)。
。37)吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語(yǔ)氣,還是。
。38)去之:離開(kāi)鄭國(guó)。之,指代鄭國(guó)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除