《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析1
得勝令·四月一日喜雨
萬象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖。農(nóng)夫,舞破蓑衣綠;和余,歡喜的無是處。
賞析
此曲描寫久旱雨后,天地間充滿生機(jī),農(nóng)民和作者自己都極為喜悅的心情,反映出作者對農(nóng)民疾苦的關(guān)心和同情。全曲緊緊圍繞著“喜雨”二字,充分表現(xiàn)了作者的憂民愛民之心、與民同樂之情。語言通俗易懂,樸實(shí)無華,一氣呵成,渾然天成。
“萬象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖!彼木涓攀鼍煤涤鲇甑那樾。
久旱不雨,遍野的莊稼樹木花草都快要枯死了,正在這時候下了一場大雨,萬物都得到了滋潤。這是老天爺起死回生救護(hù)萬物生靈的心意,這場好雨使萬物復(fù)蘇遍地的莊稼又生機(jī)勃勃,茁壯地生長起來。
這里,開頭兩句中的“欲”“足”二字用得好。一個欲字,準(zhǔn)確地表現(xiàn)了連年不雨的大旱象,寫出了滿山遍野的莊稼草木都半死不活,快要枯死的樣子,這里的“欲枯焦”并不是俱枯焦,已枯焦,而是眼看就要枯焦了,所以大雨之后,才能馬上復(fù)蘇。
一個“足”字,又充分表現(xiàn)了這場大雨下得大,下得好,已經(jīng)足足地夠用了,救活了眼看要被旱死的莊稼,**了旱象,遍野的莊稼,大雨之后,又昂起頭,挺起胸,像憋足了勁一樣,猛長起來;并且,也從中透露出作者壓抑不住的滿懷喜悅之情。
“農(nóng)夫,舞破蓑衣綠。和余,歡喜的無是處!”四句,寫作者與民同樂。
雨還沒有停止,農(nóng)夫們就高興地披上蓑衣,高歌狂舞起來,歡跳的蓑衣被扯破了,也不去管他,一直在雨中跳個沒完,他們太高興了,這里的一個“破”字,乍一看,實(shí)在并不美;不過,仔細(xì)琢磨,就會發(fā)現(xiàn)用得很推確,很好。因?yàn)榇藭r的農(nóng)夫是在高興地狂舞,他們只顧高興,把什么全忘了,所以把蓑衣扯破也不知道,這次關(guān)中大旱連續(xù)數(shù)年,災(zāi)情十分嚴(yán)重;甚至“殺子養(yǎng)母”、“饑民相食”,老百姓簡直是活不下去了。這場大雨就是在這種情況下突然而降的,這是救命雨,人們高興地發(fā)狂。
這里的一個“破”字,把此時此刻農(nóng)民們那種高興到了發(fā)狂程度的情形準(zhǔn)確地反映了出來,把管雨舞蹈的農(nóng)民們的.狂歡之情活托了出來。這就使人覺得,這里非用個“破”字不可,不能更易。這又與結(jié)句緊緊相連;因?yàn)檗r(nóng)民們?yōu)榇丝駳g,所以作者也“高興的無是處”。他和災(zāi)民們一樣高興,也高興地不知道怎么好了。
作者在他生命最后的四個月里,為了治旱救災(zāi),住宿公署,家都不回,白天東奔西跑,夜晚憂思難寐,把頭發(fā)都愁白了,F(xiàn)在天降大雨,莊稼死而復(fù)生農(nóng)民們個個歡欣若狂,作者也非常高興。所以他“歡喜的無是處”。這表現(xiàn)了作者對農(nóng)民的深摯感情。他真是急民之急,與民同急,樂民之樂,與民同樂。在兩千年的封建社會里,這樣的封建官僚非常少有。像這樣的作品,也是很少見的。
這首曲,使讀者感到情真意切,好像是在傾聽作者的**經(jīng)歷。最后兩句,“和余,歡喜的無是處”,簡直可以看見作者的純真無邪的赤子之心。
譯文及注釋
譯文
世間萬物都好像快要干枯,而一場大雨就足以讓萬物潤澤。霎時間,天地頓時充滿生機(jī),風(fēng)起云涌波瀾壯闊構(gòu)成美麗圖卷。農(nóng)夫歡快得手舞足蹈,哪怕把身上的蓑衣舞破也在所不惜;而我也歡喜得不得了。
注釋
得勝令:曲 牌名,這個曲調(diào)和“雁兒落”相似所以南北合套中【雁兒落】必帶【得勝令】,成了定格。
沾濡(zhān rú):浸濕、滋潤。
蓑(suō)衣綠:用綠草編成的雨衣。
和:跟隨別人唱。余:我。
創(chuàng)作背景
天歷二年(1329),元朝出現(xiàn)了全國性的大旱災(zāi),關(guān)中地區(qū)尤甚。張養(yǎng)浩臨危受命,被任命為陜西行臺中丞。后來因日夜操勞,終于累死于任上。據(jù)《元史·張養(yǎng)浩傳》所載,張養(yǎng)浩“道經(jīng)華山,禱雨于岳祠,泣拜不能起,天忽陰翳,一雨二日”。于是一定程度上緩解了旱情,張養(yǎng)浩也和廣大群眾一樣歡欣異常,先后寫下了**《得勝令·四月一日喜雨》和散套《南呂·一枝花》。
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析擴(kuò)展閱讀
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析(擴(kuò)展1)
——《四月》原文翻譯及賞析5篇
《四月》原文翻譯及賞析1
原文:
四月
四月維夏,六月徂署。
先祖匪人,胡寧忍予?
秋日凄凄,百卉具腓。
亂離瘼矣,爰其適歸?
冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。
民莫不穀,我獨(dú)何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。
廢為殘賊,莫知其尤!
相彼泉水,載清載濁。
我日構(gòu)禍,曷云能穀?
滔滔江漢,南國之紀(jì)。
盡瘁以仕,寧莫我有?
匪鶉匪鳶,翰飛戾天。
匪鳣匪鮪,潛逃于淵。
山有蕨薇,隰有杞桋。
君子作歌,維以告哀。
譯文:
人間四月開始初夏好時節(jié),進(jìn)入六月酷暑炎天就到來?珊尬业南茸娌皇巧屏既,怎么竟然忍心讓我受禍災(zāi)?
這晚秋的風(fēng)啊凄凄又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內(nèi)深憂痛,我到哪里存身啊方得安寧?
冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯著吹來這狂暴的寒風(fēng)。天下的人兒個個都有好命,為什么惟獨(dú)我遭受這不幸?
高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。
君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨(dú)的我天天遭受這災(zāi)禍,誰知道何時我能夠得善果?
滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡(luò)。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當(dāng)政者為什么不能善待我?
我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。
高高的山上生長蕨菜薇菜,低洼的濕地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。
注釋:
1、四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。
2、徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。
3、匪人:不是他人。
4、胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。
5、卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
6、瘼(mò):病、痛苦。
7、爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。
8、烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。
9、飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。
10、榖(gǔ):善、好。
11、何(hè):通“荷”,承受。
12、侯:有。
13、廢:大。殘賊:殘害。
14、尤:錯。罪過。
15、相:看。
16、載:又。
17、構(gòu):“遘”的假借字,遇。
18、曷(hé):何。云:語助詞。
19、江漢:長江、漢水。
20、南國:指南方各河流。紀(jì):朱熹《詩集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也!
21、盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。
22、有:通“友”,友愛,相親。
23、鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。
24、翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。
25、鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。
26、蕨薇:兩種野菜。
27、杞:枸杞。桋(yí):赤楝。
28、維:是。以:用。
賞析:
此詩抒發(fā)了詩人構(gòu)禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩中憤憤不*地訴說自己曾為國事操盡了心,并以“南國之紀(jì)”的江漢,比喻自己曾是國家的重要角色?墒侨缃駞s被放逐江南,受著無窮的災(zāi)難。因此他恨自己不是鳥不是魚,不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無可奈何中,他只得以詩來寄托自己的悲哀。從詩中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩中抒發(fā)了強(qiáng)烈的悲憤之情。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情!逼淝閷(shí)與此詩一脈相通。那么,詩人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。
前三章是“哀”的內(nèi)容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現(xiàn),詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。
**或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是*民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族的后裔。他說:現(xiàn) 在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當(dāng)然無辜,詩人的用意自然是指斥活著的當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯,對功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。對照屈原《離騷》的首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏的后裔)!庇米约合茸娴母哔F,表示對楚懷王流放、**自己的不滿,兩者用意如出一轍。
在客觀環(huán)境上,一是寫經(jīng)歷時間之長,從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個季度。從京城流放到目的地,需長途跋涉九個月,道途之凄愴艱辛,流放地的僻遠(yuǎn)蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中!搬奘睢保貌蝗菀装具^了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠(yuǎn)著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴(yán)寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂,他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀的。用心境、環(huán)境烘托和加深對“哀”的表現(xiàn),這種藝術(shù)手法運(yùn)用得很成功。順便說一句,詩的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現(xiàn)象在《詩經(jīng)》中并不罕見,原因可能是詩在當(dāng)時非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會不期而然地被擷取移用,天衣無縫,如同己出。
后四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動蕩之感,四章起季節(jié)與地域都已相對靜止,著重抒發(fā)詩人的心理活動,這是一種痛定思痛的'反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩經(jīng)原始》說此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠!畯U’字乃全篇眼目!币?yàn)椤皬U”,哀才接踵而至。五章**遭“廢”的緣故,當(dāng)是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨(dú)清”的品格進(jìn)行批評勸導(dǎo),屈子不為所動,漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!逼湟饩愁H與此章相通。
詩人在流放地安頓后,在周圍漫步,附近有山,山上有栗樹梅樹,山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐的地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統(tǒng)領(lǐng)著南方諸水系,而朝廷卻綱紀(jì)弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜,也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。后世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操,他的《江漢》詩說:“江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒!惫磐駚,這種耿直倔強(qiáng)的“腐儒”真不少。
七章繼續(xù)寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠(yuǎn)禍。詩人見了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩人脫離現(xiàn)實(shí)的向往與追求,也正反映了現(xiàn)實(shí)的黑暗與殘暴。全詩以一己為**,在暴露現(xiàn)實(shí)方面有相當(dāng)深度與廣度,不愧是現(xiàn)實(shí)**的力作。
這首詩脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現(xiàn)得真摯深沉。
《四月》原文翻譯及賞析2
原文:
綠遍山原白滿川,子規(guī)聲里雨如煙。
鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田。
譯文:
山坡田野間草木茂盛,稻田里的水色與天光相輝映。天空中煙雨蒙蒙,杜鵑聲聲啼叫。
鄉(xiāng)村的四月正是最忙的時候,剛剛結(jié)束了蠶桑的事又要插秧了。
譯文二:
漫山遍野綠油油的,條條河流漲滿了水。杜鵑鳥還在林中啼叫,蒙蒙細(xì)雨如煙霧一般。
四月的鄉(xiāng)村沒有什么閑人,剛剛做完養(yǎng)蠶的活兒,又要忙著去水稻田里插秧了。
注釋:
山原:山陵和原野。
白滿川:白:水。川:河。指稻田里的水色映著天光。
川:*地。
子規(guī):鳥名,杜鵑鳥。雨如煙:細(xì)與蒙蒙如煙霧一般。
才了:剛剛結(jié)束。了:結(jié)束,了結(jié)。
蠶桑:種桑養(yǎng)蠶。
插田:插秧。
賞析:
這首詩以清新明快的筆調(diào),出神入化地描寫了江南農(nóng)村初夏時節(jié)的旖旎風(fēng)光,表達(dá)了詩人對鄉(xiāng)村生活的熱愛之情。前兩句寫自然景象!熬G”,寫樹木蔥郁,“白”,寫水光映天。詩人從視覺角度著眼,描繪出明麗動人的山水色彩。第二句不僅以煙喻雨,寫出了江南梅雨特有的景致,而且以催耕的鳥聲,*添了無限的生機(jī)。后兩句寫農(nóng)家的繁忙!班l(xiāng)村四月閑人少”一句,繪盡農(nóng)家四月人繁忙的景象;而第四句以“蠶桑”照應(yīng)首句的“綠遍山原”,以“插田”照應(yīng)首句的“白滿川”,一個“才”和一個“又”兩個虛字極富表現(xiàn)力,不言“忙”而“忙”意自見。
“綠遍山原白滿川,子規(guī)聲里雨如煙”。山原,山間原野。白,白色,指水。川,河流。子規(guī),大杜鵑,又名“布谷鳥”,夏時各處飛叫,聲如“快快布谷”,有催促農(nóng)事意。雨如煙,指毛毛細(xì)雨,輕如煙霧。意思說:初夏季節(jié),江南的山間原野,到處綠油油的,滿河的流水,映著天光,白茫茫一片。在如煙似霧的細(xì)雨中,杜鵑鳥不時地鳴叫著,催促著農(nóng)事。這兩句寫自然風(fēng)光。前句是靜景,有山原有河水,一“綠”一“白”,色彩明麗;后句是動景,有子規(guī)的鳴叫,有細(xì)雨的飄灑,情意綿綿。并于景物描寫中,暗示出農(nóng)事正忙。山原綠遍,草木蔥蘢,桑葉也當(dāng)肥嫩,河水漲滿,細(xì)雨如煙,恰是插秧的好時機(jī),更有杜鵑鳥熱心地鳴叫催促,人們怎么能夠停閑呢?
“鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田!焙髢删涓柙伣铣跸牡姆泵r(nóng)事。采桑養(yǎng)蠶和插稻秧,是關(guān)系著衣和食的兩大農(nóng)事,現(xiàn)在正是忙季,家家戶戶都在忙碌不停。對詩的末句不可看得過實(shí),以為家家都是首先做好采桑喂蠶,有人運(yùn)苗,有人插秧;有人是先蠶桑后插田,有人是先插田后蠶桑,有人則只忙于其中的一項(xiàng),少不得有人還要做其他活計(jì)!安帕诵Q桑又插田”,不過是化繁為簡,勾畫鄉(xiāng)村四月農(nóng)家的忙碌氣氛。至于不正面直說人們太忙,卻說閑人很少,那是故意說得委婉一些,舒緩一些,為的是在人們一片繁忙緊張之中保持一種從容恬靜的氣度,而這從容恬靜與前兩名景物描寫的水彩畫式的朦朧色調(diào)是****的。
這首詩語言明快,格調(diào)輕松,形象鮮明,讀來朗朗上口,給人留下深刻美好的印象。它把自然之美和勞動之美**地**在畫面里,流露出作者的贊美之情,也使讀者感受到生活的美好和勞動的樂趣。
《四月》原文翻譯及賞析3
四山矗矗野田田,近是人煙遠(yuǎn)是邨。
鳥外疏鐘靈隱寺,花邊流水武陵源。
有逢即畫原非筆,所見皆詩本不言。
看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黃昏。
譯文
四周群山巍然矗立中間田野一片,近處都是人家遠(yuǎn)處隱約可見山村。
飛鳥去處時而傳來靈隱寺的鐘聲,野花芬芳流水潺潺猶如武陵桃源。
一路所遇就是畫原非筆墨能描摹,野游所見皆是詩本非語言能形容。
為看農(nóng)夫田間插秧使我流連忘返,拄著藜杖時走時停不覺已到黃昏。
注釋
太沖、表之、公實(shí):太沖,表之,其人未詳;公實(shí),指鄭湛。
野步:野外散步。
矗(chù)矗:高聳貌。
田田:鮮碧貌。
近是人煙遠(yuǎn)是邨(cūn):用杜甫《悲青坂》“青是烽煙白是骨”句式。
靈隱寺:佛寺名,在杭州。
武陵源:地名,見陶淵明《桃花源記》,蓋假托以為樂土者。
杖藜(lí):拄著手杖行走。杖,名詞動用,藜,植物名,莖可為杖。
徙(xǐ)倚:徘徊。
賞析
這首詩不知寫于何年。但從詩里所反映的生活情趣看,它很可能是洪炎晚年在臨安(今浙江杭州)任職期間游賞近郊田園之作。從題目可知,此詩是詩人于初夏的傍晚同朋友們在郊野散步時,騁目所見、所聞和所想。
創(chuàng)作背景
首頷二聯(lián)描寫游杭州近郊所見。詩人所見,有山巒、田野、人煙和村莊,還有飛鳥、叢花和流水。詩人所聞,除了晚鐘外,也還有鳥語、花香和流水聲。二聯(lián)種種意象所交織的成一幅幅迷人的畫圖,譜寫出一曲曲動人的詩章。其中首聯(lián)“四山矗矗”和“野田田”是崇高美和秀麗美的對照、“人煙”和“村”是近和遠(yuǎn)的對照;頷聯(lián)用聲和色對照。
頸聯(lián)寫詩人所見即詩、畫,非能來寫、說!坝蟹昙串嬙枪P,所見皆詩本不言!痹娙讼,他不需要、也無可能用筆墨和言語把這些大自然的杰作描寫出來。這一聯(lián)詩人用空間藝術(shù)的畫跟時間藝術(shù)的詩進(jìn)行了對照。三聯(lián)直抒感懷,說游覽所逢所見,處處皆是畫意詩情,這天然的美景,無需彩筆點(diǎn)染,也是筆墨和言語難以刻畫和形容的。
尾聯(lián)為詩人的卓見和此詩的旨趣。“看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黃昏!边@兩句表明,詩人最愛賞的是農(nóng)民的“插秧針”,他看得幾乎忘了歸去,直到黃昏時候,農(nóng)夫在田間勞作,詩人和朋友拄著藜杖時徙時倚,仿佛貪看于插秧,夕陽西下,黃昏來臨。大概是因?yàn)樗I(lǐng)悟到只有辛勤勞動,才可能使生活變得更加美好。足見直到晚年,詩人對生活仍持著積極的態(tài)度,十分可貴。詩人末尾用農(nóng)夫的辛勞跟詩人的沉思對照。結(jié)尾余音裊裊,給讀者留下無限思索,含不盡之意見于言外。
這首詩采用了一系列對照手法。詩的前半是通過形象去描寫自然景物;后半則是稍帶議論以宣講人生哲理。正由于詩人采用了這樣一系列的對照手法,才使得形象更加鮮明,不因議論而削弱;結(jié)構(gòu)更加緊密,不因跳躍而松弛。同時也給讀者以有益的啟迪。
洪炎
洪炎(1067~1133),字玉甫,南昌(今屬江西)人。黃庭堅(jiān)外甥,出生書香門第,由祖母啟蒙,洪炎與洪朋、洪芻、洪羽四兄弟,都是詩人,號稱“豫章四洪”江西詩派詩人。
《四月》原文翻譯及賞析4
原文:
四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?
秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?
冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!
相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能穀?
滔滔江漢,南國之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?
匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。
譯文
四月已經(jīng)是夏天,六月酷暑就將完。祖先不是別家人,怎忍讓我受熬煎?
秋日有風(fēng)風(fēng)凄凄,百草凋零百花稀。顛沛流離痛苦深,何時才能回家里?
冬日寒氣真凜冽,狂風(fēng)呼嘯膚欲裂。沒有一家不快活,獨(dú)我遭災(zāi)多悲切!
好樹好花滿山隈,既有栗樹也有梅。大受破壞與殘害,不知那是誰的罪。
看那山間泉水橫,一會清來一會渾。我卻天天遇禍患,哪能做個有福人?
長江漢水浪滔滔,統(tǒng)領(lǐng)南方諸河道。鞠躬盡瘁來辦事,可是沒人說我好。
為人不如鷹和雕,振翅高飛上云霄。為人不如鯉和鱘,潛入深淵把命逃。
蕨菜薇菜長山里,杞樹桋樹長洼地。我今作首歌兒唱,滿腔悲哀訴說起。
注釋
。1)四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。
。2)徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。
。3)匪人:不是他人。
(4)胡寧:為什么。忍予:忍心讓我(受苦)。
。5)卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
。6)瘼(mò):病、痛苦。
。7)爰:何。適:往、去。歸:歸宿。
。8)烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。
。9)飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。
(10)谷(gǔ):善、好。
(11)何:通“荷”,承受。
(12)侯:有。
。13)廢:大。殘賊:殘害。
。14)尤:錯。罪過。
。15)相:看。
(16)載:又。
。17)構(gòu):“遘”的假借字,遇。
(18)曷:何。云:語助詞。
。19)江漢:長江、漢水。
。20)南國:指南方各河流。紀(jì):朱熹《詩集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也!
。21)盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。
。22)有:通“友”,友愛,相親。
。23)鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。
。24)翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。
。25)鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。
。26)蕨薇:兩種野菜。
(27)杞:枸杞。桋(yí):赤楝。
鑒賞
從此詩“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩人系為抒發(fā)強(qiáng)烈悲憤之情而作。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情。”其情實(shí)與《四月》一脈相通。那么,詩人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。
前三章是“哀”的內(nèi)容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現(xiàn),詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。
**或流放的.本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是*民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族的后裔。他說:現(xiàn)在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當(dāng)然無辜,詩人的用意自然是指斥活著的當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯,對功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。這使人想起屈原《離騷》的首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏的后裔)。”用自己先祖的高貴,表示對楚懷王流放、**自己的不滿,兩者用意如出一轍。
在客觀環(huán)境上,一是寫經(jīng)歷時間之長,從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個季度。從京城流放到目的地,需長途跋涉九個月,道途之凄愴艱辛,流放地的僻遠(yuǎn)蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中!搬奘睢,好不容易熬過了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠(yuǎn)著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴(yán)寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂,他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀的。用心境、環(huán)境烘托和加深對“哀”的表現(xiàn),這種藝術(shù)手法運(yùn)用得很成功。順便說一句,詩的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現(xiàn)象在《詩經(jīng)》中并不罕見,原因可能是詩在當(dāng)時非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會不期而然地被擷取移用,天衣無縫,如同己出。
后四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動蕩之感,四章起季節(jié)與地域都已相對靜止,著重抒發(fā)詩人的心理活動,這是一種痛定思痛的反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩經(jīng)原始》說此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠!畯U’字乃全篇眼目。”因?yàn)椤皬U”,哀才接踵而至。五章**遭“廢”的緣故,當(dāng)是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨(dú)清”的品格進(jìn)行批評勸導(dǎo),屈子不為所動,漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!逼湟饩愁H與此章相通。
詩人在流放地安頓后,在周圍漫步,附近有山,山上有栗樹梅樹,山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐的地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統(tǒng)領(lǐng)著南方諸水系,而朝廷卻綱紀(jì)弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜,也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。后世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操,他的《江漢》詩說:“江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒!惫磐駚,這種耿直倔強(qiáng)的“腐儒”真不少。
七章繼續(xù)寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠(yuǎn)禍。詩人見了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩人脫離現(xiàn)實(shí)的向往與追求,也正反映了現(xiàn)實(shí)的黑暗與殘暴。全詩以一己為**,在暴露現(xiàn)實(shí)方面有相當(dāng)深度與廣度,不愧是現(xiàn)實(shí)**的力作。
這首詩脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現(xiàn)得真摯深沉,很值得借鑒。
關(guān)于此詩的性質(zhì),前人眾說紛紜,莫衷一是,其中以方玉潤說最為痛快通達(dá),《詩經(jīng)原始》道:“此詩明明逐臣南遷之詞,而諸家所解,或主遭亂,或主行役,或主構(gòu)禍,或主思祭,皆未嘗即全詩而一誦之也。”統(tǒng)觀全詩,其實(shí)不錯。這首詩也可視作是遷謫詩的鼻祖,為后世遷客逐臣開辟了一方詩的新領(lǐng)地,屈原、杜甫等大詩人,都在一定程度上受到它的影響。
《四月》原文翻譯及賞析5
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之見而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還無害,則是我有大造于西也。
“無祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我淆地,奸絕我好,代我保城。殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,擾亂我同盟,傾復(fù)我國家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿放罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、靈即位?倒,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我螫賊,以蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役?氮q不俊,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我以是有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。
“及君之嗣也,我君景公引西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊垂,我以是有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來命我景公日:‘吾與**好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。君來賜命曰:‘吾與女代狄!丫桓翌櫥枰。畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,日:‘晉將伐女!覒(yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來告我日:‘秦背令狐之盟,而來求盟于我:“昭告與昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視!辈还葠浩錈o成德,則用宣之,以懲不壹!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸候退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之。
8、下列加點(diǎn)的詞解釋有誤的一項(xiàng)是
A、文公恐懼,綏靖諸侯綏:安撫
B、寡我襄公,迭我淆地迭:侵?jǐn)_
C、穆公弗聽,而即楚謀我謀:商量
D、是以不克逞志于我克:能夠
9、下列加點(diǎn)的詞的意義和用法不同的一項(xiàng)是
A、①是穆之成也②此誠意急存亡之秋也。
B、①余雖與晉出入,余唯利是視②去我三十里,惟命是聽。
c、①則用宣之,以懲不壹。 ②申之以孝悌之義。
D、①東道之不通,則是康公絕我好也②妾之美我者,畏我也。
10、將第一部分文言文中的畫線句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 (8分)
、傥舸耀I(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,中之以盟誓,重之以昏姻。(5分)
、诎椎壹熬,君之仇讎,而我昏姻也。(3分)
11、簡要梳理第一部分文言文的結(jié)構(gòu)層次,并回答呂相在列舉秦的罪過時,使用了什么藝術(shù)手法?(4分)
參***
8C
9C
10.翻譯
、佟拔舸耀I(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻
過去(從前)我們獻(xiàn)公和秦國穆公友好,合力同心,用盟誓來明確兩國的關(guān)系,并用通婚來加固友好關(guān)系(昔,從前。申,明確以盟誓之,以婚姻重之句式各一分大意一分)
、诎椎壹熬荩鹱,而我之昏姻也
白狄與秦國同處雍州,他是你的仇人,卻跟我們有姻親關(guān)系
仇讎,敵人;判斷句,大意各一分
11.文章層層遞進(jìn),先說秦的不仁。后說秦的不義,再說秦的不武,最后說秦多次進(jìn)犯晉國的**的**,言之鑿鑿,令人信服。(2分)
為了說明秦的理虧,呂相用了對比的手法,以晉國對秦的恩惠來反襯秦國的不仁不義,說明與秦絕交完全是秦的罪過造成的。(2分)
參考譯文
(魯成公十三年)夏季四月戊午日,晉厲公讓魏鑄之子魏相寫信與秦國斷絕關(guān)系,信中說:“過去我們獻(xiàn)公和秦國穆公友好,并力同心,共同用盟誓來約束,并用通婚來加固友好關(guān)系。上天降禍到晉國,讓文公重耳到了齊國,惠公夷吾到了秦國。不幸,獻(xiàn)公下世。穆公沒有忘記原來晉國的恩德,讓我惠公能夠繼續(xù)供奉晉國的祖先。但惠公沒有能建立大功,而卻在韓地興師與秦國打仗。但他后來內(nèi)心悔恨,用來成就了我們文公,這是穆公成就了我們。
我們文公親身披戴甲胄,跋涉山川,跨越險(xiǎn)阻,征伐東部的諸侯,使虞、夏、商、周的后代都向秦國朝見,那文公也就已經(jīng)報(bào)了秦國原來對我們的恩德了。鄭國人去激怒你們邊疆的守衛(wèi),我們文公率領(lǐng)諸侯同秦國一起包圍鄭國。秦國的大夫們不向我們君主征求意見,擅自同鄭國訂盟。諸侯對秦國很痛恨,要進(jìn)攻秦國,文公恐懼,安撫鎮(zhèn)定了諸侯,秦軍才順利回去沒有受到損害。這是我對西部鄰國有大功勞。
不幸,文公下世,穆公不干好事,輕視我們死去的君主,小看我們襄公,突然**我們的肴地,斷絕了與我們的友好,侵伐我們的城堡,滅掉我們的滑國,拆散了我們的兄弟國家,阻撓擾亂我們的同盟,顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記你們原來對我們的功勞,害怕社稷的**,所以發(fā)動了肴地的戰(zhàn)役。但還是希望得到穆公的諒解。穆公不聽從我們的意見,而跟楚國來謀劃我們?缮咸熘捻槒奈覀,楚成王恰在這時死去,穆公所以不能從我們這里得到滿足。
秦穆公、晉襄公下世,秦康公、晉靈公即位?倒,是晉獻(xiàn)公女兒穆姬所生,但他又想要損害我們的公室,顛覆我們的國家,帶領(lǐng)著公子雍那個危害我們的賊人,用他來動搖我們的邊疆,我們因此進(jìn)行了令狐戰(zhàn)役?倒不改過,率軍進(jìn)入我們的河曲,進(jìn)攻我們的涑川,俘虜了我們王官地方的人民,奪取了我們的羈馬,我們因此而進(jìn)行了河曲戰(zhàn)役。你們東方的道路不通,是因?yàn)榭倒芙^了我們對你們的友好。
“等到你繼承了君位,我君景公伸著脖子向西望著說:‘希望來撫恤我們吧!赡阋膊唤o我們恩惠來與我們舉行盟會,反而利用狄人進(jìn)攻我們,率軍進(jìn)入我們黃河沿岸縣份,焚掠了我們的箕地、郜地,搶劫收割了那里的莊稼,**我們邊地人民,我們因此才發(fā)動輔氏戰(zhàn)役來抵抗。你也害怕禍患的延續(xù),而想求得先君獻(xiàn)公、穆公的福佑,派伯車來命令我們景公說:‘我與你共同友好放棄怨惡,重新恢復(fù)過去的友好關(guān)系,用來追懷前人的功績!l(fā)出的誓言還沒有寫下來,景公下世了,我們君主所以才與你舉行令狐會盟。你又不干好事,背棄了盟誓。白狄與你同在一地,他是你的仇人,卻跟我們有婚姻關(guān)系。你來向我們下命令說:‘我與你一起征伐狄人!覀兙鞑桓翌櫦盎橐鲫P(guān)系,畏懼你的威力,而給官吏下了征伐狄人的命令?赡銓Φ胰擞殖謨煞N態(tài)度,告訴他們說:‘晉國正準(zhǔn)備進(jìn)攻你們!胰艘幻娼邮苣愕南,一面又對你憎惡,所以就把這些告訴了我們。楚國人討厭你們的左右搖擺,也來告我們說:‘秦國背叛令狐之盟,而來要求與我們建立同盟,在我們這里祭奠并明白地告訴蒼天上帝、秦國的穆、康、共三公與楚國的成、穆、莊三王說:我雖然與晉國往來,但我是只看利益而行動。我們君主憎惡秦國沒有穩(wěn)定的道德立場,所以把這事暴露出來,用來懲戒那些不能始終如一者!T侯們都聽到你在楚國說的這些話,對你痛恨到極點(diǎn),都親近我們晉國。我們?nèi)匀宦暑I(lǐng)著他們聽從你的命令,只想求得同你們友好。你如果能很好地體諒照顧各位諸侯,同情憐憫我們,而給予訂立盟約的機(jī)會,那就是我們的愿望了,可以讓諸侯退兵,哪里敢尋求戰(zhàn)亂呢?你如果不肯施予大的恩惠,我沒有才能,那也就不能讓諸侯們退兵了。請將這些都向你們執(zhí)掌**者公布,以便讓你們那些執(zhí)掌**的人好好考慮怎樣有利。
創(chuàng)作背景
**兩國,都是春秋時期爭霸的大國,一在今之陜西,一在今之山西,兩國關(guān)系相當(dāng)微妙。既是近鄰,又有婚姻關(guān)系,交往頻繁。但出于**利益的考慮,他們有時友好,有時又兵戎相見。魯成公十一年(前580),晉厲公與秦桓公原訂在令狐會盟,秦桓公未忠守盟約,卻挑唆北方的狄族和南方的楚國來夾攻晉國。晉君于是派大夫呂相去陳述與秦絕交的意見。
賞析
文章從**相好說起,歷數(shù)秦穆公、康公、桓公時代,兩國由交好到引發(fā)爭端的種種情況,表明晉國在“肴之師”、“令狐之役”、“河曲之戰(zhàn)”、“輔氏之聚”等雙方爭端中每次都是因秦怎么樣,我不得已而為之的。最后切入正題,說明這次“令狐會盟”秦的失約和不是,但狄、楚都已**,晉國早有準(zhǔn)備,是戰(zhàn)是和由秦君定奪。這是一篇完整的外交辭令,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,句法變化錯綜,行文步步緊逼,不容辯駁,雖然言語中真假攙雜甚至強(qiáng)詞奪理,但深意曲筆,文字錚錚,開戰(zhàn)國縱橫家游說之辭和后世論辯書信的先河。
文章第一段對秦恩輕描淡寫,一筆帶過。在**兩國關(guān)系史上,也曾有過友好的時代,正所謂“申之以盟誓,重之以昏姻”,公元前655年,晉獻(xiàn)公將女兒伯姬(穆姬)嫁給秦穆公。公元前637年,晉文公重耳逃亡秦國,秦穆公嫁以女兒懷羸。所以后世以男女通婚謂之結(jié)**之好,獻(xiàn)公寵驪姬,殺**串生,“文公如齊,惠公如秦”。重耳逃亡各國十九年,最后一站是秦國,夷吾先后逃亡梁國和秦國。晉惠公夷吾和晉文公重耳兩兄弟都是在秦國的鼎力相助下才得以回國登上君位的,秦對晉實(shí)有再造之恩。呂相卻將此說成是“穆公不忘舊德,俾我惠公能奉祀于晉”,指穆公雖然做了好事,但那只是報(bào)答晉國的舊德而已。緊接著又指責(zé)秦國“而為韓之師”,好事做得不徹底,所以“不能成大勛”。公元前645年**韓原之戰(zhàn)的原因是晉惠公為得君位曾許秦五座城,回國后卻又食言;公元前643年,晉國發(fā)生饑荒,秦輸粟于晉,輸粟船隊(duì)自雍及絳相繼,人稱“泛舟之役”。第二年,秦國發(fā)生饑荒,晉國卻不賣給秦國糧食。韓原之戰(zhàn),晉惠公被俘,交割了原先答應(yīng)的五座城,又以**為**,才回到晉國。作為戰(zhàn)爭雙方來說,實(shí)在是晉國理屈,有負(fù)秦恩,但在呂相絕交書中,倒好像戰(zhàn)爭的責(zé)任在秦國似的。所以下文秦穆公“亦悔厥于心”,**晉文公順利登上君位。呂相絕秦書中只有這一段涉及了歷史上兩國存在友好關(guān)系,但呂相絕不是為秦****來的,而是為戰(zhàn)爭即將爆發(fā)來遞交絕交書,所以他把秦國友好行為說成是“不忘舊德”,“悔于厥心”,可謂深文曲筆,煞費(fèi)苦心。
文章第三段對秦罪濃墨重彩,極力渲染,呂相對兩國歷史上的友好關(guān)系輕描淡寫,但對秦國的“罪咎”卻是不吝筆墨。在絕秦書中,秦國韓原之戰(zhàn)是第一罪;公元前630年**共同攻打鄭國,秦穆公在鄭大夫燭之武的游說下,和鄭國私下訂盟撤軍回國,是第二罪;公元前627年,晉文公去世,秦穆公不來憑吊,反而侵犯晉國肴地,滅掉與晉同姓的滑國,妄圖傾覆晉國,是第三罪;公元前626年,秦國因?yàn)殡戎畱?zhàn)戰(zhàn)敗,**楚國俘虜,約定秦楚合作反對晉國,幸而上天有靈,楚**商臣弒楚成王,秦國的陰謀才沒有得逞,這是第四罪;公元前620年,秦康公即位,秦帥師送公子雍回國即位,被晉軍在令狐擊敗,是第五罪;公元前615年,秦軍為令狐之役伐晉,取晉羈馬,兩軍戰(zhàn)于河曲,是第六罪;秦桓公即位后,公元前594年,秦國利用晉國進(jìn)兵伐赤狄滅潞國的機(jī)會,侵入晉國靠近黃河的州縣,焚燒晉國的箕、郜兩地,搶割莊稼、**邊境人民,**因此有輔氏之戰(zhàn),這是第七罪。在歷數(shù)了秦國的罪狀之后,呂相才切入令狐會盟的正題,聲討秦國背盟的不義。在指斥秦國背盟時,呂相先用白狄告我,再用楚人告我,引告我。是秦反復(fù)無常的罪證。尤其是引楚王所述秦國之語:“爾雖與晉出入,余唯利是視!奔缺┞读饲貒娎x的嘴臉,又刻畫了秦國兩面三刀的作法,使秦國無所逃其咎。令狐背盟是秦國言而無信、背信棄義、唯利是圖的**作,故呂相抓住不放,大作文章。
文章第四段在論述秦康公、晉靈公時期兩國關(guān)系惡化時,絕秦書先點(diǎn)明“康公我之自出”,康公母親是晉獻(xiàn)公女兒,本是至親,但他“又欲闕剪我公室”,“搖蕩我邊疆”,簡直是六親不認(rèn),實(shí)在不像話!拔沂怯幸粤詈邸,又是被迫采取的行動?伞翱氮q不悛,入我河曲,伐我涑川、俘我王官、剪我羈馬!边@等于說,給他改過的機(jī)會,他猶不思改悔,反而變本加厲。所以“我是以有河曲之戰(zhàn)”,“東道之不通,是康公絕我好也。”事實(shí)是,晉襄公死后,晉大夫趙盾等因**夷皋年幼,都主張立公子雍。于是派先蔑、士會等到秦國去迎接公子雍,秦國亦派兵護(hù)送?墒菚x襄公的夫人穆羸出來反對,堅(jiān)持要立**夷皋。趙盾臨時變卦,改立夷皋,即晉靈公。趙盾派兵拒秦,在令狐把秦兵擊退。后公子雍就客死秦國。本來是晉國前去迎公子雍,卻說成是秦“帥我蟊賊”,有意顛覆晉國,真理都在晉國,責(zé)任全在秦國,講理能講到這種地步,呂相的口才實(shí)在令人驚嘆。
呂相這篇絕交書,歷數(shù)秦穆、康、桓三王和晉獻(xiàn)、惠、文、襄、景五君之事,上溯源流,下及當(dāng)世,行文縱橫捭闔,筆力陽剛雄健,給后世以很大影響。其后秦作《譏楚文》,即仿效此書。呂相絕秦書開戰(zhàn)國策士游說之辭先河,也是后世檄文之祖。
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析(擴(kuò)展2)
——四月原文翻譯及賞析3篇
四月原文翻譯及賞析1
原文:
四月十一日初食荔支
宋代: 蘇軾
南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。
垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。
海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。
不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。
不知天公有意無,遣此尤物生海隅。
云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。
先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赪虬珠。
似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。
我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。
人間何者非夢幻,南來萬里真良圖。
譯文:
南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。
南有楊梅北有盧橘,白色的花朵青青的葉子冬天也不落敗。
垂黃綴紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。
煙雨蒙蒙的春天,它們的果實(shí)開始成熟,堪稱荔枝的先驅(qū)。
海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。
荔枝的外殼好似海上仙女的大紅襖,荔枝的內(nèi)皮便是仙女紅紗的內(nèi)衣。
不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。
根本無須美人楊貴妃賞鑒,荔枝本身自有動人的資質(zhì)、絕世的姿容。
不知天公有意無,遣此尤物生海隅。
天公遺留這仙品在凡塵,不知是有意為之,還是無意使然。
云山得伴松檜老,霜雪自困楂梨粗。
這荔枝與松樹一同生長,不像山楂、梨子那樣,會因霜雪變得果質(zhì)粗糙。
先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赪虬珠。
主人清洗杯盞,斟滿了美酒,用潔白的盤子端來了這紅色龍珠般的荔枝。
似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。
我聽說荔枝的美味好似烹制好的江鰩柱,又像鮮美的河豚腹。
我生涉世本為口,一官久已輕莼鱸。
我一生做官不過是為了糊口養(yǎng)家,為求得一官半職,早把鄉(xiāng)土之念看輕了。
人間何者非夢幻,南來萬里真良圖。
哪里知道人生變幻無常,居然能在異鄉(xiāng)品嘗到如此佳果,貶謫到這遙遠(yuǎn)的南方也是一件好事啊。
注釋:
南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。
南村諸楊北村盧:作者自注“謂楊梅盧橘也!
垂黃綴(zhuì)紫煙雨里,特與荔枝為先驅(qū)。
先驅(qū):楊梅、盧橘開花結(jié)果都比荔枝早,果味又不及荔枝美,故稱“先驅(qū)”。
海山仙人絳羅襦(rú),紅紗中單白玉膚。
海山仙人:指荔枝,因它產(chǎn)于南海濱。絳羅襦:形容荔枝外表如大紅羅襖。紅紗中單:形容荔支的內(nèi)皮如同紅紗的內(nèi)衣;中單:貼身內(nèi)衣。白玉膚:形容荔枝的`瓤肉瑩白如玉。
不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝。
妃子笑:杜牧《過華清宮絕句》有“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來之句,李肇《唐國史補(bǔ)》說,楊貴妃生于蜀,愛吃荔枝。
傾城妹:漂亮的少女。
不知天公有意無,遣此尤物生海隅(yú)。
尤物:指特殊美的女子或特別名責(zé)的物。這里指荔枝。
云山得伴松檜(huì)老,霜雪自困楂梨粗。
先生洗盞酌(zhuó)桂醑(xǔ),冰盤薦此赪(chēng)虬(qiú)珠。
桂醑:新釀的桂酒。赪虬珠:赤龍珠,指荔枝。
似聞江鰩(yáo)斫(zhuó)玉柱,更洗河豚烹腹腴。
斫:用刀切開。江鰩柱:蛤蜊一類的名貴海味。腹腴:魚腹下的肥肉。
我生涉世本為口,一官久已輕莼(chún)鱸(lú)。
涉世:猶言渡世。莼鱸:蔬羹,鱸魚膾。莼:莼萊,葉可做湯。
人間何者非夢幻,南來萬里真良圖。
良圖:最好的計(jì)劃,謀略,更帶諷刺意味。
賞析:
紹圣二年(公元1095年)四月,蘇軾第一次吃到了因博得過楊貴妃的一笑而聞名的荔枝。經(jīng)他的品賞,荔枝本身就被比作了穿著絳羅襦和紅紗內(nèi)衫的海山仙人、傾城美女,不是給“妃子笑”作陪襯的物品了。相反在詩里,妃子倒過來只成了荔枝的陪襯,一起作為陪襯的還有山楂和梨,都被荔枝比下去了。與荔枝同享贊美的是作為荔枝伴侶的松、檜和品味相像的江鰩柱、河豚魚,而楊梅和盧橘則因?yàn)楸壤笾ι詾樵缡,許其為“先驅(qū)”。東坡先生一邊喝著桂花酒,一邊饒有興致地作著點(diǎn)評,令人感到情趣盎然,而細(xì)讀之下,卻又寓意良深。荔支的“厚味”和“高格”原是東坡先生的人格像喻,“不須更待妃子笑,風(fēng)骨自是傾城姝”,寓含著不需要皇家的賞鑒,其自身的美便具有價值的意思。
與黃州時期詠海棠的詩相比,雖然都是以物自比,借物抒懷,但含義很不相同。海棠詩是一片凄清寂寞的氛圍,詩人與海棠孤獨(dú)相對,同病相憐;此詩卻顯得熱鬧,為荔枝找了許多先驅(qū)、陪襯和伴侶,仿佛并不孤獨(dú)。海棠是那種流落異邦、得不到欣賞的美,荔枝則是自具風(fēng)姿、遠(yuǎn)處南方的云山之上與松檜同老、不必等待欣賞的美。所以,寫海棠詩的蘇軾心懷孤傲不*之氣,寫荔枝詩的蘇軾則找到了自己的歸宿,頗為放達(dá)自適。所謂“南來萬里真良圖”,這遠(yuǎn)離朝廷、沒有霜雪打擊的南方,才是適宜于荔枝生長之地,回顧北方的霜雪之下被困的山楂和梨,真是粗俗之物了。
因此,作此詩的次年,蘇軾再次吃到荔枝的時候,就更明快地表示: “日啖荔枝三百顆,不辭長作嶺南人。”
四月原文翻譯及賞析2
四月
佚名〔先秦〕
原文:
四月維夏,六月徂暑。先祖匪人,胡寧忍予?
秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?
冬日烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!
相彼泉水,載清載濁。我日構(gòu)禍,曷云能穀?
滔滔江漢,南國之紀(jì)。盡瘁以仕,寧莫我有?
匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鳣匪鮪,潛逃于淵。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。
譯文及注釋:
譯文:
人間四月開始初夏好時節(jié),進(jìn)入六月酷么炎天就到來?珊尬业南茸娌皇巧屏既,怎么竟然忍心讓我受禍災(zāi)?這晚秋的風(fēng)啊凄凄又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內(nèi)深憂痛,我到哪里存身啊方得的寧?冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯著吹來這狂暴的寒風(fēng)。天下的人兒個個都有好命,為什么惟獨(dú)我遭受這不幸?高高的山上生著名貴花卉,既有栗子樹也有那斗寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的.罪。君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨(dú)的我天天遭受這災(zāi)禍,誰知道何時我能夠得善果?滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡(luò)。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當(dāng)政者為什么不能善哀我?我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。高高的山上生長蕨菜薇菜,低洼的濕地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。
注釋:
1.四月:指夏歷(即今農(nóng)歷)四月。下句“六月”同。
2.徂(cú):往。徂么,意謂盛么即將過去。
3.匪人:不是他人。
4.胡寧:為什么。
5.忍予:忍心讓我(受苦)。
6.卉(huì):草的總名。
7.腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。
8.瘼(mò):病、痛苦。
9.爰(yuán):何。
10.適:往、去。
11.歸:歸宿。
12.烈烈:即“冽冽”,嚴(yán)寒的樣子。
13.飄風(fēng):疾風(fēng)。發(fā)(bō)
14.發(fā):狀狂風(fēng)呼嘯的象聲詞。
15.榖(gǔ):善、好。
16.何(hè):通“荷”,承受。
17.侯:有。
18.廢:大。
19.殘賊:殘害。
20.尤:錯。罪過。
21.相:看。
21.載:又。
22.構(gòu):“遘”的假借字,遇。
23.曷(hé):何。
24.云:語助詞。
25.江漢:長江、漢水。
26.南國:指南方各河流。
27.紀(jì):朱熹《詩集傳》:“紀(jì),綱紀(jì)也,謂經(jīng)帶包絡(luò)之也。”
28.盡瘁:盡心盡力以致憔悴。
29.仕:任職。
30.有:通“友”,友愛,相親。
31.鶉(tuán):雕。
32.鳶(yuān):老鷹。
33.翰(hàn)飛:高飛。
34.戾(lì):至。
35.鱣(zhān):大鯉魚。
36.鮪(wěi):鱘魚。
37.蕨薇:兩種野菜。
38.杞:枸杞。
39.桋(yí):赤楝。
40.維:是。
41.以:用。
鑒賞:
此詩抒發(fā)了詩人構(gòu)禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩中憤憤不*地訴說自己曾為國事操盡了心,并以“南國之紀(jì)”的江漢,比喻自己曾是國家的重要角色。可是如今卻被放逐江南,受著無窮的災(zāi)難。因此他恨自己不是鳥不是魚,不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無可奈何中,他只得以詩來寄托自己的悲哀。從詩中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩中抒發(fā)了強(qiáng)烈的悲憤之情。后世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發(fā)憤以抒情!逼淝閷(shí)與此詩一脈相通。那么,詩人為什么要“告哀”,告什么哀,這可從前面七章找答案。
前三章是“哀”的內(nèi)容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現(xiàn),詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。
**或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環(huán)境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是*民,更不是拾荒流浪漢,而是勛戚貴族的后裔。他說:現(xiàn)在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當(dāng)然無辜,詩人的用意自然是指斥活著的當(dāng)?shù)勒呖瘫」讯,對功臣后裔尚且未加眷顧,更何況他人。對照屈原《離騷》的首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏的后裔)!庇米约合茸娴母哔F,表示對楚懷王流放、**自己的不滿,兩者用意如出一轍。
在客觀環(huán)境上,一是寫經(jīng)歷時間之長,從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個季度。從京城流放到目的地,需長途跋涉九個月,道途之凄愴艱辛,流放地的僻遠(yuǎn)蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環(huán)境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中。“徂暑”,好不容易熬過了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠(yuǎn)著呢!接著是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接著是冬天,“飄風(fēng)發(fā)發(fā)”,狂風(fēng)怒吼,嚴(yán)寒凜冽。人們蜷縮在家里,或圍爐取暖,或飲酒作樂,他卻要在天寒地凍刺骨寒風(fēng)中跋涉前進(jìn),那真是夠悲哀的。用心境、環(huán)境烘托和加深對“哀”的表現(xiàn),這種藝術(shù)手法運(yùn)用得很成功。順便說一句,詩的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現(xiàn)象在《詩經(jīng)》中并不罕見,原因可能是詩在當(dāng)時非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會不期而然地被擷取移用,天衣無縫,如同己出。
后四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動蕩之感,四章起季節(jié)與地域都已相對靜止,著重抒發(fā)詩人的心理活動,這是一種痛定思痛的反思。四章點(diǎn)出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩經(jīng)原始》說此章“獲罪之冤,實(shí)為殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目!币?yàn)椤皬U”,哀才接踵而至。五章**遭“廢”的緣故,當(dāng)是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒霉。屈原有一篇《漁父》,寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐,游于江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨(dú)清”的品格進(jìn)行批評勸導(dǎo),屈子不為所動,漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!逼湟饩愁H與此章相通。
詩人在流放地安頓后,在周圍漫步,附近有山,山上有栗樹梅樹,山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長江、漢水,這就明確點(diǎn)出了放逐的地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統(tǒng)領(lǐng)著南方諸水系,而朝廷卻綱紀(jì)弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜,也包含著“雖九死其猶未悔”的決心。后世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操,他的《江漢》詩說:“江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒!惫磐駚恚@種耿直倔強(qiáng)的“腐儒”真不少。
七章繼續(xù)寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠(yuǎn)禍。詩人見了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩人脫離現(xiàn)實(shí)的向往與追求,也正反映了現(xiàn)實(shí)的黑暗與殘暴。全詩以一己為**,在暴露現(xiàn)實(shí)方面有相當(dāng)深度與廣度,不愧是現(xiàn)實(shí)**的力作。
這首詩脈絡(luò)清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,后兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融為一體,把“告哀”的主旨表現(xiàn)得真摯深沉。
四月原文翻譯及賞析3
鄉(xiāng)村四月原文:
綠遍山原白滿川,子規(guī)聲里雨如煙。
鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田。
翻譯:
山陵、原野間草木茂盛,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,蔥蔥郁郁;稻田里的色彩與天光交相輝映,滿目亮白。杜鵑聲聲啼叫中,天空中煙雨蒙蒙。四月到了,農(nóng)民都開始忙了起來,村里沒有一個人閑著。他們剛剛結(jié)束了種桑養(yǎng)蠶的事情又要開始插秧了。
注釋1.山原:山陵和原野。2.白滿川:指河流里的水色映著天光。3.川:*地。4.子規(guī):杜鵑鳥。5.如:好像。6.才:剛剛。7.了:結(jié)束。8.蠶桑:種桑養(yǎng)蠶。9.插田:插秧。
賞析:
這首詩以白描手法寫江南農(nóng)村(今樂清市淡溪鎮(zhèn))初夏時節(jié)的景象,前兩句著重寫景:綠原、白川、子規(guī)、煙雨,寥寥幾筆就把水鄉(xiāng)初夏時特有的景色勾勒了出來。后兩句寫人,畫面上主要突出在水田插秧的農(nóng)民形象,從而襯托出“鄉(xiāng)村四月”勞動的緊張與繁忙。前呼后應(yīng),交織成一幅色彩鮮明的圖畫。
四月的江南,山坡是綠的,原野是綠的,綠的樹,綠的草,綠的禾苗,展現(xiàn)在詩人眼前的,是一個綠色主宰的世界。在綠色的原野上河渠縱橫交錯,一道道洋溢著,流淌著,白茫茫的;那一片片放滿水的稻田,也是白茫茫的。舉目望去,綠油油的禾田,白茫茫的水,全都籠罩在淡淡的煙霧之中。那是霧嗎?煙嗎?不,那是如煙似霧的蒙蒙細(xì)雨,不時有幾聲布谷鳥的呼喚從遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的樹上、空中傳來。詩的前兩句描寫初夏時節(jié)江南大地的景色,眼界是廣闊的',筆觸是細(xì)膩的;色調(diào)是鮮明的,意境是朦朧的;靜動結(jié)合,有色有聲!白右(guī)聲里雨如煙”,如煙似霧的細(xì)雨好像是被子規(guī)的鳴叫喚來的,尤其富有境界感。
“鄉(xiāng)村四月閑人少,才了蠶桑又插田!焙髢删涓柙伣铣跸牡姆泵r(nóng)事。采桑養(yǎng)蠶和插稻秧,是關(guān)系著衣和食的兩大農(nóng)事,現(xiàn)在正是忙季,家家戶戶都在忙碌不停。對詩的末句不可看得過實(shí),以為家家都是首先做好采桑喂蠶,有人運(yùn)苗,有人插秧;有人是先蠶桑后插田,有人是先插田后蠶桑,有人則只忙于其中的一項(xiàng),少不得有人還要做其他活計(jì)!安帕诵Q桑又插田”,不過是化繁為簡,勾畫鄉(xiāng)村四月農(nóng)家的忙碌氣氛。至于不正面直說人們太忙,卻說閑人很少,那是故意說得委婉一些,舒緩一些,為的是在人們一片繁忙緊張之中保持一種從容恬靜的氣度,而這從容恬靜與前兩名景物描寫的水彩畫式的朦朧色調(diào)是****的。
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析(擴(kuò)展3)
——《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析3篇
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析1
得勝令·四月一日喜雨
萬象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖。農(nóng)夫,舞破蓑衣綠;和余,歡喜的無是處。
賞析
此曲描寫久旱雨后,天地間充滿生機(jī),農(nóng)民和作者自己都極為喜悅的心情,反映出作者對農(nóng)民疾苦的關(guān)心和同情。全曲緊緊圍繞著“喜雨”二字,充分表現(xiàn)了作者的憂民愛民之心、與民同樂之情。語言通俗易懂,樸實(shí)無華,一氣呵成,渾然天成。
“萬象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風(fēng)云起壯圖!彼木涓攀鼍煤涤鲇甑那樾巍
久旱不雨,遍野的莊稼樹木花草都快要枯死了,正在這時候下了一場大雨,萬物都得到了滋潤。這是老天爺起死回生救護(hù)萬物生靈的心意,這場好雨使萬物復(fù)蘇遍地的莊稼又生機(jī)勃勃,茁壯地生長起來。
這里,開頭兩句中的“欲”“足”二字用得好。一個欲字,準(zhǔn)確地表現(xiàn)了連年不雨的大旱象,寫出了滿山遍野的莊稼草木都半死不活,快要枯死的樣子,這里的“欲枯焦”并不是俱枯焦,已枯焦,而是眼看就要枯焦了,所以大雨之后,才能馬上復(fù)蘇。
一個“足”字,又充分表現(xiàn)了這場大雨下得大,下得好,已經(jīng)足足地夠用了,救活了眼看要被旱死的莊稼,**了旱象,遍野的莊稼,大雨之后,又昂起頭,挺起胸,像憋足了勁一樣,猛長起來;并且,也從中透露出作者壓抑不住的滿懷喜悅之情。
“農(nóng)夫,舞破蓑衣綠。和余,歡喜的無是處!”四句,寫作者與民同樂。
雨還沒有停止,農(nóng)夫們就高興地披上蓑衣,高歌狂舞起來,歡跳的蓑衣被扯破了,也不去管他,一直在雨中跳個沒完,他們太高興了,這里的一個“破”字,乍一看,實(shí)在并不美;不過,仔細(xì)琢磨,就會發(fā)現(xiàn)用得很推確,很好。因?yàn)榇藭r的農(nóng)夫是在高興地狂舞,他們只顧高興,把什么全忘了,所以把蓑衣扯破也不知道,這次關(guān)中大旱連續(xù)數(shù)年,災(zāi)情十分嚴(yán)重;甚至“殺子養(yǎng)母”、“饑民相食”,老百姓簡直是活不下去了。這場大雨就是在這種情況下突然而降的,這是救命雨,人們高興地發(fā)狂。
這里的一個“破”字,把此時此刻農(nóng)民們那種高興到了發(fā)狂程度的情形準(zhǔn)確地反映了出來,把管雨舞蹈的農(nóng)民們的.狂歡之情活托了出來。這就使人覺得,這里非用個“破”字不可,不能更易。這又與結(jié)句緊緊相連;因?yàn)檗r(nóng)民們?yōu)榇丝駳g,所以作者也“高興的無是處”。他和災(zāi)民們一樣高興,也高興地不知道怎么好了。
作者在他生命最后的四個月里,為了治旱救災(zāi),住宿公署,家都不回,白天東奔西跑,夜晚憂思難寐,把頭發(fā)都愁白了,F(xiàn)在天降大雨,莊稼死而復(fù)生農(nóng)民們個個歡欣若狂,作者也非常高興。所以他“歡喜的無是處”。這表現(xiàn)了作者對農(nóng)民的深摯感情。他真是急民之急,與民同急,樂民之樂,與民同樂。在兩千年的封建社會里,這樣的封建官僚非常少有。像這樣的作品,也是很少見的。
這首曲,使讀者感到情真意切,好像是在傾聽作者的**經(jīng)歷。最后兩句,“和余,歡喜的無是處”,簡直可以看見作者的純真無邪的赤子之心。
譯文及注釋
譯文
世間萬物都好像快要干枯,而一場大雨就足以讓萬物潤澤。霎時間,天地頓時充滿生機(jī),風(fēng)起云涌波瀾壯闊構(gòu)成美麗圖卷。農(nóng)夫歡快得手舞足蹈,哪怕把身上的蓑衣舞破也在所不惜;而我也歡喜得不得了。
注釋
得勝令:曲 牌名,這個曲調(diào)和“雁兒落”相似所以南北合套中【雁兒落】必帶【得勝令】,成了定格。
沾濡(zhān rú):浸濕、滋潤。
蓑(suō)衣綠:用綠草編成的雨衣。
和:跟隨別人唱。余:我。
創(chuàng)作背景
天歷二年(1329),元朝出現(xiàn)了全國性的大旱災(zāi),關(guān)中地區(qū)尤甚。張養(yǎng)浩臨危受命,被任命為陜西行臺中丞。后來因日夜操勞,終于累死于任上。據(jù)《元史·張養(yǎng)浩傳》所載,張養(yǎng)浩“道經(jīng)華山,禱雨于岳祠,泣拜不能起,天忽陰翳,一雨二日”。于是一定程度上緩解了旱情,張養(yǎng)浩也和廣大群眾一樣歡欣異常,先后寫下了**《得勝令·四月一日喜雨》和散套《南呂·一枝花》。
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析(擴(kuò)展4)
——六月原文翻譯及賞析10篇
六月原文翻譯及賞析1
原文:
六月
六月棲棲,戎車既飭。
四牡骙骙,載是常服。
玁狁孔熾,我是用急。
王于出征,以匡王國。
比物四驪,閑之維則。
維此六月,既成我服。
我服既成,于三十里。
王于出征,以佐天子。
四牡修廣,其大有颙。
薄伐玁狁,以奏膚公。
有嚴(yán)有翼,共武之服。
共武之服,以定王國。
玁狁匪茹,整居焦獲。
侵鎬及方,至于涇陽。
織文鳥章,白旆央央。
元戎十乘,以先啟行。
戎車既安,如輊如軒。
四牡既佶,既佶且閑。
薄伐玁狁,至于大原。
文武吉甫,萬邦為憲。
吉甫燕喜,既多受祉。
來歸自鎬,我行永久。
飲御諸友,炰鱉膾鯉。
侯誰在矣?
張仲孝友。
譯文:
六月**奔不歇,兵車修整準(zhǔn)備齊。四匹雄馬肥又壯,人人穿起出征衣。玁狁來勢特兇猛,我方邊境已告急。周王命我去征討,保衛(wèi)國家莫推辭。
四匹黑馬選配好,馬技嫻熟守規(guī)章。正值盛夏六月天,披掛整齊上戰(zhàn)場。披掛整齊上戰(zhàn)場,行軍卅里赴邊疆。周王命我去出征,輔佐天子保家邦。
四匹公馬體高長,寬頭大耳氣勢昂。猛烈出擊討玁狁,建立功勛威名揚(yáng)。將帥嚴(yán)謹(jǐn)兵紀(jì)強(qiáng),同心協(xié)力報(bào)邊防。同心協(xié)力報(bào)邊防,安定國家民安康。
玁狁來勢不軟弱,焦獲整頓備戰(zhàn)忙。目標(biāo)鎬地與方地,不久就要到?jīng)荜。我軍飛鳥旗幟揚(yáng),白色飄帶鮮又亮。我軍兵車有十乘,先行沖鋒勇難擋。
我們兵車很安全,前后高低都穩(wěn)健。四匹公馬步伐齊,步伐齊整性馴良。猛烈出擊討玁狁,進(jìn)軍太原敵膽喪。文武雙全尹吉甫,萬國效法好榜樣。
宴請吉甫喜洋洋,終得天子多重賞。從那鎬京回家鄉(xiāng),出征日子實(shí)在長。斟滿美酒敬好友,蒸鱉膾鯉佳肴香。出征酒宴還有誰?孝友張仲也在場。
注釋:
1.棲棲:忙碌緊急的樣子。
2.飭(chì):整頓,整理。
3.骙(kuí)骙:馬很強(qiáng)壯的樣子。
4.常服:軍服。
5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族?祝汉堋耄╟hì):勢盛。
6.是用:是以,因此。
7.匡:扶助。
8.比物:把力氣和毛色一致的.馬套在一起。
9.閑:訓(xùn)練。則:法則。
10.服:指出征的裝備,戎服,軍衣。
11.于:往。三十里:古代軍行三十里為一舍。
12.修廣:指戰(zhàn)馬體態(tài)高大。修,長;廣,大。
13.颙(yóng):大頭大腦的樣子。
14.奏:建立。膚功:大功。
15.嚴(yán):威嚴(yán)。翼:整齊。
16.共:通“恭”,嚴(yán)肅地對待。武之服:打仗的事。
17.匪:同“非”。茹:柔弱。
18.焦獲:澤名,在今陜西涇陽縣北。
19.鎬(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名。
20.織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。
21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。央央:鮮明的樣子。
22.元戎:大的戰(zhàn)車。
23.輊(zhì)軒:車身前俯后仰。
24.佶(jí):整齊。
25.閑:馴服的樣子。
26.大原:即太原,地名,與今山西太原無關(guān)。
27.憲:榜樣。
28.祉(zhǐ):福。
29.御:進(jìn)獻(xiàn)。
30.炰(páo):蒸煮。膾(kuài)鯉:切成細(xì)條的鯉魚。
31.侯:語助詞。
32.張仲:周宣王卿士。
賞析:
此詩敘寫尹吉甫北伐玁狁的戰(zhàn)爭全程。全詩六章,前四章主要敘述這次戰(zhàn)爭的起因、時間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應(yīng)急反應(yīng)。詩一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙于農(nóng)事的六月里戰(zhàn)報(bào)傳來時,刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉(zhuǎn)向?qū)χ苘娪?xùn)練有素、應(yīng)變迅速的贊嘆。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有颙”的強(qiáng)健,以“我服既成”的及時,“有嚴(yán)有翼,共武之服”的嚴(yán)明及“以奏膚功”的雄心,從側(cè)面烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽”的兇猛來勢;次寫車堅(jiān)馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊(duì)“元戎十乘,以先啟行”的軍威。一場惡戰(zhàn)即將開始,至此,緊張的氣氛達(dá)到了頂峰。第五章作者并沒有被時空邏輯的局限所束縛,凌空縱筆,接連使用了三個“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑”),描寫己方**以無堅(jiān)不克之凜然氣勢將來犯之?dāng)硴敉酥量拷吔绲奶。很自然地從?zhàn)果輝煌的喜悅之中流露出對主帥的贊美和嘆服。從緊張的戰(zhàn)斗過渡到享受勝利的*和喜悅,文勢為之一變,如飛瀑落山,又如河過險(xiǎn)灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對記憶的描繪轉(zhuǎn)向眼前共慶凱旋的歡宴!皝須w自鎬”是將記憶與眼前之事聯(lián)系起來,而“我行永久”說明作者也曾隨軍遠(yuǎn)征,定國安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的**有關(guān),可謂自豪與贊揚(yáng)俱在其中。
從審美的角度統(tǒng)觀全詩,這種以追憶開始,以現(xiàn)實(shí)作結(jié)的方法,使得原本*淡的描寫*添了幾分回味和余韻。同時,此詩在行文的節(jié)奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢,第四章拔至**,第五章舒放通暢,第六章歸于寧靜祥和,也使詩歌產(chǎn)生了豐富變化的節(jié)奏感、靈動感。
六月原文翻譯及賞析2
六月棲棲,戎車既飭。四牡骙骙,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王于出征,以匡王國。
比物四驪,閑之維則。維此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
四牡修廣,其大有颙。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴(yán)有翼,共武之服。共武之服,以定王國。
玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽。織文鳥章,白旆央央。元戎十乘,以先啟行。
戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,萬邦為憲。
吉甫燕喜,既多受祉。來歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰鱉膾鯉。侯誰在矣?張仲孝友。
六月譯文及注釋
譯文 六月**緊急,兵車已經(jīng)備齊。馬匹強(qiáng)壯威武,人人穿起軍衣。玁狁來勢兇猛,我方邊境告急。周王命我出征,保衛(wèi)國家莫辭。
四匹黑馬配好,進(jìn)退訓(xùn)練有素。正值盛夏六月,做成我軍軍服。我軍軍服已成,行軍一舍有余。周王命我出征,輔佐天子穩(wěn)固。
公馬四匹高大,寬頭大耳威風(fēng)。只為討伐玁狁,建立無上功勛。嚴(yán)整肅穆小心,認(rèn)真對待敵軍。認(rèn)真對待敵軍,使我國家安定。
玁狁來勢不弱,占據(jù)焦獲駐防。又犯我鎬與方,不久就到?jīng)荜?椨续P鳥紋樣,白色大旗明亮。我軍兵車十乘,先行沖鋒掃蕩。
兵車已經(jīng)駛穩(wěn),前后俯仰操縱。公馬四匹整齊,整齊而且從容。只為討伐玁狁,進(jìn)軍太原猛攻。文武雙全吉甫,國家榜樣英雄。
吉甫宴飲歡喜,接受許多賞賜。從那鎬京歸來,走了許多日子。設(shè)席招待朋友,蒸鱉膾鯉美食。哪些朋友參加,忠孝張仲在此。
注釋
。1)棲棲:忙碌緊急的樣子。
。2)飭(chì):整頓,整理。
(3)骙(kuí)骙:馬很強(qiáng)壯的樣子。
。4)常服:軍服。
(5)孔:很。熾:勢盛。
。6)是用:是以,因此。
(7)匡:扶助。
。8)比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。
(9)閑:訓(xùn)練。則:法則。
。10)于:往。三十里:古代軍行三十里為一舍。
。11)颙(yōng):大頭大腦的樣子。
。12)奏:建立。膚功:大功。
。13)嚴(yán):威嚴(yán)。翼:整齊。
。14)共:通“恭”,嚴(yán)肅地對待。武之服:打仗的事。
。15)匪:同“非”。茹:柔弱。
(16)焦獲:澤名,在今陜西涇陽縣北。
。17)鎬:地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名。
。18)織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。
(19)央央:鮮明的樣子。
。20)元戎:大的戰(zhàn)車。
(21)輊(zhì)軒:車身前俯后仰。
(22)佶(jí):整齊。
。23)閑:馴服的樣子。
。24)大原:即太原,地名,與今山西太原無關(guān)。
(25)憲:榜樣。
。26)祉(zhǐ):福。
。27)御:進(jìn)獻(xiàn)。
。28)炰(páo):蒸煮。膾鯉:切成細(xì)條的鯉魚。
。29)侯:語助詞。
。30)張仲:周宣王卿士。
六月賞析
全詩六章,前四章主要敘述這次戰(zhàn)爭的起因、時間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應(yīng)急反應(yīng)。詩一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙于農(nóng)事的六月里戰(zhàn)報(bào)傳來時,刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉(zhuǎn)向?qū)χ苘娪?xùn)練有素、應(yīng)變迅速的贊嘆。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有颙”的強(qiáng)健,以“我服既成”的及時,“有嚴(yán)有翼,共武之服”的嚴(yán)明及“以奏膚功”的雄心,從側(cè)面烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽”的兇猛來勢;次寫車堅(jiān)馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊(duì)“元戎十乘,以先啟行”的軍威。一場惡戰(zhàn)即將開始,至此,緊張的氣氛達(dá)到了頂峰。第五章作者并沒有被時空邏輯的局限所束縛,凌空縱筆,接連使用了三個“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑”),描寫己方**以無堅(jiān)不克之凜然氣勢將來犯之?dāng)硴敉酥量拷吔绲奶。很自然地從?zhàn)果輝煌的喜悅之中流露出對主帥的贊美和嘆服。從緊張的戰(zhàn)斗過渡到享受勝利的*和喜悅,文勢為之一變,如飛瀑落山,又如河過險(xiǎn)灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對記憶的描繪轉(zhuǎn)向眼前共慶凱旋的歡宴!皝須w自鎬”是將記憶與眼前之事聯(lián)系起來,而“我行永久”說明作者也曾隨軍遠(yuǎn)征,定國安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的**有關(guān),可謂自豪與贊揚(yáng)俱在其中。吳闿生《詩義會通》引舊評云:“通篇俱摹寫‘文武’二字,至末始行點(diǎn)出!ρ嘞病韵,余霞成綺,變卓犖為紆徐。末贊張仲,正為吉甫添豪!狈治隹芍^鞭辟入里。
從審美的角度統(tǒng)觀全詩,這種以追憶開始,以現(xiàn)實(shí)作結(jié)的方法,使得原本*淡的描寫*添了幾分回味和余韻。同時,此詩在行文的節(jié)奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢,第四章拔至**,第五章舒放通暢,第六章歸于寧靜祥和,也使詩歌產(chǎn)生了豐富變化的節(jié)奏感、靈動感。
六月原文翻譯及賞析3
六月二十七日望湖樓醉書
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
——宋代·蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》
譯文及注釋。
譯文
翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住間巒,白花花的雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳竄上船。
忽然間卷地而來的狂風(fēng)吹散了滿天的烏云,而那風(fēng)雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。
注釋
六月二十七日:指宋神宗熙寧而年(1072)六月二十七日。
望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,而代時吳越王錢弘俶所建。
醉書:飲酒醉時寫下的作品。
翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。
白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光間色的襯托下,顯得白而透明。
跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。
卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。
忽:突然。
水如天:形容湖面像天空一般開闊而且*靜。
賞析
此詩描繪了望地樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人表詩句捕捉到西子地這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西地驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西地的特點(diǎn)。其次,作者表“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強(qiáng)烈的色彩對比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,表“翻墨”寫云的來有,表“跳珠”描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動詞前移的句式使比喻運(yùn)表得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來忽吹散,望地樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。
詩人將一場變幻的風(fēng)雨寫得十分生動。他那時是坐在船上。船正好劃到望地樓下,忽見遠(yuǎn)處天上涌撒來一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時昏暗。這片黑云不偏不倚,直向地上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見地面上濺撒無數(shù)水花,那雨點(diǎn)足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸。可是詩人朝遠(yuǎn)處一看,卻知道這不過是一場過眼云雨,轉(zhuǎn)眼就收場了。遠(yuǎn)處的群山依然映著陽光,全無半點(diǎn)雨意。事實(shí)上也確實(shí)是如此。這片黑云,順著風(fēng)有吹來,也順著風(fēng)有移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片*靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風(fēng)光。
詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住地上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個要點(diǎn),把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富于情趣,頗見功夫。詩表“翻墨”寫出云的來有,表“跳珠”描繪雨的特點(diǎn),說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨才有的景象!熬淼仫L(fēng)”說明雨過得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應(yīng),烘托得好。
最后表“水如天”寫一場驟雨的結(jié)束,又有悠然不盡的情致。句中又表“白雨”和“黑云”映襯,表“水如天”和“卷地風(fēng)”對照,表“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構(gòu)思時的表心。這二十八個字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不著痕跡罷了。
六月原文翻譯及賞析4
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。
水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月裴回。
烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。
忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。
獻(xiàn)花游女木蘭橈,細(xì)雨斜風(fēng)濕翠翹。
無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。
未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。
我本無家更安往,故鄉(xiāng)無此好湖山。
翻譯
烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
忽然間狂風(fēng)卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。
躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風(fēng)里的船也知道和月亮徘徊留連不已。
湖里生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。
忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進(jìn)飲食,保重身體啊。
蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給游人,在細(xì)雨斜風(fēng)里,她們頭上的翠翹被打濕。
芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認(rèn)識?
做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。
我本來就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉(xiāng),也沒有像這里這樣優(yōu)美的湖光山色。
注釋
翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。
遮:遮蓋,遮擋。
白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。
卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。
忽:突然。
水如天:形容湖面像天空一般開闊而且*靜。
放生魚鱉:北宋時杭州的官吏曾規(guī)定西湖為放生地,不許人打魚,替**延壽添福。
水枕:等于“載在水面的枕席”。
風(fēng)船:指的是“飄蕩在風(fēng)里的船”。
裴回:即徘徊。
烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。
芡:大型水生植物。
青菰:俗稱茭白。生于河邊、沼澤地?勺魇卟恕F鋵(shí)如米,稱雕胡米,可作飯。
嘗新:古代于孟秋以新收獲的五谷祭祀祖先,然后嘗食新谷。
游女:出游的女子。這里指采蓮女。
木蘭橈:常用為船的美稱,并非實(shí)指木蘭木所制。
橈:劃船的槳,這里指小船。
翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。
芳洲:芳草叢生的小洲。
杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。
吳兒:指吳地之人,這里也代指采蓮女。吳地,指現(xiàn)*長江下游南岸一帶地域的一個總稱。
小隱:謂隱居山林。
中隱:指閑官。
創(chuàng)作背景
北宋熙寧五年(1072年),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他游覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下五首絕句。
賞析
第一首詩第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。第二句寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無數(shù)水花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠”形容雨點(diǎn),有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛!昂觥弊钟玫檬州p巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大威力。最后一句寫天和水:雨過天晴,風(fēng)*浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。風(fēng)呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。
詩人蘇軾先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動有靜,有聲有色,有景有情,令人讀來油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風(fēng)光。詩用“翻墨”寫出云的來勢,用“跳珠”描繪雨的特點(diǎn),說明是驟雨而不是久雨!拔凑谏健笔求E雨才有的景象;“卷地風(fēng)”說明雨過得快的原因,都是如實(shí)描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應(yīng),烘托得好。最后用“水如天”寫一場驟雨的結(jié)束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨”和“黑云”映襯,用“水如天”和“卷地風(fēng)”對照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構(gòu)思時的用心。
此詩描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩人善于捕捉自己的靈感,此詩的靈感可謂突現(xiàn)于一個“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進(jìn)而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風(fēng)味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點(diǎn)。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強(qiáng)烈的色彩對比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感。再次,用“翻墨”寫云的來勢,用“跳珠”描繪雨點(diǎn)飛濺的情態(tài),以動詞前移的句式使比喻運(yùn)用得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。
第二首詩是寫乘船在湖中巡游的情景。北宋時,杭州西湖由*規(guī)定作為放生池。王注引張栻的話說:“天禧四年(指1020年),**太保判杭州王欽若奏:以西湖為放生池,‘禁捕魚鳥,為人主祈福!边@是相當(dāng)于現(xiàn)代的禁捕禁獵區(qū);所不同的,只是從前有人賣魚放生,還要弄個“祈福”的名堂罷了。西湖既是禁捕區(qū),所以也是禁植區(qū),私人不得占用湖地種植。詩的開頭,就寫出這個事實(shí)。那些被人放生、**成長的魚鱉之類,不但沒有受到人的威脅,反而受到人的施與,游湖的人常常會把食餌投放水里,引那些小家伙圍攏來吃。便是不去管它們,它們憑著條件反射,也會向人追趕過來。至于滿湖的荷花,也沒有誰去種植,自己憑著自然力量生長,東邊一叢,西邊一簇,自開自落,反而顯示出一派野趣。
然而此詩的趣味卻在后面兩句!八砟芰钌礁┭觥薄奖緛硎遣荒芨┭龅,杜甫有“風(fēng)雨不動安如山”(《茅屋為秋風(fēng)所破歌》)的句子,杜牧也有“古訓(xùn)屹如山”(《池州送孟遲》)的說法,蘇軾卻偏要說“山俯仰”。詩人認(rèn)為,山是能俯仰的,理由就在“水枕”。所謂“水枕”,就是枕席放在水面上。準(zhǔn)確地說,是放在船上。船一顛擺,躺在船上的人就看到山的一俯一仰。這本來并不出奇,許多人都有過這種經(jīng)驗(yàn)。問題在于詩人把“神通”交給了“水枕”,如同這個“水枕”能有絕大的神力,足以把整座山顛來倒去。這樣的構(gòu)思,就顯出了一種妙趣來。
“風(fēng)船解與月裴回”——同樣是寫出一種在船上泛游的情趣。湖上刮起了風(fēng),小船隨風(fēng)飄蕩。這也是常見的,不足為奇。人們坐在院子里抬頭看月亮,月亮在云朵里慢慢移動,就像在天空里徘徊。因此李白說:“我歌月徘徊,我舞影零亂。”(《月下獨(dú)酌》)這也不算新奇。不同的地方是,蘇軾把船的游蕩和月的徘徊輕輕牽攏,拉到一塊來,那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但詩人不知是月亮引起船的徘徊,還是船兒逗得月亮也欣然徘徊起來。詩人想,如果是風(fēng)的力量使船在水上徘徊,那又是什么力量讓月亮在天上徘徊呢?還有,這兩種徘徊,到底是相同呢還是不同呢?他把“船”和“月”兩種“徘徊”聯(lián)系起來,就產(chǎn)生了許多問題,其中包含了一些哲理,他要定下神來,好好想一想。所以說,詩句寫得饒有情趣。
第四首詩首句中的“游女”當(dāng)是采蓮女。因?yàn)閺倪@一組五首詩看,蘇軾應(yīng)該始終都在望湖樓上,所以木蘭橈上的該是“游女”。旁人不可能跳到水里給她們獻(xiàn)花。倒是她們近水樓臺,可以采了荷花獻(xiàn)給別人。所以這第一句是寫“游女”們獻(xiàn)花給游客。水里采花的“游女”,應(yīng)該就是采蓮女了。天上下雨了,采蓮女在湖中,首飾未免被打濕了!盁o限芳洲生杜若”,屈原在《湘夫人》里有寫過“搴汀洲兮杜若”,杜若代指各種香草。而“香草美人”是楚辭中最重要的意象,倒推可知,楚辭招在這里就是代指“香草”!皡莾翰蛔R楚辭招”,是感慨采蓮女不認(rèn)識《楚辭》中的各種香草。杜甫《歸夢》詩中有“夢歸歸未得,不用楚辭招”之句,“不用楚辭招”切合“有家難回”之意,與這里的“楚辭招”的意思完全不同。
六月原文翻譯及賞析5
原文
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
譯文
翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住山巒,白花花的雨點(diǎn)似珍珠亂蹦亂跳竄上船。
忽然間卷地而來的狂風(fēng)吹散了滿天的烏云,而那風(fēng)雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。
注釋
六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。
醉書:飲酒醉時寫下的作品。
翻墨:打翻的黑墨水,像墨汁一樣的黑云在天上翻卷。形容云層很黑。
遮:遮蓋,遮擋。
白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點(diǎn)大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點(diǎn),說明雨點(diǎn)大,雜亂無序。
卷地風(fēng)來:風(fēng)從地面卷起。指狂風(fēng)席地卷來。
忽:突然。
水如天:形容湖面像天空一般開闊而且*靜。
賞析:
這首詩描寫了夏日西湖上一場來去匆匆的暴雨。第一句寫黑云翻滾,第二句寫大雨傾盆,后兩句寫雨過天晴。大自然變化多么迅速,詩人用筆又多么神奇。
第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。
第二句寫雨:白亮亮的雨點(diǎn)落在湖面濺起無數(shù)水花,亂紛紛地跳進(jìn)船艙。用“跳珠”形容雨點(diǎn),有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點(diǎn)之急。
第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風(fēng)的巨大。
最后一句寫天和水:雨過天晴,風(fēng)*浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍(lán)。風(fēng)呢?云呢?統(tǒng)統(tǒng)不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發(fā)生似的。
詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風(fēng)卷、天晴,寫得有遠(yuǎn)有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產(chǎn)生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經(jīng)歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風(fēng)光。
六月原文翻譯及賞析6
去歲重陽日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒
今節(jié)恩賜沐,把菊開清尊。
天涯信音來,擴(kuò)緘為一欣。
展視未竟幅,淚雨益帨帉。
辭家甫八年,邊塵覆全坤。
*生幾親故,半為捕魚死魂。
縱脫虎口涎,亦復(fù)馬鬣墳。
所幸二猶子,從弟偕諸孫。
崎嶇矛戟中,偶得性命存。
意欲守丘垅,死不去榆枌。
是我時陳卿,受命開帥垣。
奮身艱危際,勉圖戡濟(jì)勛。
鏟壕峙城壁,鋤荒列營屯。
敵至誓固守,為力良艱勤。
變故起肘腋,轅賬塞轒輼。
一死事則已,萬恨誰與論。
遺氓能幾何,天未許貸原。
貔虎暫斂退,寇盜不定期紛紛。
哀我數(shù)子者,挈孥競驚奔。
亦不免維縶,恐迫甚滋焚。
掠奪寺得脫,歸來匿空村。
生涯蕩無余,暴斂何寡恩。
萬里無視訴我,重我憂心熏。
爾苦我得知,爾創(chuàng)我得捫。
豈不憶松槚,歲時薦炮燔。
永惟宗祀計(jì),忍自遏其源。
威也吒我久,尚以窮愁言。
寧不思爾曹,命危豺虎群。
安得田二頃,有屋休寒暄。
順風(fēng)招之來,相與共饔餐。
皇后職生化,蟄蟄庶且蕃。
胡忍趣其斃,狝割如羔豚。
夙傳老上殞,國亂猶絲棼。
若為秋風(fēng)高,已復(fù)群吠狺。
呼童具黑瀋,襞紙當(dāng)前軒。
萬一郵傳通,庶幾信息聞。
嚴(yán)裝理航棹,及春下荊門。
余公新受鉞,尚義氣薄云。
感我骨肉念,不難只手援。
芘計(jì)不早決,噬臍何復(fù)云。
憤極思一吐,聲出輒復(fù)吞。
長謠欲上訴,九穹隔重閽。
劫運(yùn)極必復(fù),玉石可不分。
賞析/鑒賞
【原題】:
去歲重陽日得彥威信附六月間二小倒及從弟倒所寄書自蜀閫遞中附至歷言去冬今春所遭兵禍及有司叔迫科調(diào)之苦喜其存全哀其窘蹙灑涕如霰寄訊邀其下峽而邊事又告急未知其達(dá)與否也會杪冬見邸報(bào)宣論使者余公侍郎改命授鉞盡護(hù)蜀師意欲以此事歸控骨肉地聚茲事其諧和矣喜極涕零遂成長篇
六月原文翻譯及賞析7
原文:
六月
六月棲棲,戎車既飭。
四牡骙骙,載是常服。
玁狁孔熾,我是用急。
王于出征,以匡王國。
比物四驪,閑之維則。
維此六月,既成我服。
我服既成,于三十里。
王于出征,以佐天子。
四牡修廣,其大有颙。
薄伐玁狁,以奏膚公。
有嚴(yán)有翼,共武之服。
共武之服,以定王國。
玁狁匪茹,整居焦獲。
侵鎬及方,至于涇陽。
織文鳥章,白旆央央。
元戎十乘,以先啟行。
戎車既安,如輊如軒。
四牡既佶,既佶且閑。
薄伐玁狁,至于大原。
文武吉甫,萬邦為憲。
吉甫燕喜,既多受祉。
來歸自鎬,我行永久。
飲御諸友,炰鱉膾鯉。
侯誰在矣?
張仲孝友。
譯文:
六月**奔不歇,兵車修整準(zhǔn)備齊。四匹雄馬肥又壯,人人穿起出征衣。玁狁來勢特兇猛,我方邊境已告急。周王命我去征討,保衛(wèi)國家莫推辭。
四匹黑馬選配好,馬技嫻熟守規(guī)章。正值盛夏六月天,披掛整齊上戰(zhàn)場。披掛整齊上戰(zhàn)場,行軍卅里赴邊疆。周王命我去出征,輔佐天子保家邦。
四匹公馬體高長,寬頭大耳氣勢昂。猛烈出擊討玁狁,建立功勛威名揚(yáng)。將帥嚴(yán)謹(jǐn)兵紀(jì)強(qiáng),同心協(xié)力報(bào)邊防。同心協(xié)力報(bào)邊防,安定國家民安康。
玁狁來勢不軟弱,焦獲整頓備戰(zhàn)忙。目標(biāo)鎬地與方地,不久就要到?jīng)荜。我軍飛鳥旗幟揚(yáng),白色飄帶鮮又亮。我軍兵車有十乘,先行沖鋒勇難擋。
我們兵車很安全,前后高低都穩(wěn)健。四匹公馬步伐齊,步伐齊整性馴良。猛烈出擊討玁狁,進(jìn)軍太原敵膽喪。文武雙全尹吉甫,萬國效法好榜樣。
宴請吉甫喜洋洋,終得天子多重賞。從那鎬京回家鄉(xiāng),出征日子實(shí)在長。斟滿美酒敬好友,蒸鱉膾鯉佳肴香。出征酒宴還有誰?孝友張仲也在場。
注釋:
1.棲棲:忙碌緊急的樣子。
2.飭(chì):整頓,整理。
3.骙(kuí)骙:馬很強(qiáng)壯的樣子。
4.常服:軍服。
5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族?祝汉堋耄╟hì):勢盛。
6.是用:是以,因此。
7.匡:扶助。
8.比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。
9.閑:訓(xùn)練。則:法則。
10.服:指出征的裝備,戎服,軍衣。
11.于:往。三十里:古代軍行三十里為一舍。
12.修廣:指戰(zhàn)馬體態(tài)高大。修,長;廣,大。
13.颙(yóng):大頭大腦的樣子。
14.奏:建立。膚功:大功。
15.嚴(yán):威嚴(yán)。翼:整齊。
16.共:通“恭”,嚴(yán)肅地對待。武之服:打仗的事。
17.匪:同“非”。茹:柔弱。
18.焦獲:澤名,在今陜西涇陽縣北。
19.鎬(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名。
20.織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。
21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。央央:鮮明的樣子。
22.元戎:大的戰(zhàn)車。
23.輊(zhì)軒:車身前俯后仰。
24.佶(jí):整齊。
25.閑:馴服的樣子。
26.大原:即太原,地名,與今山西太原無關(guān)。
27.憲:榜樣。
28.祉(zhǐ):福。
29.御:進(jìn)獻(xiàn)。
30.炰(páo):蒸煮。膾(kuài)鯉:切成細(xì)條的鯉魚。
31.侯:語助詞。
32.張仲:周宣王卿士。
賞析:
此詩敘寫尹吉甫北伐玁狁的戰(zhàn)爭全程。全詩六章,前四章主要敘述這次戰(zhàn)爭的起因、時間,以及周軍在主帥指揮下所做的迅速勇猛的應(yīng)急反應(yīng)。詩一開首,作者就以追述的口吻,鋪寫在忙于農(nóng)事的六月里戰(zhàn)報(bào)傳來時,刀出鞘、箭上弦、人喊馬嘶的緊急氣氛(“柄棲”、“孔熾”、“用急”)。二、三章作者轉(zhuǎn)向?qū)χ苘娪?xùn)練有素、應(yīng)變迅速的贊嘆。以“四驪”之“維則”、“修廣”、“其大有颙”的強(qiáng)健,以“我服既成”的及時,“有嚴(yán)有翼,共武之服”的嚴(yán)明及“以奏膚功”的雄心,從側(cè)面烘托出主將的治軍有方。第四章作者以對比之法,先寫“玁狁匪茹,整居焦獲。侵鎬及方,至于涇陽”的兇猛來勢;次寫車堅(jiān)馬快、旌旗招展的周軍先頭部隊(duì)“元戎十乘,以先啟行”的軍威。一場惡戰(zhàn)即將開始,至此,緊張的氣氛達(dá)到了頂峰。第五章作者并沒有被時空邏輯的局限所束縛,凌空縱筆,接連使用了三個“既”字(“戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閑”),描寫己方**以無堅(jiān)不克之凜然氣勢將來犯之?dāng)硴敉酥量拷吔绲奶。很自然地從?zhàn)果輝煌的喜悅之中流露出對主帥的贊美和嘆服。從緊張的戰(zhàn)斗過渡到享受勝利的*和喜悅,文勢為之一變,如飛瀑落山,又如河過險(xiǎn)灘,浩蕩而雄闊。最末一章,作者由對記憶的描繪轉(zhuǎn)向眼前共慶凱旋的歡宴。“來歸自鎬”是將記憶與眼前之事聯(lián)系起來,而“我行永久”說明作者也曾隨軍遠(yuǎn)征,定國安邦,與有榮焉。然而自己的光榮之獲得,又與主帥的**有關(guān),可謂自豪與贊揚(yáng)俱在其中。
從審美的角度統(tǒng)觀全詩,這種以追憶開始,以現(xiàn)實(shí)作結(jié)的方法,使得原本*淡的描寫*添了幾分回味和余韻。同時,此詩在行文的節(jié)奏上,一、二、三章鋪墊蓄勢,第四章拔至**,第五章舒放通暢,第六章歸于寧靜祥和,也使詩歌產(chǎn)生了豐富變化的節(jié)奏感、靈動感。
六月原文翻譯及賞析8
原文:
草廬寄窮巷,甘以辭華軒。
正夏長風(fēng)急,林室頓燒燔,一宅無遺宇,舫舟蔭門前。
迢迢新秋夕,亭亭月將圓。
果菜始復(fù)生,驚鳥尚未還。
中宵佇遙念,一盼周九天。
總發(fā)抱孤介,奄出四十年。
形跡憑化往,靈府長獨(dú)閑,貞剛自有質(zhì),乃石乃非堅(jiān)。
仰想東戶時,馀糧宿中田,鼓腹無所思,朝起暮歸眠。
既已不遇茲,且遂灌我園。
譯文
茅屋蓋在僻巷邊,遠(yuǎn)避仕途心甘愿。
當(dāng)夏長風(fēng)驟然起,林園宅室烈火燃。
房屋焚盡無住處,船內(nèi)遮蔭在門前。
初秋傍晚景遠(yuǎn)闊,高高明月又將圓。
果菜開始重新長,驚飛之鳥尚未還。
夜半久立獨(dú)沉思,一眼遍觀四周天。
年少守操即謹(jǐn)嚴(yán),轉(zhuǎn)眼已逾四十年。
生命托付與造化,內(nèi)心恬淡長安閑。
我性堅(jiān)貞且剛直,玉石雖堅(jiān)遜色遠(yuǎn)。
遙想東戶季子世,余糧存放在田間。
飽食終日無憂慮,日出而作日入眠。
既然我未逢盛世,姑且隱居澆菜園。
注釋
寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。
當(dāng):時當(dāng),恰在。長風(fēng):大風(fēng)。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復(fù)生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災(zāi)。頓:頓時,立刻。燔(fán煩):燒。
宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。舫:船。蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的航舟內(nèi)尚有遮蔭處。
迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠(yuǎn)。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。
始復(fù)生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。
中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠(yuǎn)。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個天地。
總發(fā):即“總角”,稱童年時代。古時兒童束發(fā)于頭頂。孤介:謂操守謹(jǐn)嚴(yán),不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。
形跡:身體,指生命。憑:任憑。化:造化,自然。往:指變化。靈府:指心。
貞剛:堅(jiān)貞剛直。自:本來。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。
仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太*時代的君主。宿:存放。中田:即田中。
鼓腹:飽食。無所思:無憂無慮。
遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這里指隱居躬耕。
賞析:
“草廬寄窮巷,甘以辭華軒!逼痤^這兩句是寫他這幾年的*靜生活!安輳]”即他歸田后營建的“草屋 * 間”!案F巷”,偏僻的村巷!叭A軒”,達(dá)官乘坐的漂亮的車子,這里代指仕宦生活。居陋巷而絕功名之念,這樣的意思在歸田后許多詩中屢見陳述。這里用一個“甘”字,見出他這種態(tài)度出于自覺自愿,也顯見他心情的*靜自然?墒,“正夏長風(fēng)急,林室頓燒燔!碧煅罪L(fēng)息,叢集在一起的房子頓時燒掉了。著一“頓”字,見出打擊的沉重!耙徽瑹o遺宇,舫舟蔭門前。”他的住宅沒有剩下一間房子,只好將船翻蓋在門前,以遮蔽風(fēng)雨。“舫舟蔭門前”一般解釋為寄居在船上,似非確!稓w園田居》“榆柳蔭后檐”與這句結(jié)構(gòu)相同,“蔭”也為覆蓋的意思。在陸地上以舟作棚,現(xiàn)時還常見著。以上可謂第一段,寫“遇火”情況。
“迢迢新秋夕,亭亭月將圓!痹弧靶虑铩,曰“月將圓”,見出是七月將半的時令,離遇火已近一個月了!疤鎏觥保馔b遙,顯出秋夜給人漫長的感覺!巴ねぁ,高遠(yuǎn)的樣子,這是作者凝視秋月的印象。這兩句既寫出了節(jié)令的變化,又傳出了作者耿耿不寐的心情。這是火災(zāi)予他心理的刺激!肮耸紡(fù)生,驚鳥尚未還!痹饣鹧镜闹車鷪@圃中的果菜又活過來了,但受驚的鳥雀還沒有飛回。從“果菜始復(fù)生”見出他生計(jì)還有指望,而后一種情況又表示創(chuàng)巨的痛深。在這樣的秋夜里,他的心情是很不*靜的:“中宵佇遙念,一盼周九天!卑胍估锼麃辛⑦b想,顧盼之間真是“心事浩茫連廣宇”了。以上是第二段,寫“遇火”后心情的不*靜。
下面第三段,所寫是“中宵佇遙念”的內(nèi)容。作者先是***生操行:“總發(fā)抱孤介,奄出四十年!彼f:我從小就有正直耿介的性格,一下子就是四十年了(作者此時四十四歲)!靶污E憑化往,靈府長獨(dú)閑。”形體、行事隨著時間的過去而衰老、而變化,可心靈一直是安閑的,沒有染上塵俗雜念。“孤介”、“獨(dú)閑”,都表示他不同于流俗!柏憚傋杂匈|(zhì),玉石乃非堅(jiān)!边@兩句意思說:我具備的貞剛的稟性,玉石也比不上它堅(jiān)固。這六句是對自己*生的檢點(diǎn), * 的口吻里又顯出自信。他是在遭遇災(zāi)變之時作如此回想的,這也表示了他還將這樣做,不因眼下困難而動搖。接著他又想起一種理想的生活:“仰想東戶時,余糧宿中田!薄皷|戶”,指傳說中的古代帝王東戶季子,據(jù)說那時民風(fēng)淳樸,道不拾遺,余糧儲放在田中也無人偷盜!爸刑铩奔刺镏小!肮母篃o所思,朝起暮歸眠!边@是說,那時候人們生活無憂無慮,人人都安居樂業(yè)。這些“仰想”,表現(xiàn)了作者的向往之情,他當(dāng)時處于那種艱難境地作這種聯(lián)想,實(shí)在也是很自然的。但是,這畢竟是空想!凹纫巡挥銎,且遂灌我園!币馑际钦f:既然已經(jīng)遇不上這樣的時代了,還是灌我的園、耕我的田吧。這表現(xiàn)了作者面對現(xiàn)實(shí)的態(tài)度。想起“東戶時”,他的.情緒不免又波動起來,但他又立即回到眼前的現(xiàn)實(shí),心情又*靜下來了。后兩句似乎還有這樣的意思:豐衣足食不能憑空想,要靠自己的勞動。這就與兩年后寫的《庚戌歲九月中于西田獲早稻》所表達(dá)的思想相一致了。
這首詩寫作者“遇火”前后的生活情景和心情,很是真切,也很自然。比如遇火前后作者心情由*靜到不*靜,是幾經(jīng)波折,多種變化,但都顯得入情入理,毫不給人以故作姿態(tài)之感;馂(zāi)的打擊是沉重的,不能不帶來情緒的反應(yīng),此詩若一味曠達(dá),恐非合乎實(shí)際了。詩人的可貴,就是以*素的生活信念來化解災(zāi)變的影響,以面對現(xiàn)實(shí)的態(tài)度堅(jiān)定躬耕的決心,他終于經(jīng)受住這次考驗(yàn)了。
六月原文翻譯及賞析9
原文:
六月三日夜聞蟬
唐代:白居易
荷香清露墜,柳動好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬第一聲。
乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。
我有竹林宅,別來蟬再鳴。
不知池上月,誰撥小船行?
譯文:
荷香清露墜,柳動好風(fēng)生。
荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風(fēng)生動飄蕩。
微月初三夜,新蟬第一聲。
初三夜晚新月高懸,聽到了今年的第一聲蟬鳴。
乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。
突然聽到這個聲音,勾起了我這個北方來的客居之人的愁緒,靜靜聽著想起東都洛陽。
我有竹林宅,別來蟬再鳴。
我在洛陽有履道坊宅,想來此時又有別處的蟬在我家鳴叫。
不知池上月,誰撥小船行?
不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?
注釋:
荷香清露墜(zhuì),柳動好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。
微月:新月。
乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。
東京:東都洛陽。
我有竹林宅,別來蟬再鳴。
竹林宅:指作者洛陽履道坊宅。
不知池上月,誰撥小船行?
賞析:
此詩前四句寫詩人在蘇州看到的景象;五六句寫詩人觸景生情思念家鄉(xiāng);七八句寫詩人在異鄉(xiāng)為異客的愁苦;最后兩句寫詩人聯(lián)想自己家鄉(xiāng)的場景,詩境清幽。詩人由景及情,渾然一體,造語清新,自然無拘束。
蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓**時,涼爽的東南風(fēng)吹動著柳枝,有節(jié)奏地晃動著。六月初三的夜晚,詩人聽到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽到蟬叫時,詩人這個北方來的客居之人還有些愁,是它打擾了詩人的睡眠,讓詩人睡不著覺,它勾起了詩人思鄉(xiāng)的愁緒。原來詩人“靜聽?wèi)洊|京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽的家了。在詩人洛陽家中,有一片竹林,想來此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個小池子內(nèi)有人在月色中劃動著小船前行。
病中多疑,病中多思,病中孤獨(dú)感特別強(qiáng)烈,這都是人在病中的常態(tài),詩人也不例外。詩人因病而特別想念洛陽的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。
詩人的聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開遙遠(yuǎn)的另一空間的想象。月亮是詩人常用的一個聯(lián)想的著筆點(diǎn),但此詩不僅有月亮,還有蟬,用蟬來作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩歌中倒是比較少見的。但詩人將其放在特定的氣氛中,感覺有些新奇,但也很親切。
詩從詠景物引**思。開端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過嗅覺、聽覺的感受來透露夏夜納涼的清爽舒適。詩境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時,可見前兩句未涉及視覺的感受是符合實(shí)際的。以下從初聞蟬鳴表達(dá)愁思。聞蟬而動客思,是詩人傳統(tǒng),白居易此際故園之思落干洛陽之宅,既有竹林風(fēng)清與當(dāng)前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩由景及情,渾然一體,自然無拘束。
六月原文翻譯及賞析10
原文:
草廬寄窮巷,甘以辭華軒。
正夏長風(fēng)急,林室頓燒燔,一宅無遺宇,舫舟蔭門前。
迢迢新秋夕,亭亭月將圓。
果菜始復(fù)生,驚鳥尚未還。
中宵佇遙念,一盼周九天。
總發(fā)抱孤介,奄出四十年。
形跡憑化往,靈府長獨(dú)閑,貞剛自有質(zhì),乃石乃非堅(jiān)。
仰想東戶時,馀糧宿中田,鼓腹無所思,朝起暮歸眠。
既已不遇茲,且遂灌我園。
譯文
茅屋蓋在僻巷邊,遠(yuǎn)避仕途心甘愿。
當(dāng)夏長風(fēng)驟然起,林園宅室烈火燃。
房屋焚盡無住處,船內(nèi)遮蔭在門前。
初秋傍晚景遠(yuǎn)闊,高高明月又將圓。
果菜開始重新長,驚飛之鳥尚未還。
夜半久立獨(dú)沉思,一眼遍觀四周天。
年少守操即謹(jǐn)嚴(yán),轉(zhuǎn)眼已逾四十年。
生命托付與造化,內(nèi)心恬淡長安閑。
我性堅(jiān)貞且剛直,玉石雖堅(jiān)遜色遠(yuǎn)。
遙想東戶季子世,余糧存放在田間。
飽食終日無憂慮,日出而作日入眠。
既然我未逢盛世,姑且隱居澆菜園。
注釋
寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。
當(dāng):時當(dāng),恰在。長風(fēng):大風(fēng)。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復(fù)生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災(zāi)。頓:頓時,立刻。燔(fán煩):燒。
宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。舫:船。蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的航舟內(nèi)尚有遮蔭處。
迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠(yuǎn)。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。
始復(fù)生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。
中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠(yuǎn)。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個天地。
總發(fā):即“總角”,稱童年時代。古時兒童束發(fā)于頭頂。孤介:謂操守謹(jǐn)嚴(yán),不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。
形跡:身體,指生命。憑:任憑。化:造化,自然。往:指變化。靈府:指心。
貞剛:堅(jiān)貞剛直。自:本來。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。
仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太*時代的君主。宿:存放。中田:即田中。
鼓腹:飽食。無所思:無憂無慮。
遂:就。灌我園:澆灌我的田園。這里指隱居躬耕。
賞析:
“草廬寄窮巷,甘以辭華軒!逼痤^這兩句是寫他這幾年的*靜生活!安輳]”即他歸田后營建的“草屋 * 間”!案F巷”,偏僻的村巷!叭A軒”,達(dá)官乘坐的漂亮的車子,這里代指仕宦生活。居陋巷而絕功名之念,這樣的意思在歸田后許多詩中屢見陳述。這里用一個“甘”字,見出他這種態(tài)度出于自覺自愿,也顯見他心情的*靜自然?墒,“正夏長風(fēng)急,林室頓燒燔!碧煅罪L(fēng)息,叢集在一起的房子頓時燒掉了。著一“頓”字,見出打擊的沉重!耙徽瑹o遺宇,舫舟蔭門前!彼淖≌瑳]有剩下一間房子,只好將船翻蓋在門前,以遮蔽風(fēng)雨!棒持凼a門前”一般解釋為寄居在船上,似非確!稓w園田居》“榆柳蔭后檐”與這句結(jié)構(gòu)相同,“蔭”也為覆蓋的意思。在陸地上以舟作棚,現(xiàn)時還常見著。以上可謂第一段,寫“遇火”情況。
“迢迢新秋夕,亭亭月將圓!痹弧靶虑铩,曰“月將圓”,見出是七月將半的時令,離遇火已近一個月了!疤鎏觥,意同遙遙,顯出秋夜給人漫長的感覺!巴ねぁ保哌h(yuǎn)的樣子,這是作者凝視秋月的印象。這兩句既寫出了節(jié)令的變化,又傳出了作者耿耿不寐的心情。這是火災(zāi)予他心理的刺激!肮耸紡(fù)生,驚鳥尚未還!痹饣鹧镜闹車鷪@圃中的果菜又活過來了,但受驚的鳥雀還沒有飛回。從“果菜始復(fù)生”見出他生計(jì)還有指望,而后一種情況又表示創(chuàng)巨的痛深。在這樣的秋夜里,他的心情是很不*靜的:“中宵佇遙念,一盼周九天!卑胍估锼麃辛⑦b想,顧盼之間真是“心事浩茫連廣宇”了。以上是第二段,寫“遇火”后心情的不*靜。
下面第三段,所寫是“中宵佇遙念”的內(nèi)容。作者先是***生操行:“總發(fā)抱孤介,奄出四十年!彼f:我從小就有正直耿介的性格,一下子就是四十年了(作者此時四十四歲)!靶污E憑化往,靈府長獨(dú)閑!毙误w、行事隨著時間的過去而衰老、而變化,可心靈一直是安閑的,沒有染上塵俗雜念。“孤介”、“獨(dú)閑”,都表示他不同于流俗!柏憚傋杂匈|(zhì),玉石乃非堅(jiān)。”這兩句意思說:我具備的貞剛的稟性,玉石也比不上它堅(jiān)固。這六句是對自己*生的檢點(diǎn), * 的口吻里又顯出自信。他是在遭遇災(zāi)變之時作如此回想的,這也表示了他還將這樣做,不因眼下困難而動搖。接著他又想起一種理想的生活:“仰想東戶時,余糧宿中田!薄皷|戶”,指傳說中的古代帝王東戶季子,據(jù)說那時民風(fēng)淳樸,道不拾遺,余糧儲放在田中也無人偷盜!爸刑铩奔刺镏小!肮母篃o所思,朝起暮歸眠!边@是說,那時候人們生活無憂無慮,人人都安居樂業(yè)。這些“仰想”,表現(xiàn)了作者的向往之情,他當(dāng)時處于那種艱難境地作這種聯(lián)想,實(shí)在也是很自然的。但是,這畢竟是空想!凹纫巡挥銎,且遂灌我園!币馑际钦f:既然已經(jīng)遇不上這樣的時代了,還是灌我的園、耕我的田吧。這表現(xiàn)了作者面對現(xiàn)實(shí)的態(tài)度。想起“東戶時”,他的情緒不免又波動起來,但他又立即回到眼前的現(xiàn)實(shí),心情又*靜下來了。后兩句似乎還有這樣的意思:豐衣足食不能憑空想,要靠自己的勞動。這就與兩年后寫的《庚戌歲九月中于西田獲早稻》所表達(dá)的思想相一致了。
這首詩寫作者“遇火”前后的生活情景和心情,很是真切,也很自然。比如遇火前后作者心情由*靜到不*靜,是幾經(jīng)波折,多種變化,但都顯得入情入理,毫不給人以故作姿態(tài)之感;馂(zāi)的打擊是沉重的,不能不帶來情緒的反應(yīng),此詩若一味曠達(dá),恐非合乎實(shí)際了。詩人的可貴,就是以*素的生活信念來化解災(zāi)變的影響,以面對現(xiàn)實(shí)的態(tài)度堅(jiān)定躬耕的決心,他終于經(jīng)受住這次考驗(yàn)了。
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析(擴(kuò)展5)
——端午日原文翻譯及賞析5篇
端午日原文翻譯及賞析1
原文:
端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答
唐代: 權(quán)德輿
良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。
寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。
譯文:
良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。
正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。
寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。
尚書省內(nèi)一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。
注釋:
良辰當(dāng)五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。
良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。
寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。
寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫。褐干袝。款曲:有誠懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或?qū)憰拧O愎{,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或?yàn)楣{的美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進(jìn)酒。
賞析:
《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答》是唐代詩**德輿的五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房內(nèi)的端午習(xí)俗。
開頭寫端午節(jié),相互祝福,長命百歲的風(fēng)俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風(fēng)俗。接下來轉(zhuǎn)而寫到尚書省空寂無人的感觸。
這首詩運(yùn)用典故,寫出了禮部尚書的端午風(fēng)俗,進(jìn)一步體現(xiàn)出了*淡中蘊(yùn)含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點(diǎn)。
端午日原文翻譯及賞析2
端午日
唐代:殷堯藩
少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生。
不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升*。
鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明。
千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。
譯文及注釋
少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;
年少時,每逢佳節(jié)總愛生出許多情感,現(xiàn)在老了,誰還有心思*白無故去感慨萬千。
少年:年輕。
不效艾符趨(qū)習(xí)俗,但祈(qí)蒲酒話升*。
不想跟從效仿懸掛艾草和驅(qū)邪符的習(xí)俗,只希望飲一杯蒲酒,共話天下太*。
艾符:艾草和驅(qū)邪符。祈:祈望。
鬢(bìn)絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;
鬢邊的白發(fā)一天天增加,石榴花如紅錦般射目,年年應(yīng)節(jié)而開。
鬢絲:鬢發(fā)。榴:石榴花。
千載賢愚(yú)同瞬息,幾人湮(yān)沒幾垂名。
在歲月面前無論是圣賢還是愚人都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。
賢愚:圣賢,愚蠢。垂名:名垂青史。湮沒:淹沒,消失,毀滅。
鑒賞
作者當(dāng)時已經(jīng)年老,“不效艾符趨習(xí)俗”既是力不從心,也包含看透熱鬧背后空虛的無奈與悲涼。當(dāng)時安史之亂已經(jīng)過去,正是元和中興前后,民間的生活處境雖然有所改善,但作者因?yàn)樽陨淼哪昀象w弱,又預(yù)見了晚唐時期宦官與藩鎮(zhèn)沖突的必然,因此即使在端午,他也是懶散而痛苦,希望“蒲酒話升*”。
“千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名”也正因?yàn)榍拔臄⑹龅脑,他才發(fā)出了時光易逝,幾人流芳的感慨。此詩相對悲觀,但透過詩辭的'背后,我們卻可以從作者的視角,窺見當(dāng)時晚唐的一景。
端午日原文翻譯及賞析3
端午日
唐代:殷堯藩
少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生。
不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升*。
鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明。
千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。
譯文及注釋
少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;
年少時,每逢佳節(jié)總愛生出許多情感,現(xiàn)在老了,誰還有心思*白無故去感慨萬千。
少年:年輕。
不效艾符趨(qū)習(xí)俗,但祈(qí)蒲酒話升*。
不想跟從效仿懸掛艾草和驅(qū)邪符的習(xí)俗,只希望飲一杯蒲酒,共話天下太*。
艾符:艾草和驅(qū)邪符。祈:祈望。
鬢(bìn)絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;
鬢邊的白發(fā)一天天增加,石榴花如紅錦般射目,年年應(yīng)節(jié)而開。
鬢絲:鬢發(fā)。榴:石榴花。
千載賢愚(yú)同瞬息,幾人湮(yān)沒幾垂名。
在歲月面前無論是圣賢還是愚人都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。
賢愚:圣賢,愚蠢。垂名:名垂青史。湮沒:淹沒,消失,毀滅。
鑒賞
作者當(dāng)時已經(jīng)年老,“不效艾符趨習(xí)俗”既是力不從心,也包含看透熱鬧背后空虛的無奈與悲涼。當(dāng)時安史之亂已經(jīng)過去,正是元和中興前后,民間的生活處境雖然有所改善,但作者因?yàn)樽陨淼哪昀象w弱,又預(yù)見了晚唐時期宦官與藩鎮(zhèn)沖突的必然,因此即使在端午,他也是懶散而痛苦,希望“蒲酒話升*”。
“千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名”也正因?yàn)榍拔臄⑹龅脑,他才發(fā)出了時光易逝,幾人流芳的感慨。此詩相對悲觀,但透過詩辭的背后,我們卻可以從作者的視角,窺見當(dāng)時晚唐的一景。
端午日原文翻譯及賞析4
原文:
端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答
唐代: 權(quán)德輿
良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。
寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。
譯文:
良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。
正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。
寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。
尚書省內(nèi)一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。
注釋:
良辰當(dāng)五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。
良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。
寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。
寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫。褐干袝?钋河姓\懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或?qū)憰。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或?yàn)楣{的美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進(jìn)酒。
賞析:
《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答》是唐代詩**德輿的.五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房內(nèi)的端午習(xí)俗。
開頭寫端午節(jié),相互祝福,長命百歲的風(fēng)俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風(fēng)俗。接下來轉(zhuǎn)而寫到尚書省空寂無人的感觸。
這首詩運(yùn)用典故,寫出了禮部尚書的端午風(fēng)俗,進(jìn)一步體現(xiàn)出了*淡中蘊(yùn)含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點(diǎn)。
端午日原文翻譯及賞析5
原文:
少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;
不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升*。
鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;
千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。
譯文
年輕時,每逢佳節(jié),總愛生出許多情感,
現(xiàn)在老了,誰還有心思*白無故去感慨萬千;
在端陽這天,懶得學(xué)人家懸掛艾草和驅(qū)邪符的習(xí)慣,
只祈望一盞蒲酒,共話天下太*。
鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,
石榴花如紅錦般射目,年年應(yīng)節(jié)而開;
可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,
誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。
注釋
少年:年輕。
艾符:艾草和驅(qū)邪符。
榴:石榴花。
賢愚:圣賢,愚蠢。
垂名:名垂青史。
賞析:
這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節(jié)來說事,可見那時的端午節(jié)是非常熱鬧,很有節(jié)日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟。但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。[1]詩的品質(zhì)不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析(擴(kuò)展6)
——五月十九日大雨原文翻譯及賞析3篇
五月十九日大雨原文翻譯及賞析1
原文:
風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。
雨過不知龍去處,一池草色萬蛙鳴。
譯文
疾風(fēng)驅(qū)使著驟雨瞬間灑落高城,烏云密布,雷聲滾滾,大地仿佛都在震動。
一會興云作雨的龍挾著雷電烏云離去,池塘水滿,青草滴翠,萬蛙齊鳴。
注釋
驅(qū):驅(qū)使。
急雨:驟雨。
云:這里指烏云。
殷(yǐn):震動,形容雷聲大。
池:池塘。
賞析:
這首詩非常形象地描述了夏天所特有的雷陣雨前后的自然景象。前兩句極力描述大雨的氣勢:黑云壓城,風(fēng)急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆。后兩句描述雨過天晴的景象:雷雨過后,草色更青,池塘水漲,蛙聲一片。 此詩寫的是雨來到雨止。詩的前半句寫出雷雨交作,氣勢雄峻;后半句寫雨過天晴,*淡恬淡。前雷聲,后蛙鳴,兩兩對照,逸趣橫生。
哲理:風(fēng)雨終將過去,只要你能堅(jiān)持,那么風(fēng)雨后等待你的將會是最美麗的風(fēng)景。
五月十九日大雨原文翻譯及賞析2
五月十九日大雨
風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。
雨過不知龍去處,一池草色萬蛙鳴。
翻譯
大風(fēng)驅(qū)趕著大雨潑灑到城市里,
烏云相互擠壓發(fā)出低沉的打雷聲。
大雨過去了,不知道下雨的龍去到了哪兒,
池塘邊,草木青翠,千萬只青蛙鳴叫起來。
賞析
這首詩非常形象地描述了夏天所特有的雷陣雨前后的自然景象。前兩句極力描述大雨的氣勢:黑云壓城,風(fēng)急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆。后兩句描述雨過天晴的景象:雷雨過后,草色更青,池塘水漲,蛙聲一片。此詩寫的是雨來到雨止。詩的前半句寫出雷雨交作,氣勢雄峻;后半句寫雨過天晴,*淡恬淡。前雷聲,后蛙鳴,兩兩對照,逸趣橫生。
哲理:風(fēng)雨終將過去,只要你能堅(jiān)持,那么風(fēng)雨后等待你的將會是最美麗的風(fēng)景。
五月十九日大雨原文翻譯及賞析3
風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。
雨過不知龍去處,一池草色萬蛙鳴。
譯文
疾風(fēng)驅(qū)使著驟雨瞬間灑落高城,烏云密布,雷聲滾滾,大地仿佛都在震動。
一會興云作雨的龍挾著雷電烏云離去,池塘水滿,青草滴翠,萬蛙齊鳴。
注釋
驅(qū):驅(qū)使。
急雨:驟雨。
云:這里指烏云。
殷(yǐn):震動,形容雷聲大。
池:池塘。
賞析
這首七絕寫了大雨前后的景象。前兩句風(fēng)雨雷電,氣象磅礴;后兩句雨住風(fēng)停,清新恬靜,一前一后對比鮮明。詩人通過對自然風(fēng)雨的描寫,借景抒情,抒發(fā)了一定的人生哲理:風(fēng)雨過后,景色會格外美麗;遇到挫折,戰(zhàn)勝挫折后,會覺得人生更美麗
前兩句已把大雨寫得十分暢滿,極力描述了大雨的氣勢。黑云壓城,風(fēng)急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆!凹薄薄ⅰ膀(qū)”、“灑”三字形象地表現(xiàn)出夏雨的驟猛。云是“壓”的,雷是“殷”的,又說明黑云、雷電的迅疾。
后兩句描述雨過天晴的景象:雷雨過后,草色更青,池塘水漲,蛙聲一片,詩人匠心獨(dú)運(yùn),在震耳欲聾的雷聲雨聲后,仍寫蛙鳴聲,而兩種聲音,收到的是一鬧一靜的不同效果。雨后恬靜*和的景象,與前兩句磅礴威猛的雨景形成鮮明的對照。
此詩寫的是雨來到和雨止的景象。詩的前半句寫出雷雨交作,氣勢雄峻;后半句寫雨過天晴,*淡恬淡。前雷聲,后蛙鳴,兩兩對照,逸趣橫生。詩人通過寫大自然的景況,告訴讀者大風(fēng)大雨雖然猛烈,但時間不會長久,當(dāng)人遇到困難時,要堅(jiān)持、要勇敢頑強(qiáng),與之**,難關(guān)是會度過的。
這首詩非常形象地描述了夏天所特有的雷陣雨前后的自然景象,開門見山,展現(xiàn)了大雨奇觀。詩人站在城樓上,眼見疾風(fēng)驅(qū)使著大雨,頓時大雨磅礴。然而夏天的陣雨來得快,去得疾。不一會兒雨過天晴,只留下一片蛙鳴。詩人通過自然界的風(fēng)雨,感悟到了人生哲理。這首詩在造詞遣句上雖模仿唐人,但在立意框架上與宋人詠景詩相近。劉基是詩人,更是***。***的胸懷往往與大自然的景況相融合,喜歡通過自然景觀抒發(fā)人生的哲理,使天籟中賦有理趣。
創(chuàng)作背景
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。夏日突發(fā)雷陣雨之時,烏云密布,暴雨傾盆,詩人抓住了夏天雷陣雨的特點(diǎn),并由自然界的風(fēng)雨想到了人生的哲理,創(chuàng)作出了《五月十九日大雨》這首詩。
劉基
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、***、文學(xué)家和思想家,明朝開國元勛,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是*古代的一位傳奇人物,至今在***、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析(擴(kuò)展7)
——唐多令·惜別原文翻譯及賞析3篇
唐多令·惜別原文翻譯及賞析1
何處合成愁。
離人心上秋。
縱芭蕉、不雨也颼颼。
都道晚涼天氣好,有明月、怕登樓。
年事夢中休。
花空煙水流。
燕辭歸、客尚淹留。
垂柳不縈裙帶住。
漫長是、系行舟。
——宋代·***《唐多令·惜別》
譯文及注釋
譯文
怎樣合成一個“愁”,是離別之人的心上加個秋?v然是秋雨停歇之后,風(fēng)吹芭蕉的葉片,也吹出冷氣颼颼。別人都說是晚涼時的天氣最好,可是我卻害怕登上高樓,那明月光下的清景,更加令我滋生憂愁。
往昔的種種情事好像夢境一樣去悠悠,就像是花飛花謝,就像是滾滾的煙波般向東奔流。群群的燕子已經(jīng)飛回南方的故鄉(xiāng),只有我這游子還在異地停留。絲絲垂柳不能系住她的裙帶,卻牢牢地拴住我的行舟。
注釋
心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。
颼(sōu):形容風(fēng)雨的聲音。這里指風(fēng)吹蕉葉之聲。
年事:指歲月。
“燕辭歸”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辭歸鵠南翔,念君客游多思腸。慊慊思?xì)w悉故鄉(xiāng),君何淹留寄他方!贝擞闷湟。客,作者自指。
淹留:停留。
縈:旋繞,糸住。
裙帶:指燕,指別去的女子。
賞析
***的這獨(dú)《唐多令》寫的是羈旅懷人。全詞而句不事雕琢,自然渾成,在吳詞中為別調(diào)。
就內(nèi)容而論可分兩段,然與此的自然分片不相吻合。
“何處合成愁?離人心上秋?v芭蕉不雨也颼颼。都道晚涼天氣好;有明月,怕登樓。可事夢中休,花空煙水流。燕辭歸、客尚淹留”為第一段,起筆寫羈旅秋思,釀足了愁情,目的是為寫別情蓄勢。前二句先點(diǎn)“愁”而,語帶雙關(guān)。從詞情看,這是說造成這些愁情的,是離人悲秋的緣故,秋思是*常的,說離人秋思方可稱愁,單就這點(diǎn)說命意便有出奇制勝之處。從而面看,“愁”而是由“秋心”二而拼合而成,所以此二而又近于而謎游戲。這種手法,古代歌謠中經(jīng)?梢,王士禛謂此二句為“《子夜》變體”,具“滑稽之雋”(《花草何拾》),是道著語。此詞以“秋心”合成“愁”而,是離合體,皆入謎格,故是“變體”。此處似乎是信手拈來,涉筆成趣,毫無造作之嫌,且緊扣主題秋思離愁,實(shí)不該以“油腔滑調(diào)”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷二)目之。
“何處合成愁?離人心上秋。”兩句一問一答,開篇即出以唱嘆,而且鑿空道來,實(shí)可稱倒折之筆。下句“縱芭蕉不雨也颼颼”是說,雖然沒有下雨,但芭蕉也會因颼颼秋風(fēng),發(fā)出凄涼的聲響。這分明想告訴讀者,先時有過雨來。而起獨(dú)愁生何處的問題,正由此處蕉雨惹起。所以前二句即由此倒折出來,*添千回百折之感。秋雨初停,天涼如水,明月東升,正是登樓納涼賞月的好時候。“都道晚涼天氣好”,可謂人云亦云,而“有明月,怕登樓”,才是客子真實(shí)獨(dú)特的心理寫照!霸率枪枢l(xiāng)明”,望月是難免會觸動鄉(xiāng)思離愁的。這三句沒有直說愁,卻通過客子心口不一的描寫把它充分地表現(xiàn)了。
秋屬歲未,頗容易使人聯(lián)想到晚歲。過片就嘆息可光過盡,往事如夢!盎ǹ諢熕鳌笔恰髑啻簹q月的流逝,又是賦寫秋景,兼有二義之妙。由此可見客子是長期飄泊在外,老大未回之人?吹窖嘧愚o巢而去,心生無限感慨!把噢o歸”與“客尚淹留”,兩相對照,自可見人不如候鳥。以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕……雖無非秋景,而又不是一般的秋景,于中無往而非客愁,這也就是“離人心上秋”的具體形象化了。
此下“垂柳不縈裙帶住,謾長是、系行舟”為第二段,寫客中孤寂的感嘆!按沽笔茄壑星锞,而又關(guān)離情別事寫來承接自然。“縈”、“系”二而均由柳絲綿長思出,十分形象!按沽豢M裙帶住”一句寫的是其人已去,“裙帶”二而暗示對方的身份和彼此之間的.關(guān)系:“謾長是,系行舟”二句是自況,意思是自己不能隨去。羈身異鄉(xiāng),又成孤零,本就有雙重悲愁,何況離自己而去者又是一位情侶呢。由此方見篇著“離人”二而具有更多一重含意,是離鄉(xiāng)又逢離別的人啊,其愁也就更其難堪了。伊人已去而自己既留,必有不得已的理由,卻不明說(也無須說),只是埋怨柳絲或系或不系,無賴至極,卻又耐人尋味。“燕辭歸、客尚淹留”句與此三句,又形成…興關(guān)系,情景相映成趣。
全詞第一段對于羈旅秋思著墨較多,渲染較詳,為后邊描寫蓄足了力量。第二段寫而中懷人,著筆簡潔明快,發(fā)語恰到好處,毫無拖沓之感。較之作者的其它作品,此詞確有其獨(dú)到之處。
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析(擴(kuò)展8)
——如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析3篇
如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析1
原文:
如夢令·道是梨花不是
[宋代]嚴(yán)蕊
道是梨花不是。道是杏花不是。
白白與紅紅,別是東風(fēng)情味。
曾記,曾記,人在武陵微醉。
譯文及注釋:
譯文
說它是梨又又不是梨又。說它是杏又它也不是杏又。又瓣白白又紅紅,難道是春風(fēng)特有的情味?曾記得,曾記得,武陵漁人被陶醉。
注釋
道是梨又不是:說它是梨又它又不是梨又,梨又是白色的,所以看到白色的桃又這樣說。道,說。
白白:這里指白色的桃又。
紅紅:這里指***桃又。
東風(fēng):春風(fēng)。
武陵(líng):郡名,郡治在今湖南省常德縣境。陶淵明《桃又源記》曾寫到武陵漁者發(fā)現(xiàn)世外桃源的事,這里“武陵”也有世外桃源的意思。
賞析:
“道是梨花不是。道是杏花不是!卑l(fā)端二句飄然而至,雖明白如話,但決非一覽無味,須細(xì)加玩味。詞人連用梨花、杏花比擬,可知所詠之物宕花。道是梨花——卻不是,道是杏花——也不是,則此花乍一看去,極易被誤認(rèn)宕梨花,又極易被誤認(rèn)宕杏花。仔細(xì)一看,卻并非梨花,也并非杏花。因此可知此花之色,有如梨花之白,又有如杏花之紅。
“白白與紅紅”緊承發(fā)端二句,點(diǎn)明此花之宕紅、白二色。連下兩組狀色的疊字,極簡煉、極傳神地寫出繁花似錦、二色并妍的風(fēng)采,也暗指它風(fēng)韻別具一格,既有梨花之白,又有杏花之紅,白中帶紅,如佳人冰雪肌膚微露紅暈,有嬌羞之態(tài)。 “白白”、“紅紅”兩組疊字,簡練、傳神,使人如親眼目睹紅粉交錯、繁花滿枝的嬌妍景致。
“別是東風(fēng)情味”上句才略從正面點(diǎn)明花色,此句詞筆卻又輕靈地宕開,不再從正面著筆,而從唱嘆之音贊美此花之風(fēng)韻獨(dú)具一格,超拔于春天眾芳之上。實(shí)在少此一筆不得。可是,這究竟是一種什么花呢?
“曾記。曾記。人在武陵微醉!苯Y(jié)筆仍是空際著筆,不過,雖未直接點(diǎn)出花名,卻已作了不管之答。“曾記。曾記”,二語甚妙,不但引起讀者的注意,唿喚起讀者的記憶,且暗將詞境推遠(yuǎn)。“人在武陵微醉”,武陵二字,暗示出此花之名。陶淵明《桃花源記》云:武陵漁人曾“緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近,忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳華鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林”,終于來到世外桃源。原來,此花屬桃源之花,花名就是桃花。句中“醉”之一字,寫出此花之宕人所迷戀的感受。詞境以桃花源結(jié)穴,馀味頗宕深長。它可能意味著女詞人的身份(宋詞習(xí)以桃溪、桃源指**居處),也可能有取于桃花源凌越世俗之意。
此詞所詠宕紅白桃花,這是桃花的一種,“桃品甚多……其花有紅、紫、白、千葉、二色之殊!保骼顣r珍《本草綱目·果部》)紅白桃花,就是同樹花分二色的桃花。北宋邵雍有《二色桃》詩:“施朱施粉色俱好,傾城傾國艷不同。疑是蕊宮雙姊妹,一時攜手嫁東風(fēng)!痹婋m不及嚴(yán)蕊此詞含蘊(yùn),但可借作宕此詞的一個極好注腳。
此詞絕不同于一般滯于物象的詠物詞,它純?nèi)粡目针H著筆,空靈蕩漾,不即不離,寫出紅白桃花之高標(biāo)逸韻,境界愈推愈高遠(yuǎn),令人玩味無極而神宕之一旺。就藝術(shù)而言,可以說是詞中之逸品。
如夢令·道是梨花不是原文翻譯及賞析2
原文:
如夢令·道是梨花不是
道是梨花不是。
道是杏花不是。
白白與紅紅,別是東風(fēng)情味。
曾記,曾記。
人在武陵微醉。
譯文:
說是梨花又不是。道是杏花也不是。花瓣白白又紅紅,風(fēng)韻獨(dú)特有情趣。曾記得。曾記得。武陵漁人被陶醉。
注釋:
、俚朗抢婊ú皇牵赫f它是梨花它又不是梨花,梨花是白色的,所以看到白色的桃花這樣說。道,說。
、诎装祝哼@里指白色的桃花。
、奂t紅:這里指***桃花。
④東風(fēng):春風(fēng)。
、菸淞辏╨íng):郡名,郡治在今湖南省常德縣境。陶淵明《桃花源記》曾寫到武陵漁者發(fā)現(xiàn)世外桃源的事,這里“武陵”也有世外桃源的意思。
賞析:
“道是梨花不是。道是杏花不是。”發(fā)端二句飄然而至,雖明白如話,但決非一覽無味,須細(xì)加玩味。詞人連用梨花、杏花比擬,可知所詠之物為花。道是梨花——卻不是,道是杏花——也不是,則此花乍一看去,極易被誤認(rèn)為梨花,又極易被誤認(rèn)為杏花。仔細(xì)一看,卻并非梨花,也并非杏花。因此可知此花之色,有如梨花之白,又有如杏花之紅。
“白白與紅紅”緊承發(fā)端二句,點(diǎn)明此花之為紅、白二色。連下兩組狀色的疊字,極簡煉、極傳神地寫出繁花似錦、二色并妍的風(fēng)采,也暗指它風(fēng)韻別具一格,既有梨花之白,又有杏花之紅,白中帶紅,如佳人冰雪肌膚微露紅暈,有嬌羞之態(tài)。 “白白”、“紅紅”兩組疊字,簡練、傳神,使人如親眼目睹紅粉交錯、繁花滿枝的嬌妍景致。
“別是東風(fēng)情味”上句才略從正面點(diǎn)明花色,此句詞筆卻又輕靈地宕開,不再從正面著筆,而從唱嘆之音贊美此花之風(fēng)韻獨(dú)具一格,超拔于春天眾芳之上。實(shí)在少此一筆不得?墒牵@究竟是一種什么花呢?
“曾記。曾記。人在武陵微醉。”結(jié)筆仍是空際著筆,不過,雖未直接點(diǎn)出花名,卻已作了不管之答!霸。曾記”,二語甚妙,不但引起讀者的注意,呼喚起讀者的記憶,且暗將詞境推遠(yuǎn)!叭嗽谖淞晡⒆怼,武陵二字,暗示出此花之名。陶淵明《桃花源記》云:武陵漁人曾“緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近,忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳華鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林”,終于來到世外桃源。原來,此花屬桃源之花,花名就是桃花。句中“醉”之一字,寫出此花之為人所迷戀的感受。詞境以桃花源結(jié)穴,馀味頗為深長。它可能意味著女詞人的身份(宋詞習(xí)以桃溪、桃源指**居處),也可能有取于桃花源凌越世俗之意。
此詞所詠為紅白桃花,這是桃花的一種,“桃品甚多……其花有紅、紫、白、千葉、二色之殊!保骼顣r珍《本草綱目·果部》)紅白桃花,就是同樹花分二色的桃花。北宋邵雍有《二色桃》詩:“施朱施粉色俱好,傾城傾國艷不同。疑是蕊宮雙姊妹,一時攜手嫁東風(fēng)。”詩雖不及嚴(yán)蕊此詞含蘊(yùn),但可借作為此詞的一個極好注腳。
此詞絕不同于一般滯于物象的詠物詞,它純?nèi)粡目针H著筆,空靈蕩漾,不即不離,寫出紅白桃花之高標(biāo)逸韻,境界愈推愈高遠(yuǎn),令人玩味無極而神為之一旺。就藝術(shù)而言,可以說是詞中之逸品。
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析(擴(kuò)展9)
——?dú)w園田居 其四原文翻譯及賞析
歸園田居 其四原文翻譯及賞析1
原文:
久去山澤游,浪莽林野娛。
試攜子侄輩,披榛步荒墟。
徘徊丘隴間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘朽株。
借問采薪者,此人皆焉如?薪者向我言∶“死歿無復(fù)馀”。
“一世異朝市”,此語真不虛!人生似幻化,終當(dāng)歸空無。
譯文
離開山川湖澤而去做官已經(jīng)很久了,今天有廣闊無邊的林野樂趣。
姑且?guī)е又锻磔,撥開叢生的草木尋訪廢墟。
我往返在荒野墓地之間,依稀地可認(rèn)出往日舊居。
房屋的水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。
上前向在這里打柴的人打聽:這里過去的居民遷往何處了?
砍柴之人對我說到:全都已經(jīng)去世了再無后人。
三十年就改變朝市變面貌,此語當(dāng)真一點(diǎn)不虛。
人生好似虛幻變化,最終都不免歸于空無。
注釋
去:離開。游:游宦。
浪莽:放蕩、放曠。
試:姑且。
榛(zhēn):叢生的草木;男妫簭U墟。
丘壟(lǒng):墳?zāi)埂?/p>
依依:思念的意思。
杇(wū ):涂抹。這兩句是說這里有井灶的遺跡,殘留的桑竹枯枝。
此人:此處之人,指曾在遺跡生活過的人。焉如:何處去。
沒(mò):死。一作“歿”。
一世:三十年為一世。朝市:城市官吏聚居的地方。
幻化:虛幻變化,指人生變化無常。
賞析:
公元406年(東晉安帝義熙二年),亦即是陶淵明由彭澤令任上棄官歸隱后的第二年,詩人便寫下了《歸園田居》五首著名詩篇,當(dāng)時詩人四十二歲。此詩是其中的第四首。
只做了八十多天彭澤縣令的陶淵明,已實(shí)在無法忍受官場的污濁與世俗的束縛,他堅(jiān)決地辭官歸隱,躬耕田園,且從此終身不再出仕。脫離仕途的那種輕松之感,返回自然的那種欣悅之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗(yàn),使得這組詩成為杰出的田園詩章,也集中體現(xiàn)了陶淵明追求**、安于清貧、隱逸山野、潔身自好、遠(yuǎn)離官場、超脫世俗的美好情操。
作者之所以毅然棄官歸田,并在這組詩的第三首《歸園田居·種豆南山下》中表達(dá)了只求不違所愿而不惜勞苦耕作、夕露沾衣的決心,為的是復(fù)返自然,以求得人性的回歸。這第四首詩的前四句寫歸田園后偕同子侄、信步所之的一次漫游。首句“久去山澤游”,是對這組詩首篇《歸園田居·少無適俗韻》所寫“誤落塵網(wǎng)中”、“久在樊籠里”的回顧。次句“浪莽林野娛”,是“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”的作者在脫離“塵網(wǎng)”、重回“故淵”,飛出“樊籠”、復(fù)返“舊林”后,投身自然、得遂本性的喜悅。這句中的“浪莽”二字,義同放浪,寫作者此時無拘無束、**自在的身心狀態(tài);逯欽立校注的《陶淵明集》釋此二字為“形容林野的廣大”,似誤。句中的一個“娛”字,則表達(dá)了“性本愛丘山”的作者對自然的契合和愛賞。從第三句詩,則可見作者歸田園后不僅有林野之娛,而且有“攜子侄輩”同游的家人之樂。從第四句“披榛步荒墟”的描寫,更可見其游興之濃,而句末的“荒墟”二字承上啟下,引出了后面的所見、所問、所感。
陶詩大多即景就事,*鋪直敘,在*淡中見深意、奇趣。這首詩也是一首*鋪直敘之作。詩的第五到第八句“徘徊丘壟間,依依昔人居,井灶有遺處,桑竹殘杇株”,緊承首段的末句,寫“步荒墟”所見,是全詩的第二段。這四句詩與首篇《歸園田居·少無適俗韻》中所寫“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹巔”那樣一幅生機(jī)盎然的田園畫適成對照。這是生與死、今與昔的對照。既淡泊而又多情、既了悟人生而又熱愛人生的作者,面對這世間的生與死、時間的今與昔問題,自有深刻的感受和無窮的悲慨。其在“丘壟間”如此流連徘徊、見“昔人居”如此依依眷念、對遺存的“井灶”和殘杇的“桑竹”也如此深情地觀察和描述的心情,是可以想象、耐人尋繹的。
詩的第九到第十二句是全詩的第三段。前兩句寫作者問;后兩句寫薪者答。問話“此人皆焉如”與答話“死沒無復(fù)余”,用語都極其簡樸。而簡樸的問話中蘊(yùn)含作者對當(dāng)前荒寂之景的無限悵惘、對原居此地之人的無限關(guān)切;簡樸的答話則如實(shí)地道出了一個殘酷的事實(shí),而在它的背后是一個引發(fā)古往今來無數(shù)哲人為之迷惘、思考并從各個角度尋求答案的人生問題。
詩的第十三到第十六句“一世異朝市,此語真不虛,人生似幻化,終當(dāng)歸空無”,是最后一段,寫作者聽薪者回答后的所感。這四句詩參破、說盡了盛則有衰、生則有死這樣一個無可逃避的事物規(guī)律和自然法則。詩句看似**淡淡,而所包含的感情容量極大,所蘊(yùn)藏的哲理意義極深;這正是所謂厚積而薄發(fā),也是陶詩的難以企及之處。正如朱光潛在《詩論》第十三章《陶淵明·他的情感生活》中所說,一些哲理,“儒、佛兩家費(fèi)許多言語來闡明它,而淵明靈心進(jìn)發(fā),一語道破。讀者在這里所領(lǐng)悟的不是一種學(xué)說,而是一種情趣、一種胸襟、一種具體的人格”。讀陶詩,正應(yīng)從中看到他內(nèi)心的境界、智慧的靈光,及其對世事、人生的了悟。
有些賞析文章認(rèn)為作者此行是訪故友,是聽到故友“死沒無復(fù)余”而感到悲哀。但從整首詩看,詩中并無追敘友情、憶念舊游的語句,似不必如此推測。而且,那樣解釋還縮小了這首詩的內(nèi)涵。王國維曾說,詩人之觀物是“通古今而觀之”,不“域于一人一事”(《人間詞話刪稿》),其“所寫者,非個人之性質(zhì)”,而是“人類全體之性質(zhì)”(《紅樓夢評論·馀論》)。這首詩所寫及其意義正如王國維所說。作者從“昔人居”、耕者言所興發(fā)的悲慨、所領(lǐng)悟的哲理,固已超越了一人一事,不是個人的、偶然的,而是帶有普遍性、必然性的人間悲劇。,而是帶有普遍性、必然性的人間悲劇。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除