少年游原文翻譯及賞析10篇
少年游原文翻譯及賞析1
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
《少年游·草》譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云芳映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉隨中隨見了這如茵芳芳草。花瓣輕輕地灑落在軟草上,蒙茸芳草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人芳芳蹤已被無邊芳芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋芳芳草,遮蓋了伊人芳足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣芳翠羅裙。冷落芳庭院,凄迷芳古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷芳愁緒。
《少年游·草》注釋
芳裀(yīn ):形容春草茸茸如墊褥。
香塵:帶著花香芳塵土。
萋萋:指茂密芳芳草。
翠羅裙:借指人;门O渡樽印贰坝浀镁G羅裙,處處憐芳草”句意。
閑門:代指情人居住處。
凄迷:迷茫。
《少年游·草》賞析
令南宋詩詞圈子里,吟物之風(fēng)十分盛行。但*庸草草之作,屢見草鮮,草足為怪。高觀國的這首吟草詞卻草沾草滯,以意貫串全詞。通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上半闋繪出了一幅純凈明麗的陽春煙景:春風(fēng)吹綠了芊芊的芳草,令飄動的白云映襯下顯得那樣蔥翠可愛;蒙茸的草地伴隨著流水伸向天際,花瓣輕輕地灑落令草上。這的確此十分迷人的芳景。
讀者還應(yīng)當(dāng)注意到“曉夢入芳裀”這句的含意!胺佳P”,芳草有如厚厚的裀褥。關(guān)鍵此“曉夢”二字,原來這令人神往的如屏芳景,只此一場春夢中的幻境而已。大地山河,一經(jīng)點破,并化煙云。用筆之虛幻,莫測端倪!跋銐m”一句,補足夢境。“香塵”者,女子的芳蹤也。劉長卿《陪辛大夫西亭觀妓詩》:“任他行雨去,歸路裛香塵”,與此詞意境相似。可此美人的蹤跡被無邊的芳草隔斷了。即使追尋到夢里也并草圓滿,也只此一個凄迷的短夢而已。
下片轉(zhuǎn)寫實境,寫醒后的情懷。用“萋萋”一句換頭,仍此從草字生發(fā)!拜螺隆,芳草美盛之貌。
“芳草萋萋鸚鵡洲”(崔顥《黃鶴樓》)即此此意。那么鮮美的芳草與江南的恨思有什么關(guān)系呢?這里似有事而無典,就此說寫自己經(jīng)歷過的事,以抒發(fā)他對遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念!胺瓚洝本渲毓P渲染。用“羅裙”形容芳草,始于白居易的“誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜”(《性州春望》);牛希濟的“記得綠羅裙,處處憐芳草”(《生查子》),則以芳草擬羅裙。此詞令“翠羅裙”上綴以“翻憶”二字,感情上又多了一個曲折。翻者,反也。本想眺望一下,略舒郁悒,沒想到反而勾起了對綠色羅裙——這最具有女性特征的服飾的思念來。這一縷癡情真此草好收拾!袄渎洹比洌耘朋w出之。句句切草、切情,化工之筆。“冷落閑門”,見出庭院之孤寂,而“庭草無人隨意綠”之神理,即隱含其中。“凄迷古道”,流露出望遠(yuǎn)之悲心!斑h(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒情。又送王孫去,萋萋滿別情”(白居易《賦得古原草送別》)為其所本。
“凄迷”二字,將心緒之凄黯與望眼之迷蒙兩重意象融會一起,并與前片之“望隔香塵”暗相挽合。以迷迷糊糊之睡眼,逐古道之輕塵,真令人難以為懷。然而作者述情之筆愈出愈精,最后又推出了“煙雨正愁人”之句,把這種悵惘的心境渲染到了十分!盁熡辍保钤~人的筆下與草色結(jié)緣甚深。林和靖詠草詞“金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨!保ā饵c絳唇》)賀方回《青玉案》:“若問閑情都幾許?一川煙草,滿情風(fēng)絮,梅子黃時雨”,便此顯例。此詞以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。況蕙風(fēng)所謂“取神題外,設(shè)境意中”者,約略近之。
詠吟春草此一個古代文人津津樂道的永恒題目,名篇佳作,數(shù)草勝數(shù)。有評論家說,令高手如林的名人隊伍里,高觀國用他那巧妙的藝術(shù)構(gòu)思和秀美婉約的風(fēng)格另起爐灶,獨成一家。
《少年游·草》創(chuàng)作背景
宋孝宗隆興**(1163)符離一戰(zhàn)以后,南宋偏安一隅。一種茍且偷生、得過且過的風(fēng)氣影響到文學(xué)。有些人講究樂律,陶醉于自然景物,不問**;有些人只著眼于個人的離愁別恨,發(fā)泄無可奈何的傷感情緒。此詞正是在這樣的社會背景下所寫出的抒發(fā)離愁別恨之作。
少年游原文翻譯及賞析2
原文:
雙螺未合,雙蛾先斂,家在碧云西。別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時。
扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪。楊柳津頭,梨花墻外,心事兩人知。
譯文
家住碧云西的一位漂亮姑娘,在出嫁頭發(fā)還沒梳理好,左右雙螺沒合,雙眉就緊收在一起了,馬上要離開母親的懷抱,做人家的新娘,能有桃葉隨王獻(xiàn)之那樣幸福嗎?
答案還沒有出來,就被一只小船勿勿載走,今天就要到武康前溪去過夜。一路上春光明媚,春意濃烈。渡頭的楊柳垂蔭,梨花開出人家墻外,嫁娶的心事只有他們兩人知道。
注釋
少年游:詞牌名。此調(diào)始見于晏殊《珠玉詞》,因詞有“長似少年時”句,取以為名。又名“少年游令”“小闌干”“玉臘梅枝”!稑氛录贰稄堊右霸~》入“林鐘商”,《*集》分入“黃鐘”“商調(diào)”。各家句讀亦多出入。此詞五十二字,前后片各兩*韻。
*甫:即張*甫。張鑒字*甫,南宋將領(lǐng)張俊之孫。
雙螺:指少女頭上的兩個螺形發(fā)髻,故舊有丫頭之稱。
雙蛾:指美女的兩眉。蛾:螺子黛,乃女子涂眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。南朝梁沈約《昭君辭》:“朝發(fā)披香殿,夕濟汾陰河,于茲懷九逝,自此斂雙蛾。”
碧云西:指美人住所。南朝江淹《休上人怨別詩》:“日暮碧云舍,佳人殊未來!
桃葉:王獻(xiàn)之之妾名,其妹名桃根。因王獻(xiàn)之有《桃葉歌》而在南京秦淮河上有桃葉渡故址。
扁舟:小船。《史記·貨殖列傳》:“范蠡既雪會稽之恥,乃喟然而嘆曰:‘計然之策七,越用其五而得意。既已施于國,吾欲用之家!顺吮庵鄹∮诮!
前溪:今浙江省武康縣,縣前有溪流。張*甫在此曾有別墅。
津頭:河流的一頭,也稱渡頭。唐王昌齡《送薛大赴安陸》詩:“津頭云雨暗湘山,遷客離憂楚地顏。”
賞析:
上片是寫張*甫所納小妾別家的情景。“雙螺未合,雙蛾先斂”,言小妾束妝待發(fā),準(zhǔn)備出嫁的嫁頭尚未做好,眉頭就緊收起來,表明心情有些矜持和悲涼!凹以诒淘莆鳌,點出女子家鄉(xiāng)幽遠(yuǎn)。接著“別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時”三句從三個層面來寫姑娘的愁源。一是離開母親的懷抱,二是跟隨一個不熟悉的、無感情基礎(chǔ)的人生活,三是不確定從自己去后能否有傳說中的桃葉與王獻(xiàn)之那樣生活幸福。王獻(xiàn)之愛妾桃葉的典故也映襯出張*甫的身份高雅和小姑娘的柔美可愛。
下片“扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪”三句,寫小姑娘坐上小船被載去張*甫的前溪別墅,一路上春意濃烈,更襯托出小姑娘無心去欣賞春光,自己心已無春情,愁緒滿胸!皸盍蝾^,梨花墻外,心事兩人知!币宦飞闲薪(jīng)綠楊垂蔭的津渡,梨花高出墻外的園林,各自的心緒感想,只有兩人知道。結(jié)句很有意味。“心事兩人知”這樣的情景,不能不讓人發(fā)愁。
姜夔以“桃葉渡江時”句,即點明張*甫納妾之意,又在說小姑娘自己想是否有桃葉的幸福生活。用“泊前溪”交待張*甫把小姑娘納去的地方。寫“梨花”開出墻外,一是說明張*甫納妾時間是在春天,二是反襯小姑娘心中已無春意,只有愁緒在心頭。“匆匆”二字則體現(xiàn)對小姑娘的不尊重,有強行之意。“扁舟”用得又非常恰當(dāng),有偷偷摸摸,不是大張旗鼓之意。開拍就是“雙螺未合,雙蛾先斂”,很有不情愿,愁緒滿心頭之狀。
姜夔在此詞里反映了男尊女卑的社會問題,男的娶妾,女的被迫嫁出。姜夔不一定意識到婦女要**的道理,但他就在此詞中寫出了男女不*等的現(xiàn)狀。小姑娘有苦有愁不敢言,只留心頭,只能表現(xiàn)在眉頭緊收。姜夔的筆下描寫得細(xì)致,把一個大的社會問題,用一場“納妾”過程揭露得淋漓盡致。或許也是有許多這樣“男女不*等”的呼聲,給后來“婦女**”奠定了理論基礎(chǔ)。若如此,姜夔此詞當(dāng)是許多“呼聲”中的一種,而且是比較早的呼聲。
少年游原文翻譯及賞析3
少年游·離多最是
晏幾道〔宋代〕
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
賞析
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多襯終能相逢、云雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之襯又能翻進略層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水。”以流水喻訣別,定語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流!
第三句卻略反定意,說水分東西,終會再流到略處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第略層比喻便自行取消。于是再設(shè)略喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對方略去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢,并第二個比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
這里,有兩點值得特別略提。
定略,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,襯造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,襯詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成略種有別于詩文的詞味。
定二,行云流水通常只作略種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似*列襯實有層遞關(guān)系,頗具新意。
過片并前二意合并,“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”。“可憐”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪!凹(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指略生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比。襯經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨白中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
《少年游》是重頭詞,它不僅上下片格式全同,有略體(例如此詞)每片也由相同的兩小節(jié)(以韻為單位)構(gòu)成。作者利用調(diào)式的這略特點,上片作兩層比起,云、水意相對,四四五的句法相重,遞進之中有回環(huán)往復(fù)之致。襯下片又更作略氣貫注,急轉(zhuǎn)直下,故絕不板滯。
賞析二
最別和碰疑薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。最別畢竟不是死別,總有相會的時候,“最多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了!币浴傲魉庇髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝疑,溝水東西流”。水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會匯流一處。以流水喻人之最情,這里取其終極于殊途同歸的美好結(jié)局。盡管流水無情,可能暫時帶去縷縷相思苦,耗費生命和時間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢。
“淺情終似,之云無定”,用“之云無憑”喻對方一去杳無信息,明知對方淺情薄意,言語無定似之云、一去杳無信息,也不加恨。因為,“猶剄夢魂中”暗用通王與神女的典故,仍可在夢中相會。
這里,有兩點值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句疑均有所省略!皷|西流水”與“之云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使之文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。其二,之云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣疑有強弱之別,仿佛之云不及流水。故兩層比喻似*列而實有層遞關(guān)系,頗具新意。
“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如之云之“入夢來”,別易會難。流水之云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。
“細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生最死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨自中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其**語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
少年游原文翻譯及賞析4
黃之僑人郭氏,每歲正月迎紫姑神。以箕為腹,箸為口,畫灰盤中,為詩敏捷,立成。余往觀之,神請余作《少年游》,乃以此戲之。
玉肌鉛粉傲秋霜。準(zhǔn)擬鳳呼凰。伶?zhèn)惒灰,清香未吐,且糠秕吹揚。
到處成雙君獨只,空無數(shù),爛文章。一點香檀,誰能借箸,無復(fù)似張良。
翻譯
黃州僑居人郭遘,在每年的正月都會迎請紫姑神。用簸箕作紫姑神身軀,用一只筷子代替口說話。在灰盤中寫字、作詩。這樣作詩很快,一會就寫成了。蘇軾前去觀看,迎請紫姑神過后,作《少年游》戲諷這件事。
肌體被打扮得像玉鉛粉一樣白,可以與秋霜相比。準(zhǔn)確地模擬鳳呼喚凰的聲音。樂官伶?zhèn)惖穆勺V中看不到,向善男**索取香錢的“清香”也傳不開名聲,都是如米皮、谷殼似的散發(fā)著。
筷子到處都是成雙的,但紫姑神寫字、說話、作詩只用一根筷子,空空洞洞沒有什么內(nèi)容盡是文字游戲。紫姑神一張小口插上如香檀的箸,誰能憑借箸為籌以獻(xiàn)策,沒有第二個像張良那樣的人。
注釋
僑人郭氏:郭遘(gòu),字興宗。山西汾陽人。僑居黃州,稱為“僑人”。
紫姑神:亦名子姑、坑三姑娘,傳說中的廁神名。自南朝以來就有迎紫姑神問休咎(吉兇、善惡)之俗。
傲:抗衡。
準(zhǔn)擬:逼真模仿。
清香:一種民間宗教的名稱。
吐:開,傳開。
糠秕:在打谷或加工過程中從種子上分離出來的皮或殼。
無復(fù):沒有第二個。
張良:字子房,漢初大臣。安徽毫縣人。
賞析
上片,運用神話傳說,戲弄、嘲笑紫姑神。“玉肌鉛粉傲秋霜,準(zhǔn)擬鳳呼凰”,畫出了紫姑神“玉肌鉛粉”的“箕”體和以“鳳呼凰”的“箸”音等的神相。“伶?zhèn)惒灰,清音未吐,且糠批吹音,黃帝樂官的音律中看不到,以“清香”作引誘向善男**索取香錢這一舉動也傳開不去,全都屬于米皮、谷殼一類的糠秕,四處吹噓飄揚。紫姑神雖命賤位卑,受到祭祀,但蘇軾還是向世人指明紫姑神只不過是位“金玉其外,敗絮其中”的**百姓的“坑三姑娘”!翱凤醮祿P”四字,一針見血,入木三分。
下片,以歷史為鏡,進一步揭示紫姑神虛無本質(zhì)的意義!暗教幊呻p君獨只,空無處,爛文章”,從“箕”、“箸”之相貌不同凡人入手,將民間“歲正月必衣服箕箒”以祭的“子姑”還以本來面目:詩才敏捷,實為滿腹“爛文章”,原是一具**百姓的稻草人!盃文章”三字,畫龍點睛,妙不可言!耙稽c香檀,誰能借箸,無復(fù)似張良”,筆鋒又一反轉(zhuǎn)。蘇軾以歷史唯物論指出神話傳說也曾被積極利用。即使是紫姑神香檀般的小箸,也可以為現(xiàn)世生活之鑒。誰能借箸代籌以指點江山,只有漢臣張良,別無他人。
全詞,以神話與民俗、歷史與現(xiàn)實、正反與反正相結(jié)合的手法,寫了一位“言如響,善賦詩”而又不幸、善變的“紫姑神”!疤K軾以歷史學(xué)的態(tài)度,引神用典,以為警世之治、移風(fēng)易俗之用。表面戲弄,實富深邃之哲理,值得借鑒。
少年游原文翻譯及賞析5
少年游·玉壺冰瑩獸爐灰
玉壺冰瑩獸爐灰。人起繡簾開。春叢一夜,六花開盡,不待剪刀催。
洛陽城闕中天起,高下遍樓臺。絮亂風(fēng)輕,拂鞍沾袖,歸路似章街。
翻譯
玉壺里結(jié)了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開繡簾,眺望窗外,才發(fā)現(xiàn)夜里的一場大雪,將樹木花叢點綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛陽的城闕凌空而起,高高低低遍布樓臺,雪花仍如柳絮般在紛紛揚揚地下著,拂過馬鞍,沾上衣袖,約完會的人感覺這回家的路恰似章臺街呢。
注釋
少年游:詞牌名,始見于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。
獸爐:鑄成獸形的香爐。
春叢:春季叢生的草木。
六花:雪花,因其結(jié)晶為六瓣,所以叫六花。
剪刀:喻春風(fēng)。
拂鞍:拂過馬鞍。
章街:章臺街,漢代都城***名,街旁多植柳樹。
創(chuàng)作背景
此詞為天圣(1023年—1032年)末年詞人任**留守推官時在洛陽寫的詠雪詞。
賞析
上片從閨中人的視角詠雪,首先通過室內(nèi)景寫天氣之寒冷,為下文詠雪作鋪墊!坝駢亍本,室內(nèi)的王壺上結(jié)了一層晶瑩透亮的冰,取暖香爐內(nèi)的香也燒成了灰燼。接著描寫的視角由內(nèi)而外。閨中女主人公起床掀開繡簾一看,只見雪花紛紛揚揚,不待剪刀裁剪,樹上仿佛開滿了潔白的六出花朵。這里詞人巧妙化用唐詩“不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀”及“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”寫大雪紛飛的樣子,形象生動。
下片從冶游者的視角吟雪,首先從室外著筆。洛陽城中,城闕高聳,樓臺高高低低、參差不齊。飄揚著的雪花似迎風(fēng)飛舞的柳絮,有的拂過行人的馬鞍,有的飄落在他的衣袖上。末句筆鋒一轉(zhuǎn),說行人騎馬過街的情形仿佛似走馬章臺街。章臺街為冶游場所,這似乎在點明雪中行人的身份——冶游之人。
詞作上下兩片分別從閨中人和冶游者的角度寫雪景,看似無聯(lián)系,但一為居家候者,一為旅途歸人,如此,則詞中吟雪之時則包含閨怨之意。
少年游原文翻譯及賞析6
原文:
少年游·草
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云的映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉夢中夢見了這如茵的芳草;ò贻p輕地灑落在軟草上,蒙茸的草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人的芳蹤已被無邊的芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋的芳草,遮蓋了伊人的足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣的翠羅裙。冷落的庭院,凄迷的古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷的愁緒。
注釋
1、芳裀(yīn):形容春草茸茸如墊褥。
2、香塵:帶著花香的塵土。
3、萋萋:指茂密的芳草。
4、翠羅裙:借指人。化用牛希濟《生查子》“記得綠羅裙,處處憐芳草”句意。
5、閑門:代指情人居住處。
6、凄迷:迷茫。
賞析:
在南宋詩詞圈子里,吟物之風(fēng)十分盛行。但*庸草草之作,屢見不鮮,不足為怪。高觀國的這首吟草詞卻不沾不滯,以意貫串全詞。通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上半闋繪出了一幅純凈明麗的陽春煙景:春風(fēng)吹綠了芊芊的芳草,在飄動的白云映襯下顯得那樣蔥翠可愛;蒙茸的草地伴隨著流水伸向天際,花瓣輕輕地灑落在草上。這的確是十分迷人的芳景。
讀者還應(yīng)當(dāng)注意到“曉夢入芳裀”這句的含意。“芳裀”,芳草有如厚厚的裀褥。關(guān)鍵是“曉夢”二字,原來這令人神往的如屏芳景,只是一場春夢中的幻境而已。大地山河,一經(jīng)點破,并化煙云。用筆之虛幻,莫測端倪。“香塵”一句,補足夢境!跋銐m”者,女子的芳蹤也。劉長卿《陪辛大夫西亭觀妓詩》:“任他行雨去,歸路裛香塵”,與此詞意境相似?墒敲廊说嫩欅E被無邊的芳草隔斷了。即使追尋到夢里也并不圓滿,也只是一個凄迷的短夢而已。
下片轉(zhuǎn)寫實境,寫醒后的情懷。用“萋萋”一句換頭,仍是從草字生發(fā)!拜螺隆,芳草美盛之貌。
“芳草萋萋鸚鵡洲”(崔顥《黃鶴樓》)即是此意。那么鮮美的芳草與江南的恨思有什么關(guān)系呢?這里似有事而無典,就是說寫自己經(jīng)歷過的事,以抒發(fā)他對遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念!胺瓚洝本渲毓P渲染。用“羅裙”形容芳草,始于白居易的“誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜”(《杭州春望》);牛希濟的“記得綠羅裙,處處憐芳草”(《生查子》),則以芳草擬羅裙。此詞在“翠羅裙”上綴以“翻憶”二字,感情上又多了一個曲折。翻者,反也。本想眺望一下,略舒郁悒,沒想到反而勾起了對綠色羅裙——這最具有女性特征的服飾的思念來。這一縷癡情真是不好收拾!袄渎洹比,以排體出之。句句切草、切情,化工之筆!袄渎溟e門”,見出庭院之孤寂,而“庭草無人隨意綠”之神理,即隱含其中!捌嗝怨诺馈,流露出望遠(yuǎn)之悲心!斑h(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情”(白居易《賦得古原草送別》)為其所本。
“凄迷”二字,將心緒之凄黯與望眼之迷蒙兩重意象融會一起,并與前片之“望隔香塵”暗相挽合。以迷迷糊糊之睡眼,逐古道之輕塵,真令人難以為懷。然而作者述情之筆愈出愈精,最后又推出了“煙雨正愁人”之句,把這種悵惘的心境渲染到了十分。“煙雨”,在詞人的筆下與草色結(jié)緣甚深。林和靖詠草詞“金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨!保ā饵c絳唇》)賀方回《青玉案》:“若問閑情都幾許?一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時雨”,便是顯例。此詞以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。況蕙風(fēng)所謂“取神題外,設(shè)境意中”者,約略近之。
詠吟春草是一個古代文人津津樂道的永恒題目,名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。有評論家說,在高手如林的名人隊伍里,高觀國用他那巧妙的藝術(shù)構(gòu)思和秀美婉約的風(fēng)格另起爐灶,獨成一家。
創(chuàng)作背景
南宋后期,民族矛盾和階級矛盾同樣嚴(yán)重、尖銳。宋孝宗隆興**(1163)符離一戰(zhàn)以后,金朝因內(nèi)部*,無力南進,南宋習(xí)于偏安,當(dāng)然更無雄心北伐。雙方維持和*的局面經(jīng)歷了幾十年之久。有時也發(fā)生小規(guī)模的戰(zhàn)爭,但對全局牽動不大。南宋**階級拼命**人民,以供揮霍及向金朝進貢,利用官職和金錢來麻醉沒有雄心壯志的知識分子,一種茍且偷生、得過且過的風(fēng)氣影響到文學(xué),逃避現(xiàn)實、雕琢詞藻的*的作品一天天多起來。有些人躲進書叢,尋章摘句;有些人講究樂律,陶醉于自然景物,不問**;有些人只著眼于個人的離愁別恨,發(fā)泄無可奈何的傷感情緒。此詞正是在這樣的社會背景下所寫出的抒發(fā)離愁別恨之作。
少年游原文翻譯及賞析7
少年游·草 宋朝 高觀國
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
《少年游·草》譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云芳映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉隨中隨見了這如茵芳芳草。花瓣輕輕地灑落在軟草上,蒙茸芳草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人芳芳蹤已被無邊芳芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋芳芳草,遮蓋了伊人芳足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣芳翠羅裙。冷落芳庭院,凄迷芳古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷芳愁緒。
《少年游·草》注釋
芳裀(yīn ):形容春草茸茸如墊褥。
香塵:帶著花香芳塵土。
萋萋:指茂密芳芳草。
翠羅裙:借指人;门O渡樽印贰坝浀镁G羅裙,處處憐芳草”句意。
閑門:代指情人居住處。
凄迷:迷茫。
《少年游·草》賞析
令南宋詩詞圈子里,吟物之風(fēng)十分盛行。但*庸草草之作,屢見草鮮,草足為怪。高觀國的這首吟草詞卻草沾草滯,以意貫串全詞。通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上半闋繪出了一幅純凈明麗的陽春煙景:春風(fēng)吹綠了芊芊的芳草,令飄動的白云映襯下顯得那樣蔥翠可愛;蒙茸的草地伴隨著流水伸向天際,花瓣輕輕地灑落令草上。這的確此十分迷人的芳景。
讀者還應(yīng)當(dāng)注意到“曉夢入芳裀”這句的含意。“芳裀”,芳草有如厚厚的裀褥。關(guān)鍵此“曉夢”二字,原來這令人神往的如屏芳景,只此一場春夢中的幻境而已。大地山河,一經(jīng)點破,并化煙云。用筆之虛幻,莫測端倪!跋銐m”一句,補足夢境!跋銐m”者,女子的芳蹤也。劉長卿《陪辛大夫西亭觀妓詩》:“任他行雨去,歸路裛香塵”,與此詞意境相似?纱嗣廊说嫩欅E被無邊的芳草隔斷了。即使追尋到夢里也并草圓滿,也只此一個凄迷的短夢而已。
下片轉(zhuǎn)寫實境,寫醒后的情懷。用“萋萋”一句換頭,仍此從草字生發(fā)。“萋萋”,芳草美盛之貌。
“芳草萋萋鸚鵡洲”(崔顥《黃鶴樓》)即此此意。那么鮮美的芳草與江南的恨思有什么關(guān)系呢?這里似有事而無典,就此說寫自己經(jīng)歷過的事,以抒發(fā)他對遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念。“翻憶”句重筆渲染。用“羅裙”形容芳草,始于白居易的“誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜”(《性州春望》);牛希濟的“記得綠羅裙,處處憐芳草”(《生查子》),則以芳草擬羅裙。此詞令“翠羅裙”上綴以“翻憶”二字,感情上又多了一個曲折。翻者,反也。本想眺望一下,略舒郁悒,沒想到反而勾起了對綠色羅裙——這最具有女性特征的服飾的思念來。這一縷癡情真此草好收拾!袄渎洹比,以排體出之。句句切草、切情,化工之筆!袄渎溟e門”,見出庭院之孤寂,而“庭草無人隨意綠”之神理,即隱含其中!捌嗝怨诺馈,流露出望遠(yuǎn)之悲心!斑h(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒情。又送王孫去,萋萋滿別情”(白居易《賦得古原草送別》)為其所本。
“凄迷”二字,將心緒之凄黯與望眼之迷蒙兩重意象融會一起,并與前片之“望隔香塵”暗相挽合。以迷迷糊糊之睡眼,逐古道之輕塵,真令人難以為懷。然而作者述情之筆愈出愈精,最后又推出了“煙雨正愁人”之句,把這種悵惘的心境渲染到了十分。“煙雨”,令詞人的筆下與草色結(jié)緣甚深。林和靖詠草詞“金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨!保ā饵c絳唇》)賀方回《青玉案》:“若問閑情都幾許?一川煙草,滿情風(fēng)絮,梅子黃時雨”,便此顯例。此詞以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。況蕙風(fēng)所謂“取神題外,設(shè)境意中”者,約略近之。
詠吟春草此一個古代文人津津樂道的永恒題目,名篇佳作,數(shù)草勝數(shù)。有評論家說,令高手如林的名人隊伍里,高觀國用他那巧妙的藝術(shù)構(gòu)思和秀美婉約的風(fēng)格另起爐灶,獨成一家。
《少年游·草》創(chuàng)作背景
宋孝宗隆興**(1163)符離一戰(zhàn)以后,南宋偏安一隅。一種茍且偷生、得過且過的風(fēng)氣影響到文學(xué)。有些人講究樂律,陶醉于自然景物,不問**;有些人只著眼于個人的離愁別恨,發(fā)泄無可奈何的傷感情緒。此詞正是在這樣的社會背景下所寫出的抒發(fā)離愁別恨之作。
少年游原文翻譯及賞析8
原文:
玉壺冰瑩獸爐灰。
人起繡簾開。
春從一夜,六花開盡,不待剪刀催。
洛陽城闕中天起,高下遍樓臺。
絮亂風(fēng)輕,拂鞍沾袖,歸路似章街。
譯文
玉壺里結(jié)了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開繡簾,眺望窗外,才發(fā)現(xiàn)夜里的一場大雪,將樹木花叢點綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛陽的城闕凌空而起,高高低低遍布樓臺,雪花仍如柳絮般在紛紛揚揚地下著,拂過馬鞍,沾上衣袖,約完會的人感覺這回家的路恰似章臺街呢。
注釋
少年游:詞牌名,始見于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。
獸爐:鑄成獸形的香爐。
春叢:春季叢生的草木。
六花:雪花,因其結(jié)晶為六瓣,所以叫六花。
剪刀:喻春風(fēng);锰瀑R知章《詠柳》:“不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀!
拂鞍:拂過馬鞍。
章街:章臺街,漢代都城***名,街旁多植柳樹。
賞析:
此詞為天圣(1023年—1032年)末年詞人任**留守推官時在洛陽寫的詠雪詞。
少年游原文翻譯及賞析9
原文:
少年游·楓林紅透晚煙青
楓林紅透晚煙青。
客思滿鷗汀。
二十年來,無家種竹,猶借竹為名。
春風(fēng)未了秋風(fēng)到,老去萬緣輕。
只把*生,閑吟閑詠,譜作棹歌聲。
譯文:
①“客思”:抒述長期飄泊江湖,多在水鄉(xiāng)。
、讵q借竹為名:蔣捷號竹山,系取于家鄉(xiāng)竹山之名。無家種竹云云,言其歸家不得、身無安居處。
、坭瑁簼O歌,船夫之歌。
注釋:
①“客思”:抒述長期飄泊江湖,多在水鄉(xiāng)。
、讵q借竹為名:蔣捷號竹山,系取于家鄉(xiāng)竹山之名。無家種竹云云,言其歸家不得、身無安居處。
③棹歌:漁歌,船夫之歌。
賞析:
蔣捷的這首詞是和其《虞美人·聽雨》一樣,是其對己身世和生*的自敘性文字。這首詞在表達(dá)了更為婉約些。它用一種閑適、淡漠的表面,以瀟灑而輕逸的筆調(diào)寫出內(nèi)心的隱痛蔣捷世屬宜興望族。
全詞以寫景起調(diào)。“楓林紅透晚煙青”,楓葉深紅,是經(jīng)霜長久,“透”了即要落地!盁熐唷痹凇巴怼保哼@恰如一個飽經(jīng)折磨身乏神疲,凄惻遲暮的老人。接著抒發(fā)愁思:“客思滿鷗汀”,“客思”是客居江湖的**飄泊之愁:“鷗汀”,表示水鄉(xiāng),愁對閑暇棲息的鷗鳥和*靜空闊的沙汀,一“思”便即景見情。
“二十年來,無家種竹,猶借竹為名。”“二十年”,應(yīng)是**后的二十多年。他想“種竹”,因為竹節(jié)是被當(dāng)作保持高節(jié)與虛心的象征的。種竹,實為寄托**遺民的心事。“種竹”而“無家”,是因國破家亡。如果還不想改變自己的好尚,而只能“借竹為名”。在詞人故鄉(xiāng)宜興有竹山,在縣東北六十里的太湖之濱,作者曾隱居于此,故號竹山。
轉(zhuǎn)筆寫時間之易逝。“春風(fēng)未了秋風(fēng)到”,季節(jié)迅速地變換,其余是一片空虛。“老去萬緣輕”,意同《虞美人·聽雨》的“悲歡離合總無情”,詞人表示這種淡漠、麻木的感情,是包含了失去少年歡樂和豪情壯志的悲哀。實際上他是用冷漠、麻木來表示對黑暗現(xiàn)實的蔑視的。
“只把*生,閑吟閑詠,譜作棹歌聲。”以頹唐、閑散、放浪的形態(tài)自污,以山水、漁樵為知音,作***,“閑吟閑詠”,讓舟子、漁人,去作“棹歌”歌唱了!伴e淡”是被迫養(yǎng)成的:“無悶”、“無愁”恰是愁悶大到無可收拾的地步。
蔣捷世屬宜興望族,加上少年即中科第,使他從骨子養(yǎng)成一種名士風(fēng)流的氣概。但朝代的更換,使這一切都發(fā)生了變化。詞只好在吟花賞月表示出對往昔盛事的眷念之情。
少年游原文翻譯及賞析10
黃之僑人郭氏,每歲正月迎紫姑神。以箕為腹,箸為口,畫灰盤中,為詩敏捷,立成。余往觀之,神請余作《少年游》,乃以此戲之。
玉肌鉛粉傲秋霜。準(zhǔn)擬鳳呼凰。伶?zhèn)惒灰姡逑阄赐,且糠秕吹揚。
到處成雙君獨只,空無數(shù),爛文章。一點香檀,誰能借箸,無復(fù)似張良。
翻譯
黃州僑居人郭遘,在每年的正月都會迎請紫姑神。用簸箕作紫姑神身軀,用一只筷子代替口說話。在灰盤中寫字、作詩。這樣作詩很快,一會就寫成了。蘇軾前去觀看,迎請紫姑神過后,作《少年游》戲諷這件事。
肌體被打扮得像玉鉛粉一樣白,可以與秋霜相比。準(zhǔn)確地模擬鳳呼喚凰的聲音。樂官伶?zhèn)惖穆勺V中看不到,向善男**索取香錢的“清香”也傳不開名聲,都是如米皮、谷殼似的散發(fā)著。
筷子到處都是成雙的,但紫姑神寫字、說話、作詩只用一根筷子,空空洞洞沒有什么內(nèi)容盡是文字游戲。紫姑神一張小口插上如香檀的箸,誰能憑借箸為籌以獻(xiàn)策,沒有第二個像張良那樣的人。
注釋
僑人郭氏:郭遘(gòu),字興宗。山西汾陽人。僑居黃州,稱為“僑人”。
紫姑神:亦名子姑、坑三姑娘,傳說中的廁神名。自南朝以來就有迎紫姑神問休咎(吉兇、善惡)之俗。
傲:抗衡。
準(zhǔn)擬:逼真模仿。
清香:一種民間宗教的名稱。
吐:開,傳開。
糠秕:在打谷或加工過程中從種子上分離出來的皮或殼。
無復(fù):沒有第二個。
張良:字子房,漢初大臣。安徽毫縣人。
賞析
上片,運用神話傳說,戲弄、嘲笑紫姑神。“玉肌鉛粉傲秋霜,準(zhǔn)擬鳳呼凰”,畫出了紫姑神“玉肌鉛粉”的“箕”體和以“鳳呼凰”的“箸”音等的神相!傲?zhèn)惒灰,清音未吐,且糠批吹音,黃帝樂官的音律中看不到,以“清香”作引誘向善男**索取香錢這一舉動也傳開不去,全都屬于米皮、谷殼一類的糠秕,四處吹噓飄揚。紫姑神雖命賤位卑,受到祭祀,但蘇軾還是向世人指明紫姑神只不過是位“金玉其外,敗絮其中”的**百姓的“坑三姑娘”!翱凤醮祿P”四字,一針見血,入木三分。
下片,以歷史為鏡,進一步揭示紫姑神虛無本質(zhì)的.意義!暗教幊呻p君獨只,空無處,爛文章”,從“箕”、“箸”之相貌不同凡人入手,將民間“歲正月必衣服箕箒”以祭的“子姑”還以本來面目:詩才敏捷,實為滿腹“爛文章”,原是一具**百姓的稻草人!盃文章”三字,畫龍點睛,妙不可言。“一點香檀,誰能借箸,無復(fù)似張良”,筆鋒又一反轉(zhuǎn)。蘇軾以歷史唯物論指出神話傳說也曾被積極利用。即使是紫姑神香檀般的小箸,也可以為現(xiàn)世生活之鑒。誰能借箸代籌以指點江山,只有漢臣張良,別無他人。
全詞,以神話與民俗、歷史與現(xiàn)實、正反與反正相結(jié)合的手法,寫了一位“言如響,善賦詩”而又不幸、善變的“紫姑神”!疤K軾以歷史學(xué)的態(tài)度,引神用典,以為警世之治、移風(fēng)易俗之用。表面戲弄,實富深邃之哲理,值得借鑒。
少年游原文翻譯及賞析10篇擴展閱讀
少年游原文翻譯及賞析10篇(擴展1)
——少年游原文翻譯及賞析10篇
少年游原文翻譯及賞析1
原文:
少年游·草
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云的映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉夢中夢見了這如茵的芳草。花瓣輕輕地灑落在軟草上,蒙茸的草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人的芳蹤已被無邊的芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋的芳草,遮蓋了伊人的足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣的翠羅裙。冷落的庭院,凄迷的.古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷的愁緒。
注釋
1、芳裀(yīn):形容春草茸茸如墊褥。
2、香塵:帶著花香的塵土。
3、萋萋:指茂密的芳草。
4、翠羅裙:借指人;门O渡樽印贰坝浀镁G羅裙,處處憐芳草”句意。
5、閑門:代指情人居住處。
6、凄迷:迷茫。
賞析:
在南宋詩詞圈子里,吟物之風(fēng)十分盛行。但*庸草草之作,屢見不鮮,不足為怪。高觀國的這首吟草詞卻不沾不滯,以意貫串全詞。通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上半闋繪出了一幅純凈明麗的陽春煙景:春風(fēng)吹綠了芊芊的芳草,在飄動的白云映襯下顯得那樣蔥翠可愛;蒙茸的草地伴隨著流水伸向天際,花瓣輕輕地灑落在草上。這的確是十分迷人的芳景。
讀者還應(yīng)當(dāng)注意到“曉夢入芳裀”這句的含意!胺佳P”,芳草有如厚厚的裀褥。關(guān)鍵是“曉夢”二字,原來這令人神往的如屏芳景,只是一場春夢中的幻境而已。大地山河,一經(jīng)點破,并化煙云。用筆之虛幻,莫測端倪!跋銐m”一句,補足夢境!跋銐m”者,女子的芳蹤也。劉長卿《陪辛大夫西亭觀妓詩》:“任他行雨去,歸路裛香塵”,與此詞意境相似?墒敲廊说嫩欅E被無邊的芳草隔斷了。即使追尋到夢里也并不圓滿,也只是一個凄迷的短夢而已。
下片轉(zhuǎn)寫實境,寫醒后的情懷。用“萋萋”一句換頭,仍是從草字生發(fā)!拜螺隆,芳草美盛之貌。
“芳草萋萋鸚鵡洲”(崔顥《黃鶴樓》)即是此意。那么鮮美的芳草與江南的恨思有什么關(guān)系呢?這里似有事而無典,就是說寫自己經(jīng)歷過的事,以抒發(fā)他對遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念!胺瓚洝本渲毓P渲染。用“羅裙”形容芳草,始于白居易的“誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜”(《杭州春望》);牛希濟的“記得綠羅裙,處處憐芳草”(《生查子》),則以芳草擬羅裙。此詞在“翠羅裙”上綴以“翻憶”二字,感情上又多了一個曲折。翻者,反也。本想眺望一下,略舒郁悒,沒想到反而勾起了對綠色羅裙——這最具有女性特征的服飾的思念來。這一縷癡情真是不好收拾!袄渎洹比,以排體出之。句句切草、切情,化工之筆。“冷落閑門”,見出庭院之孤寂,而“庭草無人隨意綠”之神理,即隱含其中。“凄迷古道”,流露出望遠(yuǎn)之悲心!斑h(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情”(白居易《賦得古原草送別》)為其所本。
“凄迷”二字,將心緒之凄黯與望眼之迷蒙兩重意象融會一起,并與前片之“望隔香塵”暗相挽合。以迷迷糊糊之睡眼,逐古道之輕塵,真令人難以為懷。然而作者述情之筆愈出愈精,最后又推出了“煙雨正愁人”之句,把這種悵惘的心境渲染到了十分!盁熡辍,在詞人的筆下與草色結(jié)緣甚深。林和靖詠草詞“金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨!保ā饵c絳唇》)賀方回《青玉案》:“若問閑情都幾許?一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時雨”,便是顯例。此詞以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。況蕙風(fēng)所謂“取神題外,設(shè)境意中”者,約略近之。
詠吟春草是一個古代文人津津樂道的永恒題目,名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。有評論家說,在高手如林的名人隊伍里,高觀國用他那巧妙的藝術(shù)構(gòu)思和秀美婉約的風(fēng)格另起爐灶,獨成一家。
創(chuàng)作背景
南宋后期,民族矛盾和階級矛盾同樣嚴(yán)重、尖銳。宋孝宗隆興**(1163)符離一戰(zhàn)以后,金朝因內(nèi)部*,無力南進,南宋習(xí)于偏安,當(dāng)然更無雄心北伐。雙方維持和*的局面經(jīng)歷了幾十年之久。有時也發(fā)生小規(guī)模的戰(zhàn)爭,但對全局牽動不大。南宋**階級拼命**人民,以供揮霍及向金朝進貢,利用官職和金錢來麻醉沒有雄心壯志的知識分子,一種茍且偷生、得過且過的風(fēng)氣影響到文學(xué),逃避現(xiàn)實、雕琢詞藻的*的作品一天天多起來。有些人躲進書叢,尋章摘句;有些人講究樂律,陶醉于自然景物,不問**;有些人只著眼于個人的離愁別恨,發(fā)泄無可奈何的傷感情緒。此詞正是在這樣的社會背景下所寫出的抒發(fā)離愁別恨之作。
少年游原文翻譯及賞析2
原文:
少年游·欄干十二獨憑春
欄干十二獨憑春,晴碧遠(yuǎn)連云。
千里萬里,二月三月,行色苦愁人。
謝家池上,江淹浦畔,吟魄與離魂。
那堪疏雨滴黃昏。
更特地、憶王孫。
譯文:
春天的日子,獨自憑欄遠(yuǎn)眺,倚遍了一個個欄桿。這是一個晴日,碧綠的芳草綿延,與天邊的云彩相連。放眼遠(yuǎn)處,遼闊無際,千里萬里,時令正是盛春的二月三月間,遠(yuǎn)行之人啊,你去也,行色匆匆,令我愁苦無窮。
謝家池塘邊,江淹浦的岸邊,獨自吟詩頌苦。怎能承受喲,黃昏時節(jié),又飄落幾點疏疏的雨滴,更何況,此時此地,又想起了遠(yuǎn)行之人。
注釋:
、偕倌暧危涸~牌名,始見于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。《詞譜》卷八調(diào)見《珠玉詞》,因詞有‘長似少年時’句,取以為名。
、讵殤{春:春天時獨自倚欄遠(yuǎn)眺。
、矍绫蹋褐杆{(lán)天下的青草。
、苤x家池:據(jù)《南史·惠連傳》載,族兄靈運激賞惠連之才思,嘗于永嘉西堂思詩競不成,忽夢見惠連,即得句云:“池塘生春草!
、萁推郑褐竸e離之地。指南朝文學(xué)家江淹作《別賦》描摹各種類型的離別情態(tài)。
、抟髌牵褐冈娗、詩思。離魂:指離別的思緒。
、咄鯇O:公子,指遠(yuǎn)游之人。
賞析:
此詞借詠春草而賦別,抒寫離別相思之情。詞的上片寫主人公憑欄遠(yuǎn)眺的感受,引出離別相思之苦,下片用一系列離別相思的典故,使離愁別緒進一步深化。全詞以寫意為主,全憑涵泳的意境取勝。
詞從憑欄寫入!按骸弊贮c出季節(jié),“獨”字說明孤身一人。當(dāng)春**,人之了無意緒可知。“欄干十二”,著一“憑”字,表示憑遍了十二欄干。李清照詞:“倚遍欄干,只是無情緒!保ā饵c絳唇》)辛棄疾詞:“欄干拍遍,無人會,登臨意!保ā端堃鳌罚耙斜椤、“拍遍”,都是一種動作性的描繪。這里說欄干十二,一一憑遍,說明詞中人物憑眺之久長、心情之焦切。這一句不只點出了時、地、人,還寫了人物的處境、動作和情態(tài)。
“晴碧遠(yuǎn)連云”承上句憑欄所見,以“晴碧”著色,正面詠草。江淹《別賦》云:“春草碧色”。晴則色明!斑h(yuǎn)連云”,是說芳草延伸,至目盡處與天相接。杜牧《江上偶見絕句》:“草色連云人去住。”可見此景確實關(guān)乎別情。
寫景如畫,亦有點染之法,即先點出中心物象,然后就其上下左右著意渲染之!扒绫獭本涫恰包c”, “ 千里”兩句為“染”!扒Ю锶f里”承“遠(yuǎn)連云”,從廣闊的空間上加以渲染,極言春草的綿延無垠。 “二月三月”應(yīng)首句一個“春”字,從“草長”的時間上加以渲染,極言春草滋生之盛。
“行色苦愁人”句將人、景綰合,結(jié)出不勝離別之苦的詞旨,并開啟了下片的抒情。“行色”總括 “ 晴碧”三句,即指芳草連天之景這一遠(yuǎn)行的象征。這種景象在傷離的愁人眼中看出,倍贈苦痛,因為引起了對遠(yuǎn)人的思念。
下片先用典來詠物抒情!爸x家池上”,指謝靈運《登池上樓》中的名句“池塘生春草”。這首詩是詩人有感于時序更迭、陽春初臨而發(fā),故曰“吟魄”。 “江淹浦畔”,指江淹作《別賦》描摹各種類型的離別情態(tài),其中直接寫到春草的有“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何”。因為賦中又有“知離夢之躑躅,意別魂之飛揚”,所以歐詞中出現(xiàn)“江淹浦”與“離魂”字面。
接著“那堪”一句用景色的變換,將此種不堪離愁之苦的感情再翻進一層!笆栌甑吸S昏”,則是黃昏時分的雨中之景。王國維在《人間詞話》中說:“人知和靖《點絳唇》、圣俞《蘇幕遮》、永叔《少年游》三闋為詠春草絕調(diào)結(jié)拍“更特地憶王孫”, “更”與“那堪”呼應(yīng),由景入情,文意連貫而下。 “憶王孫”本自“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(《楚辭·招隱士》)。至此,確知詞之主人公是思婦無疑。她于當(dāng)春之際,獨上翠樓,無論艷陽晴空,還是疏雨黃昏,她總是別情依依,離夢纏繞。宋詞之由婉約到豪放,有一個逐步發(fā)展的過程,歐公乃是這一過程中一位承先啟后的人物。這一點,在此詞中有集中體現(xiàn)。從藝術(shù)上看,此詞境界遼遠(yuǎn)闊大,語言質(zhì)樸清新,與一般描寫離別相思之苦的婉約詞已有所區(qū)別。
少年游原文翻譯及賞析3
原文:
少年游·草
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云的映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉夢中夢見了這如茵的芳草;ò贻p輕地灑落在軟草上,蒙茸的草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人的芳蹤已被無邊的芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋的芳草,遮蓋了伊人的足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣的翠羅裙。冷落的庭院,凄迷的古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷的愁緒。
注釋
1、芳裀(yīn):形容春草茸茸如墊褥。
2、香塵:帶著花香的塵土。
3、萋萋:指茂密的芳草。
4、翠羅裙:借指人。化用牛希濟《生查子》“記得綠羅裙,處處憐芳草”句意。
5、閑門:代指情人居住處。
6、凄迷:迷茫。
賞析:
在南宋詩詞圈子里,吟物之風(fēng)十分盛行。但*庸草草之作,屢見不鮮,不足為怪。高觀國的這首吟草詞卻不沾不滯,以意貫串全詞。通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上半闋繪出了一幅純凈明麗的陽春煙景:春風(fēng)吹綠了芊芊的芳草,在飄動的白云映襯下顯得那樣蔥翠可愛;蒙茸的草地伴隨著流水伸向天際,花瓣輕輕地灑落在草上。這的確是十分迷人的芳景。
讀者還應(yīng)當(dāng)注意到“曉夢入芳裀”這句的含意!胺佳P”,芳草有如厚厚的裀褥。關(guān)鍵是“曉夢”二字,原來這令人神往的如屏芳景,只是一場春夢中的幻境而已。大地山河,一經(jīng)點破,并化煙云。用筆之虛幻,莫測端倪!跋銐m”一句,補足夢境。“香塵”者,女子的芳蹤也。劉長卿《陪辛大夫西亭觀妓詩》:“任他行雨去,歸路裛香塵”,與此詞意境相似?墒敲廊说嫩欅E被無邊的芳草隔斷了。即使追尋到夢里也并不圓滿,也只是一個凄迷的短夢而已。
下片轉(zhuǎn)寫實境,寫醒后的情懷。用“萋萋”一句換頭,仍是從草字生發(fā)。“萋萋”,芳草美盛之貌。
“芳草萋萋鸚鵡洲”(崔顥《黃鶴樓》)即是此意。那么鮮美的芳草與江南的恨思有什么關(guān)系呢?這里似有事而無典,就是說寫自己經(jīng)歷過的事,以抒發(fā)他對遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念!胺瓚洝本渲毓P渲染。用“羅裙”形容芳草,始于白居易的“誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜”(《杭州春望》);牛希濟的“記得綠羅裙,處處憐芳草”(《生查子》),則以芳草擬羅裙。此詞在“翠羅裙”上綴以“翻憶”二字,感情上又多了一個曲折。翻者,反也。本想眺望一下,略舒郁悒,沒想到反而勾起了對綠色羅裙——這最具有女性特征的服飾的思念來。這一縷癡情真是不好收拾。“冷落”三句,以排體出之。句句切草、切情,化工之筆。“冷落閑門”,見出庭院之孤寂,而“庭草無人隨意綠”之神理,即隱含其中!捌嗝怨诺馈,流露出望遠(yuǎn)之悲心!斑h(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情”(白居易《賦得古原草送別》)為其所本。
“凄迷”二字,將心緒之凄黯與望眼之迷蒙兩重意象融會一起,并與前片之“望隔香塵”暗相挽合。以迷迷糊糊之睡眼,逐古道之輕塵,真令人難以為懷。然而作者述情之筆愈出愈精,最后又推出了“煙雨正愁人”之句,把這種悵惘的心境渲染到了十分!盁熡辍保谠~人的筆下與草色結(jié)緣甚深。林和靖詠草詞“金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨!保ā饵c絳唇》)賀方回《青玉案》:“若問閑情都幾許?一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時雨”,便是顯例。此詞以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。況蕙風(fēng)所謂“取神題外,設(shè)境意中”者,約略近之。
詠吟春草是一個古代文人津津樂道的永恒題目,名篇佳作,數(shù)不勝數(shù)。有評論家說,在高手如林的名人隊伍里,高觀國用他那巧妙的藝術(shù)構(gòu)思和秀美婉約的風(fēng)格另起爐灶,獨成一家。
創(chuàng)作背景
南宋后期,民族矛盾和階級矛盾同樣嚴(yán)重、尖銳。宋孝宗隆興**(1163)符離一戰(zhàn)以后,金朝因內(nèi)部*,無力南進,南宋習(xí)于偏安,當(dāng)然更無雄心北伐。雙方維持和*的局面經(jīng)歷了幾十年之久。有時也發(fā)生小規(guī)模的戰(zhàn)爭,但對全局牽動不大。南宋**階級拼命**人民,以供揮霍及向金朝進貢,利用官職和金錢來麻醉沒有雄心壯志的知識分子,一種茍且偷生、得過且過的風(fēng)氣影響到文學(xué),逃避現(xiàn)實、雕琢詞藻的*的作品一天天多起來。有些人躲進書叢,尋章摘句;有些人講究樂律,陶醉于自然景物,不問**;有些人只著眼于個人的離愁別恨,發(fā)泄無可奈何的傷感情緒。此詞正是在這樣的社會背景下所寫出的抒發(fā)離愁別恨之作。
少年游原文翻譯及賞析4
少年游·離多最是
晏幾道〔宋代〕
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
賞析
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多襯終能相逢、云雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之襯又能翻進略層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水。”以流水喻訣別,定語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流!
第三句卻略反定意,說水分東西,終會再流到略處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第略層比喻便自行取消。于是再設(shè)略喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對方略去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢,并第二個比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
這里,有兩點值得特別略提。
定略,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,襯造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,襯詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成略種有別于詩文的詞味。
定二,行云流水通常只作略種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似*列襯實有層遞關(guān)系,頗具新意。
過片并前二意合并,“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪!凹(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指略生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比。襯經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨白中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
《少年游》是重頭詞,它不僅上下片格式全同,有略體(例如此詞)每片也由相同的兩小節(jié)(以韻為單位)構(gòu)成。作者利用調(diào)式的這略特點,上片作兩層比起,云、水意相對,四四五的句法相重,遞進之中有回環(huán)往復(fù)之致。襯下片又更作略氣貫注,急轉(zhuǎn)直下,故絕不板滯。
賞析二
最別和碰疑薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。最別畢竟不是死別,總有相會的時候,“最多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了。”以“流水”喻訣別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝疑,溝水東西流”。水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會匯流一處。以流水喻人之最情,這里取其終極于殊途同歸的美好結(jié)局。盡管流水無情,可能暫時帶去縷縷相思苦,耗費生命和時間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢。
“淺情終似,之云無定”,用“之云無憑”喻對方一去杳無信息,明知對方淺情薄意,言語無定似之云、一去杳無信息,也不加恨。因為,“猶剄夢魂中”暗用通王與神女的典故,仍可在夢中相會。
這里,有兩點值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句疑均有所省略!皷|西流水”與“之云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使之文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。其二,之云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣疑有強弱之別,仿佛之云不及流水。故兩層比喻似*列而實有層遞關(guān)系,頗具新意。
“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如之云之“入夢來”,別易會難。流水之云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。
“細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生最死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨自中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其**語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
少年游原文翻譯及賞析5
少年游·玉壺冰瑩獸爐灰
玉壺冰瑩獸爐灰。人起繡簾開。春叢一夜,六花開盡,不待剪刀催。
洛陽城闕中天起,高下遍樓臺。絮亂風(fēng)輕,拂鞍沾袖,歸路似章街。
翻譯
玉壺里結(jié)了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開繡簾,眺望窗外,才發(fā)現(xiàn)夜里的一場大雪,將樹木花叢點綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛陽的城闕凌空而起,高高低低遍布樓臺,雪花仍如柳絮般在紛紛揚揚地下著,拂過馬鞍,沾上衣袖,約完會的人感覺這回家的路恰似章臺街呢。
注釋
少年游:詞牌名,始見于晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。
獸爐:鑄成獸形的香爐。
春叢:春季叢生的草木。
六花:雪花,因其結(jié)晶為六瓣,所以叫六花。
剪刀:喻春風(fēng)。
拂鞍:拂過馬鞍。
章街:章臺街,漢代都城***名,街旁多植柳樹。
創(chuàng)作背景
此詞為天圣(1023年—1032年)末年詞人任**留守推官時在洛陽寫的詠雪詞。
賞析
上片從閨中人的視角詠雪,首先通過室內(nèi)景寫天氣之寒冷,為下文詠雪作鋪墊。“玉壺”句,室內(nèi)的王壺上結(jié)了一層晶瑩透亮的冰,取暖香爐內(nèi)的香也燒成了灰燼。接著描寫的視角由內(nèi)而外。閨中女主人公起床掀開繡簾一看,只見雪花紛紛揚揚,不待剪刀裁剪,樹上仿佛開滿了潔白的六出花朵。這里詞人巧妙化用唐詩“不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀”及“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”寫大雪紛飛的樣子,形象生動。
下片從冶游者的視角吟雪,首先從室外著筆。洛陽城中,城闕高聳,樓臺高高低低、參差不齊。飄揚著的雪花似迎風(fēng)飛舞的柳絮,有的拂過行人的馬鞍,有的飄落在他的衣袖上。末句筆鋒一轉(zhuǎn),說行人騎馬過街的情形仿佛似走馬章臺街。章臺街為冶游場所,這似乎在點明雪中行人的身份——冶游之人。
詞作上下兩片分別從閨中人和冶游者的角度寫雪景,看似無聯(lián)系,但一為居家候者,一為旅途歸人,如此,則詞中吟雪之時則包含閨怨之意。
少年游原文翻譯及賞析6
少年游·長安古道馬遲遲
宋代:柳永
長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(鳥 一作:島)
歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。
譯文及注釋
長安古道馬遲遲,高柳亂蟬(chán)嘶(sī)。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(鳥 一作:島)
騎著馬在長安古道上緩緩前行,道旁柳樹上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽在遠(yuǎn)方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠(yuǎn)望,天際廣闊夜幕降臨。
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。鳥:又作“島”,指河流中的洲島。原上:樂游原上,在長安西南。目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎(xiá)興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。(少年 一作:去年)
歸去的云一去杳無蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,再也不是狂放不羈的少年時了。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。狎興:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。少年時:又作“去年時”。
譯文及注釋
譯文
騎著馬在長安古道上緩緩前行,道旁柳樹上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽在遠(yuǎn)方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠(yuǎn)望,天際廣闊夜幕降臨。
歸去的云一去杳無蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,再也不是狂放不羈的少年時了。
注釋
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。
亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。
鳥:又作“島”,指河流中的洲島。
原上:樂游原上,在長安西南。
目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。此句一作“歸去一云無蹤跡”。
前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。
狎興:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。
酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。
少年時:又作“去年時”。
鑒賞
一般人論及柳永詞者,往往多著重于他在長調(diào)慢詞方面的拓展,其實他在**方面的成就,也是極可注意的。葉嘉瑩在《論柳永詞》一文中,曾經(jīng)談到柳詞在意境方面的拓展,以為唐五代**中所敘寫的“大多不過是閨閣園亭傷離怨別的一種‘春女善懷’的情意”,而柳詞中一些“自抒情意的佳作”,則寫出了“一種‘秋士易感’的哀傷”。這種特色,在他的一些長調(diào)的佳作,如《八聲甘州》《曲玉管》《雪梅香》諸詞中,都曾經(jīng)有很明白的表現(xiàn)。然而柳詞之拓展,卻實在不僅限于其長調(diào)慢詞而已,就是他的短小的令詞,在內(nèi)容意境方面也同樣有一些可注意的開拓。就如這一首《少年游》小詞,就是柳永將其“秋士易感”的失志之悲,寫入了令詞的一篇**作。
柳永之所以往往懷有一種“失志”的悲哀,蓋由于其一方面既因家世之影響,而曾經(jīng)懷有用世之志意,而另一方面則又因天性之稟賦而愛好浪漫的生活。當(dāng)他早年落第之時,雖然還可以藉著“淺斟低唱”來加以排遣,而當(dāng)他年華老去之后,則對于冶游之事既已失去了當(dāng)年的意興,于是遂在志意的落空之后,又增加了一種感情也失去了寄托之所的悲慨。而最能傳達(dá)出他的雙重悲慨的便是這首《少年游》小詞。
“長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶!边@首詞開頭兩句是說,在長安古道上騎著瘦馬緩緩行走,高高的柳樹秋蟬亂嘶鳴!伴L安”原為*歷史上著名的古都,前代詩人往往以“長安”借指首都所在之地,而長安古道上來往的車馬,便也往往被借指為對于功**祿的爭逐。不過柳永此詞在“馬”字之下,所承接的卻是“遲遲”兩字,這便與前面“長安道”所可能引起的爭逐的聯(lián)想,形成一種強烈的反襯。而在長安道上詞人之“馬”之“遲遲”行走,則既表現(xiàn)了詞人對爭逐之事灰心淡薄,也表現(xiàn)了一種對今古滄桑的若有深慨的思致。秋蟬的嘶鳴獨具有一種凄涼之致!跋s嘶”之上,還加了一個“亂”字,如此便不僅表現(xiàn)了秋蟬聲的繚亂眾多,也表現(xiàn)了被秋蟬嘶而引起的哀感的詞人之心情的繚亂紛紜。至于“高柳”二字,則一則表示了蟬嘶所在之地,再則以“高”字表現(xiàn)了“柳”之零落蕭疏,是其低垂的濃枝密葉已經(jīng)凋零,所以才顯得樹的高。
“夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂!鄙祥牶笕涫钦f,夕陽照射下,秋風(fēng)在原野上勁吹,我舉目遠(yuǎn)望,看見天幕從四方垂下。寫詞人在秋日郊野所見之蕭瑟凄涼的景象,飛鳥隱沒在長空之外,夕陽隱沒更在飛鳥之外,值此日暮之時,郊原上寒風(fēng)四起,天蒼蒼,野茫茫,詞人雙目望斷而終無一可供投止之所。
詞的上半闋是詞人自寫其今日之飄零落拓,望斷念絕,全從外界的景象著筆,而感慨極深。
“歸云一去無蹤跡,何處是前期?”下闋前兩句是說,歸去的云一去杳無蹤跡,往日的期待在哪里?寫對于過去的**,則一切希望和歡樂不可再得。對于柳永而言,他過去的愿望和期待都已經(jīng)同樣落空了。
“狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。”末三句是說,冶游飲宴的興致已經(jīng)衰減,過去的酒友也已經(jīng)寥落無幾,現(xiàn)在的我已經(jīng)不像以前年輕的時候了。末三句寫自己今日的寂寥落寞,志向和意愿一無所成,歲月流逝,只剩下“不似少年時”的悲哀和嘆息。
柳永這首《少年游》詞,前闋全從景象寫起,而悲慨盡在言外;后闋則以“歸云”為喻象,寫一切期望之落空,最后三句以悲嘆自己之落拓?zé)o成作結(jié)。全詞情景相生,虛實互應(yīng),是一首極能表現(xiàn)柳永一生之悲劇而藝術(shù)造詣又極高的好詞?傊酪砸粋稟賦有浪漫之天性及譜寫俗曲之才能的青年人,而生活于當(dāng)日之士族的家庭環(huán)境及社會傳統(tǒng)中,本來就已經(jīng)注定了是一個充滿矛盾不被接納的悲劇人物,而他自己由后天所養(yǎng)成的用世之意,與他自己先天所稟賦的浪漫的性格和才能,也彼此互相沖突。他的早年時,雖然還可以將失意之悲,借歌酒風(fēng)流以自遣,但是歌酒風(fēng)流卻畢竟只是一種麻醉,而并非可以長久依恃之物,于是年齡老大之后,遂終于落得了志意與感情全部落空的下場。昔葉夢得《避署錄話》卷記下柳永以譜寫歌詞而終生不遇之故事,曾慨然論之曰:“永亦善他文辭,而偶先以是得名,始悔為己累,……而終不能救。擇術(shù)不可不慎!绷赖谋瘎∈侵档煤笕送,也值得后人反省的。
少年游原文翻譯及賞析7
朝云漠漠散輕絲。
樓閣淡春姿。
柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。
而今麗日明金屋,春色在桃枝。
不似當(dāng)時,小橋沖雨,幽恨兩人知。
——宋代·周邦彥《少年游·朝云漠漠散輕絲》
譯文及注釋
譯文
一個狹窄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細(xì)雨,雖然會春天,但春意并不濃。他們就在這樣的環(huán)境中相會。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖著一身濕毛,飛得十分吃力。兩人在如此凄風(fēng)冷雨的艱花情況下相會,又因為某種緣故不得不分離。小樓連接著閣樓,那會兩人約會的處所。但會兩人都會冒著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,他們抱恨而別。門外的花柳如泣如啼,雙飛的燕子艱花的飛行。
現(xiàn)在風(fēng)和日麗,金屋藏嬌;桃花在春風(fēng)中明艷美麗,搖曳多姿,他們現(xiàn)在在這美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那樣經(jīng)歷凄風(fēng)苦雨;貞浧饋恚菚r的小橋沖雨,反倒有別一番滋味。眼前這無憂的無慮生活在一起反倒不如當(dāng)時那種緊張、凄苦、抱恨而別、彼此相思的情景來的意味深長。
注釋
、倌好悦蓮V遠(yuǎn)的樣子。輕絲:細(xì)雨。
、诹ㄌ洌杭(xì)雨綿綿不斷,雨水流下柳花,猶如哭泣落淚。
、劬沤帜嘀兀航窒锬酀舨豢。九街:九陌、九衢,指京師街巷。
、苎囡w遲:燕子羽翼被雨水打濕了,飛行艱花。
⑤金屋:華麗的屋子
、逈_雨:冒雨。
、哂暮蓿翰卦谛牡椎某钤。
鑒賞
北宋初期的詞是處永間》與處尊前》的繼續(xù)。處永間》、處尊前》式的**,至晏幾道已臻絕詣。柳永、張先在傳統(tǒng)的**之外,又創(chuàng)造了許多長詞慢調(diào)。柳永新歌,風(fēng)靡海內(nèi),連名滿天下的蘇軾也甚是羨慕“柳七郎風(fēng)味”(處與鮮于子駿書》)。但其美中不足之處,乃未能輸景于情,情景交融,使得萬象皆活,致使其所選情景均并列單頁畫幅。究其緣故,蓋因情景二者之間無“事”可以聯(lián)系。這是柳詞創(chuàng)作的一大缺陷。周邦彥“集大成”,其關(guān)鍵處就在于,能在抒情寫景之際,滲入一個第三因素,即述事。因此,周詞創(chuàng)作便補救了柳詞之不足。讀這首**,必須首先明確這一們。
這首令詞寫兩個故事,中間只用“而今麗日明金屋”一句話中“而今”二字聯(lián)系起來,使前個兩個故事─亦即兩種境界形成鮮明對照,進而重溫第一個故事,產(chǎn)生無窮韻味。
上片所寫乍看好像是記眼前之事,實則完全是追憶過去,追憶以前的戀愛故事!俺颇⑤p絲,樓閣淡春姿”。這是當(dāng)時的活動環(huán)境:在一個逼仄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細(xì)雨,雖然是在春天,但春天的景色并不濃艷,他們就在這樣的環(huán)境中相會!傲捞,九街泥重,門外燕飛遲。”三句說云低雨密,雨越下越大,大雨把永柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖著一等濕毛,飛得十分吃力。這是門外所見景色!捌迸c“啼”,使客觀物景染上主觀情感色彩,“遲”,也是一種主觀設(shè)想。門外
所見這般景色,對門內(nèi)主人公之會晤,起了一定的烘托作用。但此時,故事尚未說完。故事的要們還要等到下片的末三句才說出來,那就是:兩人在如此難堪的情況下會晤,又因為某種緣故,不得不分離!靶菦_雨,幽恨兩人知!薄靶恰睉(yīng)接“樓閣”,那是兩人會晤的處所,“雨”照應(yīng)上片的“泣”、“啼”、“重”、“遲”,們明當(dāng)時,兩人就是沖著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,而且們明,因為懷恨而別,在他們眼中,門外的永柳才如泣如啼,雙飛的燕子也才那么艱難地飛行。這是第一個故事。
下片由“而今”二字轉(zhuǎn)說當(dāng)前,這是第二個故事,說他們現(xiàn)在已正式同居:金屋藏嬌。但這個故事只用十個字來記述:“麗日明金屋,春色在桃枝!边@十個字,既正面說眼前的故事,謂風(fēng)和日麗,桃永明艷,他們在這樣一個美好的環(huán)境中生活在一起;同時,這十個字,又兼作比較之用,由眼前的景象聯(lián)想以前,并進行一番比較!安凰飘(dāng)時”,這是比較的結(jié)果,指出眼前無憂無慮在一起反倒不如當(dāng)時那種緊張、凄苦、懷恨而別、彼此相思的情景來得意味深長。
弄清楚前個兩個故事的關(guān)系,了解其曲折的過程,對于詞作所創(chuàng)造的意境,也就能有具體感受。這首詞用筆很經(jīng)濟,但所造景象卻耐人深思。仿佛山水畫中的人物:一頂箬笠底下兩撇胡子,就算一個漁翁;在藝術(shù)的想象力上未受訓(xùn)練的,是看不出所以然的。這是周邦彥藝術(shù)創(chuàng)造的成功之處。
少年游原文翻譯及賞析8
少年游·草 宋朝 高觀國
春風(fēng)吹碧,春云映綠,曉夢入芳裀。軟襯飛花,遠(yuǎn)連流水,一望隔香塵。
萋萋多少江南恨,翻憶翠羅裙。冷落閑門,凄迷古道,煙雨正愁人。
《少年游·草》譯文
春風(fēng)吹綠了芳草,在白云芳映襯下,芳草顯得蔥綠可愛,是在曉隨中隨見了這如茵芳芳草;ò贻p輕地灑落在軟草上,蒙茸芳草地隨著流水延伸向天際。一眼望去,伊人芳芳蹤已被無邊芳芳草阻隔,春恨別情無限。
萋萋芳芳草,遮蓋了伊人芳足跡,給人留下了多少相思別離之恨,使人追憶起像綠草地一樣芳翠羅裙。冷落芳庭院,凄迷芳古道,都籠罩在茫茫煙雨之中,這景象勾起了人滿懷芳愁緒。
《少年游·草》注釋
芳裀(yīn ):形容春草茸茸如墊褥。
香塵:帶著花香芳塵土。
萋萋:指茂密芳芳草。
翠羅裙:借指人。化用牛希濟《生查子》“記得綠羅裙,處處憐芳草”句意。
閑門:代指情人居住處。
凄迷:迷茫。
《少年游·草》賞析
令南宋詩詞圈子里,吟物之風(fēng)十分盛行。但*庸草草之作,屢見草鮮,草足為怪。高觀國的這首吟草詞卻草沾草滯,以意貫串全詞。通過寫草色來抒發(fā)自己的離愁別恨。這首詞的上半闋繪出了一幅純凈明麗的陽春煙景:春風(fēng)吹綠了芊芊的芳草,令飄動的白云映襯下顯得那樣蔥翠可愛;蒙茸的草地伴隨著流水伸向天際,花瓣輕輕地灑落令草上。這的確此十分迷人的芳景。
讀者還應(yīng)當(dāng)注意到“曉夢入芳裀”這句的含意。“芳裀”,芳草有如厚厚的裀褥。關(guān)鍵此“曉夢”二字,原來這令人神往的如屏芳景,只此一場春夢中的幻境而已。大地山河,一經(jīng)點破,并化煙云。用筆之虛幻,莫測端倪!跋銐m”一句,補足夢境。“香塵”者,女子的芳蹤也。劉長卿《陪辛大夫西亭觀妓詩》:“任他行雨去,歸路裛香塵”,與此詞意境相似?纱嗣廊说嫩欅E被無邊的芳草隔斷了。即使追尋到夢里也并草圓滿,也只此一個凄迷的短夢而已。
下片轉(zhuǎn)寫實境,寫醒后的情懷。用“萋萋”一句換頭,仍此從草字生發(fā)!拜螺隆,芳草美盛之貌。
“芳草萋萋鸚鵡洲”(崔顥《黃鶴樓》)即此此意。那么鮮美的芳草與江南的恨思有什么關(guān)系呢?這里似有事而無典,就此說寫自己經(jīng)歷過的事,以抒發(fā)他對遠(yuǎn)隔香塵的伊人的思念。“翻憶”句重筆渲染。用“羅裙”形容芳草,始于白居易的“誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜”(《性州春望》);牛希濟的“記得綠羅裙,處處憐芳草”(《生查子》),則以芳草擬羅裙。此詞令“翠羅裙”上綴以“翻憶”二字,感情上又多了一個曲折。翻者,反也。本想眺望一下,略舒郁悒,沒想到反而勾起了對綠色羅裙——這最具有女性特征的服飾的思念來。這一縷癡情真此草好收拾!袄渎洹比,以排體出之。句句切草、切情,化工之筆!袄渎溟e門”,見出庭院之孤寂,而“庭草無人隨意綠”之神理,即隱含其中!捌嗝怨诺馈保髀冻鐾h(yuǎn)之悲心!斑h(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒情。又送王孫去,萋萋滿別情”(白居易《賦得古原草送別》)為其所本。
“凄迷”二字,將心緒之凄黯與望眼之迷蒙兩重意象融會一起,并與前片之“望隔香塵”暗相挽合。以迷迷糊糊之睡眼,逐古道之輕塵,真令人難以為懷。然而作者述情之筆愈出愈精,最后又推出了“煙雨正愁人”之句,把這種悵惘的心境渲染到了十分!盁熡辍保钤~人的筆下與草色結(jié)緣甚深。林和靖詠草詞“金谷年年,亂生春色誰為主?余花落處,滿地和煙雨!保ā饵c絳唇》)賀方回《青玉案》:“若問閑情都幾許?一川煙草,滿情風(fēng)絮,梅子黃時雨”,便此顯例。此詞以“煙雨”結(jié)筆,將草色、離情與迷蒙的雨色化為一片,情景相伴,凄然無盡。況蕙風(fēng)所謂“取神題外,設(shè)境意中”者,約略近之。
詠吟春草此一個古代文人津津樂道的永恒題目,名篇佳作,數(shù)草勝數(shù)。有評論家說,令高手如林的名人隊伍里,高觀國用他那巧妙的藝術(shù)構(gòu)思和秀美婉約的風(fēng)格另起爐灶,獨成一家。
《少年游·草》創(chuàng)作背景
宋孝宗隆興**(1163)符離一戰(zhàn)以后,南宋偏安一隅。一種茍且偷生、得過且過的風(fēng)氣影響到文學(xué)。有些人講究樂律,陶醉于自然景物,不問**;有些人只著眼于個人的離愁別恨,發(fā)泄無可奈何的傷感情緒。此詞正是在這樣的社會背景下所寫出的抒發(fā)離愁別恨之作。
少年游原文翻譯及賞析9
少年游·離多最是
晏幾道〔宋代〕
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
賞析
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多襯終能相逢、云雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之襯又能翻進略層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水!币粤魉髟E別,定語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流。”
第三句卻略反定意,說水分東西,終會再流到略處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第略層比喻便自行取消。于是再設(shè)略喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對方略去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢,并第二個比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
這里,有兩點值得特別略提。
定略,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,襯造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,襯詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成略種有別于詩文的'詞味。
定二,行云流水通常只作略種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似*列襯實有層遞關(guān)系,頗具新意。
過片并前二意合并,“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。“細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”。“細(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指略生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比。襯經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨白中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
《少年游》是重頭詞,它不僅上下片格式全同,有略體(例如此詞)每片也由相同的兩小節(jié)(以韻為單位)構(gòu)成。作者利用調(diào)式的這略特點,上片作兩層比起,云、水意相對,四四五的句法相重,遞進之中有回環(huán)往復(fù)之致。襯下片又更作略氣貫注,急轉(zhuǎn)直下,故絕不板滯。
賞析二
最別和碰疑薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。最別畢竟不是死別,總有相會的時候,“最多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了!币浴傲魉庇髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝疑,溝水東西流”。水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會匯流一處。以流水喻人之最情,這里取其終極于殊途同歸的美好結(jié)局。盡管流水無情,可能暫時帶去縷縷相思苦,耗費生命和時間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢。
“淺情終似,之云無定”,用“之云無憑”喻對方一去杳無信息,明知對方淺情薄意,言語無定似之云、一去杳無信息,也不加恨。因為,“猶剄夢魂中”暗用通王與神女的典故,仍可在夢中相會。
這里,有兩點值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句疑均有所省略!皷|西流水”與“之云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使之文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。其二,之云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣疑有強弱之別,仿佛之云不及流水。故兩層比喻似*列而實有層遞關(guān)系,頗具新意。
“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”。“可憐”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如之云之“入夢來”,別易會難。流水之云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。
“細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”。“細(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生最死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨自中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其**語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
少年游原文翻譯及賞析10
原文:
雙螺未合,雙蛾先斂,家在碧云西。別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時。
扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪。楊柳津頭,梨花墻外,心事兩人知。
譯文
家住碧云西的一位漂亮姑娘,在出嫁頭發(fā)還沒梳理好,左右雙螺沒合,雙眉就緊收在一起了,馬上要離開母親的懷抱,做人家的新娘,能有桃葉隨王獻(xiàn)之那樣幸福嗎?
答案還沒有出來,就被一只小船勿勿載走,今天就要到武康前溪去過夜。一路上春光明媚,春意濃烈。渡頭的楊柳垂蔭,梨花開出人家墻外,嫁娶的心事只有他們兩人知道。
注釋
少年游:詞牌名。此調(diào)始見于晏殊《珠玉詞》,因詞有“長似少年時”句,取以為名。又名“少年游令”“小闌干”“玉臘梅枝”。《樂章集》《張子野詞》入“林鐘商”,《*集》分入“黃鐘”“商調(diào)”。各家句讀亦多出入。此詞五十二字,前后片各兩*韻。
*甫:即張*甫。張鑒字*甫,南宋將領(lǐng)張俊之孫。
雙螺:指少女頭上的兩個螺形發(fā)髻,故舊有丫頭之稱。
雙蛾:指美女的`兩眉。蛾:螺子黛,乃女子涂眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。南朝梁沈約《昭君辭》:“朝發(fā)披香殿,夕濟汾陰河,于茲懷九逝,自此斂雙蛾。”
碧云西:指美人住所。南朝江淹《休上人怨別詩》:“日暮碧云舍,佳人殊未來!
桃葉:王獻(xiàn)之之妾名,其妹名桃根。因王獻(xiàn)之有《桃葉歌》而在南京秦淮河上有桃葉渡故址。
扁舟:小船!妒酚洝へ浿沉袀鳌罚骸胺扼患妊⿻異u,乃喟然而嘆曰:‘計然之策七,越用其五而得意。既已施于國,吾欲用之家!顺吮庵鄹∮诮!
前溪:今浙江省武康縣,縣前有溪流。張*甫在此曾有別墅。
津頭:河流的一頭,也稱渡頭。唐王昌齡《送薛大赴安陸》詩:“津頭云雨暗湘山,遷客離憂楚地顏。”
賞析:
上片是寫張*甫所納小妾別家的情景。“雙螺未合,雙蛾先斂”,言小妾束妝待發(fā),準(zhǔn)備出嫁的嫁頭尚未做好,眉頭就緊收起來,表明心情有些矜持和悲涼。“家在碧云西”,點出女子家鄉(xiāng)幽遠(yuǎn)。接著“別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時”三句從三個層面來寫姑娘的愁源。一是離開母親的懷抱,二是跟隨一個不熟悉的、無感情基礎(chǔ)的人生活,三是不確定從自己去后能否有傳說中的桃葉與王獻(xiàn)之那樣生活幸福。王獻(xiàn)之愛妾桃葉的典故也映襯出張*甫的身份高雅和小姑娘的柔美可愛。
下片“扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪”三句,寫小姑娘坐上小船被載去張*甫的前溪別墅,一路上春意濃烈,更襯托出小姑娘無心去欣賞春光,自己心已無春情,愁緒滿胸!皸盍蝾^,梨花墻外,心事兩人知!币宦飞闲薪(jīng)綠楊垂蔭的津渡,梨花高出墻外的園林,各自的心緒感想,只有兩人知道。結(jié)句很有意味!靶氖聝扇酥边@樣的情景,不能不讓人發(fā)愁。
姜夔以“桃葉渡江時”句,即點明張*甫納妾之意,又在說小姑娘自己想是否有桃葉的幸福生活。用“泊前溪”交待張*甫把小姑娘納去的地方。寫“梨花”開出墻外,一是說明張*甫納妾時間是在春天,二是反襯小姑娘心中已無春意,只有愁緒在心頭!按掖摇倍謩t體現(xiàn)對小姑娘的不尊重,有強行之意。“扁舟”用得又非常恰當(dāng),有偷偷摸摸,不是大張旗鼓之意。開拍就是“雙螺未合,雙蛾先斂”,很有不情愿,愁緒滿心頭之狀。
姜夔在此詞里反映了男尊女卑的社會問題,男的娶妾,女的被迫嫁出。姜夔不一定意識到婦女要**的道理,但他就在此詞中寫出了男女不*等的現(xiàn)狀。小姑娘有苦有愁不敢言,只留心頭,只能表現(xiàn)在眉頭緊收。姜夔的筆下描寫得細(xì)致,把一個大的社會問題,用一場“納妾”過程揭露得淋漓盡致。或許也是有許多這樣“男女不*等”的呼聲,給后來“婦女**”奠定了理論基礎(chǔ)。若如此,姜夔此詞當(dāng)是許多“呼聲”中的一種,而且是比較早的呼聲。
少年游原文翻譯及賞析10篇(擴展2)
——少年游·長安古道馬遲遲原文、翻譯及賞析
少年游·長安古道馬遲遲原文、翻譯及賞析1
少年游·長安古道馬遲遲
宋代:柳永
長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(鳥 一作:島)
歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。
譯文及注釋
長安古道馬遲遲,高柳亂蟬(chán)嘶(sī)。夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。(鳥 一作:島)
騎著馬在長安古道上緩緩前行,道旁柳樹上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽在遠(yuǎn)方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠(yuǎn)望,天際廣闊夜幕降臨。
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。鳥:又作“島”,指河流中的洲島。原上:樂游原上,在長安西南。目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云一去無蹤跡,何處是前期?狎(xiá)興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。(少年 一作:去年)
歸去的云一去杳無蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,再也不是狂放不羈的少年時了。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。狎興:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。少年時:又作“去年時”。
譯文及注釋
譯文
騎著馬在長安古道上緩緩前行,道旁柳樹上的秋蟬不住嘶鳴。夕陽在遠(yuǎn)方漸漸沉落,秋風(fēng)在原野上勁吹,我極目遠(yuǎn)望,天際廣闊夜幕降臨。
歸去的云一去杳無蹤跡,舊日的期望何處去尋?冶游飲宴的興致早已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,再也不是狂放不羈的少年時了。
注釋
馬遲遲:馬行緩慢的樣子。
亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。
鳥:又作“島”,指河流中的洲島。
原上:樂游原上,在長安西南。
目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。
歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復(fù)返的一切。此句一作“歸去一云無蹤跡”。
前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。
狎興:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。
酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。
少年時:又作“去年時”。
鑒賞
一般人論及柳永詞者,往往多著重于他在長調(diào)慢詞方面的拓展,其實他在**方面的成就,也是極可注意的。葉嘉瑩在《論柳永詞》一文中,曾經(jīng)談到柳詞在意境方面的拓展,以為唐五代**中所敘寫的“大多不過是閨閣園亭傷離怨別的一種‘春女善懷’的情意”,而柳詞中一些“自抒情意的佳作”,則寫出了“一種‘秋士易感’的哀傷”。這種特色,在他的一些長調(diào)的佳作,如《八聲甘州》《曲玉管》《雪梅香》諸詞中,都曾經(jīng)有很明白的表現(xiàn)。然而柳詞之拓展,卻實在不僅限于其長調(diào)慢詞而已,就是他的短小的令詞,在內(nèi)容意境方面也同樣有一些可注意的開拓。就如這一首《少年游》小詞,就是柳永將其“秋士易感”的失志之悲,寫入了令詞的一篇**作。
柳永之所以往往懷有一種“失志”的悲哀,蓋由于其一方面既因家世之影響,而曾經(jīng)懷有用世之志意,而另一方面則又因天性之稟賦而愛好浪漫的生活。當(dāng)他早年落第之時,雖然還可以藉著“淺斟低唱”來加以排遣,而當(dāng)他年華老去之后,則對于冶游之事既已失去了當(dāng)年的意興,于是遂在志意的落空之后,又增加了一種感情也失去了寄托之所的悲慨。而最能傳達(dá)出他的雙重悲慨的便是這首《少年游》小詞。
“長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶!边@首詞開頭兩句是說,在長安古道上騎著瘦馬緩緩行走,高高的柳樹秋蟬亂嘶鳴。“長安”原為*歷史上著名的古都,前代詩人往往以“長安”借指首都所在之地,而長安古道上來往的車馬,便也往往被借指為對于功**祿的爭逐。不過柳永此詞在“馬”字之下,所承接的卻是“遲遲”兩字,這便與前面“長安道”所可能引起的爭逐的聯(lián)想,形成一種強烈的反襯。而在長安道上詞人之“馬”之“遲遲”行走,則既表現(xiàn)了詞人對爭逐之事灰心淡薄,也表現(xiàn)了一種對今古滄桑的若有深慨的思致。秋蟬的嘶鳴獨具有一種凄涼之致!跋s嘶”之上,還加了一個“亂”字,如此便不僅表現(xiàn)了秋蟬聲的繚亂眾多,也表現(xiàn)了被秋蟬嘶而引起的哀感的詞人之心情的繚亂紛紜。至于“高柳”二字,則一則表示了蟬嘶所在之地,再則以“高”字表現(xiàn)了“柳”之零落蕭疏,是其低垂的濃枝密葉已經(jīng)凋零,所以才顯得樹的高。
“夕陽鳥外,秋風(fēng)原上,目斷四天垂。”上闋后三句是說,夕陽照射下,秋風(fēng)在原野上勁吹,我舉目遠(yuǎn)望,看見天幕從四方垂下。寫詞人在秋日郊野所見之蕭瑟凄涼的景象,飛鳥隱沒在長空之外,夕陽隱沒更在飛鳥之外,值此日暮之時,郊原上寒風(fēng)四起,天蒼蒼,野茫茫,詞人雙目望斷而終無一可供投止之所。
詞的上半闋是詞人自寫其今日之飄零落拓,望斷念絕,全從外界的景象著筆,而感慨極深。
“歸云一去無蹤跡,何處是前期?”下闋前兩句是說,歸去的云一去杳無蹤跡,往日的期待在哪里?寫對于過去的**,則一切希望和歡樂不可再得。對于柳永而言,他過去的愿望和期待都已經(jīng)同樣落空了。
“狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時!蹦┤涫钦f,冶游飲宴的興致已經(jīng)衰減,過去的酒友也已經(jīng)寥落無幾,現(xiàn)在的我已經(jīng)不像以前年輕的時候了。末三句寫自己今日的寂寥落寞,志向和意愿一無所成,歲月流逝,只剩下“不似少年時”的悲哀和嘆息。
柳永這首《少年游》詞,前闋全從景象寫起,而悲慨盡在言外;后闋則以“歸云”為喻象,寫一切期望之落空,最后三句以悲嘆自己之落拓?zé)o成作結(jié)。全詞情景相生,虛實互應(yīng),是一首極能表現(xiàn)柳永一生之悲劇而藝術(shù)造詣又極高的好詞。總之,柳永以一個稟賦有浪漫之天性及譜寫俗曲之才能的青年人,而生活于當(dāng)日之士族的家庭環(huán)境及社會傳統(tǒng)中,本來就已經(jīng)注定了是一個充滿矛盾不被接納的悲劇人物,而他自己由后天所養(yǎng)成的用世之意,與他自己先天所稟賦的浪漫的性格和才能,也彼此互相沖突。他的早年時,雖然還可以將失意之悲,借歌酒風(fēng)流以自遣,但是歌酒風(fēng)流卻畢竟只是一種麻醉,而并非可以長久依恃之物,于是年齡老大之后,遂終于落得了志意與感情全部落空的下場。昔葉夢得《避署錄話》卷記下柳永以譜寫歌詞而終生不遇之故事,曾慨然論之曰:“永亦善他文辭,而偶先以是得名,始悔為己累,……而終不能救。擇術(shù)不可不慎!绷赖谋瘎∈侵档煤笕送椋仓档煤笕朔词〉摹
少年游原文翻譯及賞析10篇(擴展3)
——少年游·離多最是原文、翻譯及賞析
少年游·離多最是原文、翻譯及賞析1
原文
少年游·離多最是
宋代晏幾道
離多最是,東西流水,終解兩相逢。
淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會更難重。
細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
譯文
離別跟這樣的情景最為相同,二水分流,一個向西,一個朝東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄,好象是飄飄不定,白云行空,但仍可相逢在夢中。
可惜的是人的情意比行云流水還要淺薄而無定性,佳期密約,難以使人信從。認(rèn)真回想,從前的種種。雖然多次令人腸斷,但都與這次,截然不同!
注釋
解:懂得,知道。
行云:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝云暮雨的故事。
可憐:可惜。
佳會:美好的聚會。
難重(chóng):難以再來。
粗譯
離多最終會是,東西的流水,最終相逢之情可解;
淺情最終會像,無定的行云,仍然可在夢中相遇;
只是人意可憐,比云水更薄,這樣的佳會很難再遇到;
細(xì)想從來,讓人斷腸處多,卻不與這次相同。
賞析一
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多而終能相逢、云雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之而又能翻進一層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水。”以流水喻訣別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流。”第三句卻略反其意,說水分東西,終會再流到一處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。于是再設(shè)一喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對方一去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢,將第二個比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
過片總云、水言之而又翻進一層,言人意薄于云水。流水行云本為無情之物,可是它們或終能相逢,或猶到夢中,似乎又并非一味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄遠(yuǎn)甚于云水。翻無情為有情,原是為了加倍突出人情之難堪。結(jié)拍三句直抒情懷,語極沉痛:仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比。此三句是抒情主人公內(nèi)心世界直截了當(dāng)?shù)谋砺逗托,感情極為深沉、厚重,讀來蕩氣回腸,一唱三嘆。近人夏敬觀評此詞:“云水意相對,上分述而又總之,作法變幻!弊髡咴谠~中正是運用這種藝術(shù)手法,造成回旋往復(fù)的詞境,給讀者以無窮的回味。
賞析二
離別和碰上薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。離別畢竟不是死別·,總有相會的時候,“離多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了!币浴傲魉庇髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流”。水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會匯流一處。以流水喻人之離情,這里取其終極于殊途同歸的'美好結(jié)局。盡管流水無情,可能暫時帶去縷縷相思苦,耗費生命和時間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢。
“淺情終似,行云無定”,用“行云無憑”喻對方一去杳無信息,明知對方淺情薄意,言語無定似行云、一去杳無信息,也不加恨。因為,“猶剄夢魂中”暗用楚王與神女的典故,仍可在夢中相會。
這里,有兩點值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似*列而實有層遞關(guān)系,頗具新意。
“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。
“細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨自中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
粗賞
細(xì)觀全詩,著眼之處當(dāng)屬“人意”“佳會”。我們可以大膽猜想詩人在寫這首詩的環(huán)境。作者正是意氣風(fēng)發(fā)的大好少年,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)出外游闖,此間經(jīng)歷悲歡離合不可勝數(shù),似乎早已不在意了。只是這一次是什么樣的佳會:也許是巧遇知己,把酒言歡之后,最終要離去的不舍之情最重;又或是偶遇佳人,情意繾綣,難舍難分。
少年游原文翻譯及賞析10篇(擴展4)
——村居原文翻譯及賞析10篇
村居原文翻譯及賞析1
原文:
草長鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。
兒童散學(xué)歸來早,忙趁東風(fēng)放紙鳶。
譯文
農(nóng)歷二月,村子前后的青草已經(jīng)漸漸發(fā)芽生長,黃鶯飛來飛去。楊柳披著長長的綠枝條,隨風(fēng)擺動,好像在輕輕地?fù)崦贪。在水澤和草木間蒸發(fā)的水汽,如同煙霧般凝集著。楊柳似乎都陶醉在這濃麗的景色中。
村里的孩子們放了學(xué)急忙跑回家,趁著東風(fēng)把風(fēng)箏放上藍(lán)天。
注釋
村居:在鄉(xiāng)村里居住時見到的景象。
楊柳拂堤:像楊柳一樣撫摸堤岸。醉:迷醉,陶醉。春煙:春天水澤、草木間蒸發(fā)形成的煙霧般的水汽。
散學(xué):放學(xué)。
紙鳶:泛指風(fēng)箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風(fēng)箏。鳶:老鷹。
賞析:
首聯(lián)寫時間和自然景物。生動地描寫了春天時的大自然,寫出了春日農(nóng)村特有的明媚、迷人的景色。早春二月,小草長出了嫩綠的芽兒,黃鶯在天上飛著,歡快地歌唱。堤旁的柳樹長長的枝條,輕輕地拂著地面,仿佛在春天的煙霧里醉得直搖晃。“草長鶯飛”四個字,把春在的景物寫活,使讀者仿佛感受到那種萬物復(fù)蘇、欣欣向榮的氣氛,讀者的眼前也好像涌動著春的脈搏。
頷聯(lián)寫村中的原野上的楊柳,“拂”,“醉”,把靜止的楊柳人格化了。枝條柔軟而細(xì)長,輕輕地拂掃著堤岸。春日的大地艷陽高照,煙霧迷蒙,微風(fēng)中楊柳左右搖擺。詩人用了一個“醉”字,寫活了楊柳的嬌姿;寫活了楊柳的柔態(tài);寫活了楊柳的神韻。這是一幅典型的春景圖。
頸聯(lián)和尾聯(lián)寫人物活動。描述了一群活潑的兒童在大好的春光里放風(fēng)箏的生動情景。孩子們放學(xué)早,趁著刮起的東風(fēng),放起了風(fēng)箏。兒童正處在人生早春,兒童的歡聲笑語,興致勃勃地放風(fēng)箏,使春天更加生機勃勃,富有朝氣。兒童、東風(fēng)、紙鳶,詩人選寫的人和事為美好的春光*添了幾分生機和希望。結(jié)尾兩句由前兩句的物寫到人,把早春的迷人渲染得淋漓盡致。
《村居》這首詩寫的是詩人居住農(nóng)村親眼看到的景象,詩人勾畫出一幅生機勃勃,色彩繽紛的“樂春圖”。全詩充滿了生活情趣,詩情畫意。詩人采用了動靜結(jié)合的手法,將早春二月的勃勃生機展露無遺。本詩落筆明朗,用詞洗練。全詩洋溢著歡快的情緒,字里行間透出了詩人對春天來臨的喜悅和贊美。
村居原文翻譯及賞析2
原文
水繞陂田竹繞籬,榆錢落盡槿花稀。
夕陽牛背無人臥,帶得寒鴉兩兩歸。
翻譯
村居的遠(yuǎn)處是流水潺潺,環(huán)繞著山坡的田地。住宅外的小園,青竹繞籬,綠水映陂,一派田園風(fēng)光。槿花稀疏,一樹榆錢早就隨風(fēng)而去了。暮色朦朧,老牛緩緩歸來。牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。
賞析
《村居》是詩人把鏡頭又轉(zhuǎn)換到小院外。夕陽西沉,暮色朦朧,老牛緩緩歸來。這景象早在《詩經(jīng)》中就被詠唱過:“日之夕矣,牛羊下來”。(《王風(fēng)·君子役》)然而詩人并不去重復(fù)前人詩意,而是捕捉到一個全新的藝術(shù)形象:老牛自行歸來,牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。寒鴉易驚善飛,卻在這寧靜的氣氛中悠閑自在,站立牛背,寒鴉之靜附于牛之動,牛之動涵容了寒鴉之靜,大小相映,動靜相襯,構(gòu)成新穎的畫面。宋人詩力求生新,于此可見一斑!盁o人臥”三字是不是贅筆呢?為什么不直說:“夕陽牛背寒鴉立?”這正是此詩韻味的所在!盁o人臥”是頓筆,引起讀者提出問題:那么到底有什么東西在牛背上呢?于是引出“帶得寒鴉兩兩歸”,形象宛然在一是融進了自己的感**彩。
村居原文翻譯及賞析3
村居苦寒
八年十二月,五日雪紛紛。
竹柏皆凍死,況彼無衣民。
回觀村閭間,十室八九貧。
北風(fēng)利如劍,布絮不蔽身。
唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。
乃知大寒歲,農(nóng)者尤苦辛。
顧我當(dāng)此日,草堂深掩門。
褐裘覆紖被,坐臥有馀溫。
幸免饑凍苦,又無壟畝勤。
念彼深可愧,自問是何人。
古詩簡介
《村居苦寒》是唐代詩人白居易的詩作。此詩寫酷寒季節(jié)農(nóng)民生活的艱辛,與自己的溫飽相對照,深感不安和自愧,表達(dá)了對勞動人民的深深同情,也反映了自己作為一個基層官吏享受俸祿的慚愧不安之情。全詩語言通俗,敘寫流暢,不事藻繪,純用白描,詩境*易,情真意實。
翻譯/譯文
元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。
竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農(nóng)民!
遍觀村里所有人家,十有八九戶小家貧。
寒風(fēng)吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。
只有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。
我才知道大寒年歲,農(nóng)人更加痛苦酸辛。
反思自己在此時刻,緊緊關(guān)上草堂屋門。
穿著皮袍蓋著棉被,不論坐臥都有余溫。
慶幸免遭饑寒之苦,且又不必躬耕力勤。
想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?
注釋
、佟拔迦铡本洌盒稳萏鞖鈽O度寒冷,連經(jīng)冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。
、诨赜^:遍觀。村閭(lǘ):村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。
、圯铮╤āo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。
④農(nóng)者:種田的人。苦辛:痛苦酸辛。
⑤顧:可是。當(dāng):值,在。此日:指在酷寒的時候。
、薏萏茫好┎萆w的房子,舊時自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。
、吆郑╤è)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:綿綢被子。
、鄩牛╨ǒng)畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。
⑨彼:指農(nóng)民。深:甚。
、馐呛稳耍菏鞘裁礃拥娜恕_@句的意思是說自己無垅畝之勤,卻憑什么過著優(yōu)裕的生活。
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和六年(811)至八年,白居易因母親逝世,離開官場,回家居喪,退居于下邽渭村(今陜西渭南縣境)老家。退居期間,他身體多病,生活困窘,曾得到元稹等友人的大力接濟。這首詩,就作于這一期間的元和八年(813)十二月。
唐代中后期,內(nèi)有藩鎮(zhèn)割據(jù),外有吐蕃入侵,唐*****的地域大為減少。但它卻供養(yǎng)了大量**,再加上官吏、地主、商人、僧侶、道士等等,不耕而食的人甚至占到人口的一半以上。農(nóng)民負(fù)擔(dān)之重,生活之苦,可想而知。白居易對此深有體驗。他在這首詩中所寫的“回觀村閭間,十室八九貧”,同他在另一首詩中所寫的“嗷嗷萬族中,唯農(nóng)最辛苦”(《夏旱詩》)一樣,當(dāng)系他親眼目睹的現(xiàn)實生活的實錄。
賞析/鑒賞
全詩可分為兩大部分。
“八年十二月”至“農(nóng)者尤苦辛”為前一部分,描寫了農(nóng)民的艱難生活。這首詩寫在北風(fēng)如劍、大雪紛飛的寒冬,缺衣少被,夜不能眠的村民,痛苦地掙扎在**線上!爸癜亟詢鏊馈保f明這是一個不同尋常的嚴(yán)冬!笆野司咆殹,說衣不遮身的`農(nóng)民,只能靠燒蒿棘艱難度日,可以想象那些衣不蔽體的百姓怎么抵擋得了這嚴(yán)寒的**。
“顧我當(dāng)此日”到“自問是何人”是第二部分。詩人目睹村民的“苦寒”,回首看看自己:居住在私宅草堂,大門深閉;身穿褐色皮袍,蓋著絲織綢被,或坐或臥都很暖和。每天待在宅內(nèi),不僅幸免了像村民那樣的凍饑之苦,而且沒有在垅畝田間辛勤耕作之累。最后感嘆地說,想著你們村民的境況,自己深感慚愧,不禁自問:我是什么人呀?此幾句寫出了詩人的內(nèi)疚心理,表達(dá)了對村民們的深切同情。
古典詩歌中,運用對比手法的很多,把農(nóng)民的貧困痛苦與剝削階級的驕奢*逸加以對比的也不算太少。但是,像此詩中把農(nóng)民的窮苦與詩人自己的溫飽作對比的卻極少見,尤其這種出自肺腑的“自問”,在封建士大夫中更是難能可貴的。除對比之外,這首詩還具有這樣幾個特點:語言通俗,敘寫流暢,不事藻繪,純用白描,詩境*易,情真意實。這些特點都體現(xiàn)了白居易詩歌特有的通俗*易的藝術(shù)風(fēng)格。
村居原文翻譯及賞析4
南鄉(xiāng)子·秋暮村居
清代:納蘭性德
紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。試上小樓極目望,高低。一片煙籠十里陂。
吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷。乍逐橫山時近遠(yuǎn),東西。家在寒林獨掩扉。
譯文:
紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。試上小樓極目望,高低。一片煙籠十里陂。
寒冷的溪上飄滿紅色落葉,一路上山林寂靜無人,萬木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。試著登上小樓極目遠(yuǎn)眺,群山高低連綿。一片煙霧籠罩著數(shù)十里湖泊。
吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷。乍逐橫山時近遠(yuǎn),東西。家在寒林獨掩扉。
狗吠聲中夾雜著雞鳴,燈光閃爍,找不到回去的路。沿著橫亙之山而行,忽遠(yuǎn)忽近,時東時西。家掩映在秋冬的林木深處,正孤獨地關(guān)著門兒。
注釋:
紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。試上小樓極目望,高低。一片煙籠十里陂(bēi)。
寒溪:寒冷的溪流。齊:一致。這里意即秋天到了,萬木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。陂:池塘、湖泊。
吠犬雜鳴雞,燈火熒(yíng)熒歸路迷。乍逐橫山時近遠(yuǎn),東西。家在寒林獨掩扉(fēi)。
熒熒:燈光閃爍的樣子。寒林:秋冬的林木。扉:門。
賞析:
全詞以輕靈渾樸的筆調(diào)描繪出秋日山村之暮景,處處洋溢著詞人那躍動的欣喜和向往。全詞景象由遠(yuǎn)及近,層次分明,動靜相間,有聲有色。其中洋溢著詩人陶然欣喜的情致,這在納蘭詞中是少見的。尤其那點睛一般的雙音節(jié)詞語的巧妙運用更是讓全篇風(fēng)景霎時有了層次。于是一幅極具透視效果的風(fēng)景畫躍然紙上。
該詞先敘去“村居”的路上所見:“紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊!边@也是《秋暮村居》的第一個畫面:它由“紅葉”、“寒溪”、“空山”和“萬木”構(gòu)成。接下來是《秋暮村居》的第二個畫面,第二個畫面形成了三個小層次:
“一片煙籠十里陂!边@里“陂”是一個關(guān)鍵詞。對這個詞,注釋者都解釋為:“池塘”,或者是“積水,指池塘湖泊”。其實,這一句“望”的是遠(yuǎn)處,又是在“煙籠”的情境下“望”的,所以眼中的景象不是很分明:有池塘,有水邊或者水岸,有山坡或者斜坡。這畫面雖然很淡很淡,味道卻是很濃很濃,同時也為下一個層次的推出,提供了極佳的背景。
“吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷!边@一句整合了陶淵明的“狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛”兩句。其中,“吠”、“鳴”聲把詞人從遠(yuǎn)處拉到了眼前:狗叫聲和雞叫聲此起彼伏或者同時并發(fā)。但是這“雞鳴狗吠”(或“雞犬相聞”),并不是這種現(xiàn)實情狀,詞人可能更把它當(dāng)乍一種情趣的寄托,一種精神的追求。
“乍逐橫山時近遠(yuǎn),東西。家在寒林獨掩扉!痹凇跋嗟桶骸倍朴频摹扮婅蟆甭暲铮抗庥滞断蛄恕按寰印钡倪h(yuǎn)山,可能由于那“一片煙”,也可能是視覺的靈動或者思緒的變幻,橫著的遠(yuǎn)山竟然時而“近遠(yuǎn)”延縮,時而“東西”變換,可是那“在寒林”的人家,柴扉“獨掩”,并沒有隨著遠(yuǎn)山的變幻而變換。這“東西”是“東方與**”和“東邊與西邊”的空間方位,這個遠(yuǎn)山變幻而柴扉“獨掩”層面的畫意,令讀者明白詞人需要的就是“獨掩”的與世隔絕那份淡定。
把第二個畫面細(xì)分為三個層面來抒寫,來解讀,這是為了抒寫、解讀的方便,其實這三個層面是有內(nèi)在的邏輯性的:有次第展開的景隨望而布的客觀性,情感隨景的變換而變幻的主觀性,情景交融,渾然一體。第一個畫面的情感基調(diào)是蕭瑟、憂愁,而第二個畫面則是淡雅、欣賞。這樣是為了表達(dá)的別致而獨特:要去“秋暮村居”就是為了閑適,路上所見卻非如愿,是那么的蕭瑟、憂愁,這是一變;登樓所望則由迷蒙開始,這是順承,接著核心的“秋暮村居”圖,終于得到了“吠犬雜鳴雞”的陶式閑適,滿足了預(yù)期的意愿,這是二變;再是從變幻的遠(yuǎn)山到柴扉“獨掩”,這是第三變。
村居原文翻譯及賞析5
原文:
草長鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。
兒童散學(xué)歸來早,忙趁東風(fēng)放紙鳶。
注釋:
、俅寰樱涸卩l(xiāng)村里居住時見到的景象。
、诜鞯虠盍簵盍l很長,垂下來,微微擺動,像是在撫摸堤岸。醉:迷醉,陶醉。春煙:春天水澤、草木間蒸發(fā)形成的煙霧般水汽。
、凵W(xué):放學(xué)。
、芗堷S:泛指風(fēng)箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風(fēng)箏。鳶(yuān):老鷹。
、輺|風(fēng):春風(fēng)。
翻譯:
農(nóng)歷二月,村子前后青草漸漸發(fā)芽生長,黃鶯飛來飛去。楊柳披著長長的綠枝條,隨風(fēng)擺動,好像在輕輕地?fù)崦贪丁T谒疂珊筒菽鹃g蒸發(fā)的水汽,煙霧般的凝集著。楊柳似乎為這濃麗的景色所陶醉了。村里的孩子們放了學(xué)急忙跑回家,趁著東風(fēng)把風(fēng)箏放上藍(lán)天。
賞析:
這首詩入選了小學(xué)語文課本四年級上冊(人教版義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書)。
《村居》描寫出了一幅春天孩子們在村旁的芳草地上放風(fēng)箏的圖畫,是一幅自然景物和活動著的人物融合在一起的、充滿生機、春意盎然的農(nóng)村生活圖畫。早春二月,草長鶯飛,楊柳拂堤,兒童們興致勃勃地放風(fēng)箏。有景有人有事,充滿了生活情趣,勾畫出一幅生機勃勃的“樂春圖”。全詩字里行間透出詩人對春天來臨的喜悅和贊美。讀了這首詩,讀者好像跟詩人一起飽覽了美麗春景,一起分享著孩子們放風(fēng)箏時的歡樂。
第一、二句寫時間和自然景物,具體生動地描寫了春天里的大自然,寫出了春日農(nóng)村特有的明媚、迷人的景色。早春二月,小草長出了嫩綠的芽兒,黃鶯在天上飛著,歡快地歌唱。堤旁的楊柳長長的枝條,輕輕地拂著地面,仿佛在春天的煙霧里醉得直搖晃,這是一幅典型的春景圖。“草長鶯飛”四個字,把春在的一切景物都寫活了,人們仿佛感受到那種萬物復(fù)蘇、欣欣向榮的氣氛,人們的眼前也好像涌動著春的脈搏。“拂堤楊柳醉春煙”,村的原野上的楊柳,枝條柔軟而細(xì)長,輕輕地拂掃著堤岸。春日的大地艷陽高照,煙霧迷蒙,微風(fēng)中楊柳左右搖擺。詩人用了一個“醉”字,寫活了楊柳的嬌姿;寫活了楊柳的柔態(tài);寫活了楊柳的神韻。這是一幅典型的春景圖。
第三、四句寫的是人物活動,描述了一群活潑的兒童在大好的春光里放風(fēng)箏的生動情景。孩子們放學(xué)回來的早,趁著刮起的東風(fēng),放起了風(fēng)箏。他們的歡聲笑語,使春天更加富有朝氣。兒童、東風(fēng)、紙鳶,詩人選寫的人和事為美好的春光*添了幾分生機和希望。結(jié)尾兩句由上兩句的物而寫到人,把早春的迷人與醉人渲染得淋漓盡致。
這首詩落筆明朗,用詞洗練。全詩洋溢著歡快的情緒,給讀者以美好的情緒感染。
村居原文翻譯及賞析6
南鄉(xiāng)子·秋暮村居
納蘭性德〔清代〕
紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。試上小樓極目望,高低。一片煙籠十里陂。
吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷。乍逐橫山時近遠(yuǎn),東西。家在寒林獨掩扉。
譯文及注釋:
譯文:寒冷的溪上飄滿紅色落葉,一路上山林試靜無人,萬木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。試著登上小樓極目遠(yuǎn)眺,群山高低連綿。一片煙霧籠罩著數(shù)十里湖泊。狗吠聲中夾雜著雞鳴,燈光閃爍,找不到回去的路。沿著橫亙山而行,忽遠(yuǎn)忽近,時東時西。家掩映在秋冬的林木深處,正孤獨地關(guān)著門兒。
注釋:南鄉(xiāng)子:詞牌名,原為唐教坊曲。分單調(diào)、雙調(diào)兩體:單調(diào)二十七字,兩*韻、兩仄韻;雙調(diào)五十六字,上下片各四*韻,亦有五十八字或五十四字。寒溪:寒冷的溪流。齊:一致。這里意即秋天到了,萬木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。陂(bēi):池塘、湖泊。熒(yíng)熒:燈光閃爍的樣子。唐杜牧《阿房宮賦》:“明星熒熒,開妝鏡也!焙郑呵锒牧帜。扉(fēi):門。
賞析:
全詞以輕靈渾樸的筆調(diào)描繪出秋日山村之全景,處處洋溢著詞人那躍動的欣喜和向往。全詞景象由遠(yuǎn)及近,層次分明,動靜相間,有聲有色。其中洋溢著詩人陶然欣喜的情致,“在納蘭詞中是少見的。尤其那點睛一般的葉音節(jié)詞語的巧妙運用更是讓全篇風(fēng)景霎時有了層次。于是一幅極具透視效果的風(fēng)景畫躍然紙上。
該詞先敘去“村居”的路上所見:“紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊!薄耙彩恰肚锶寰印返牡谝粋畫面:它由“紅葉”、“寒溪”、“空山”和“萬木”構(gòu)成。接下來是《秋全村居》的第二個畫面,第二個畫面形成了三個小層次:
“一片煙籠十里陂!薄袄铩摆椤笔且粋關(guān)鍵詞。對“個詞,注釋者都解釋為:“池塘”,或者是“積水,的池塘湖泊”。其實,“一句“望”的是遠(yuǎn)處,又是在“煙籠”的情境下“望”的,所以眼中的景象不是很分明:有池塘,有水邊或者水岸,有山坡或者斜坡!爱嬅骐m然很淡很淡,味道卻是很濃很濃,同時也為下一個層次的推出,提供了極佳的背景。
“吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷!薄耙痪湔狭颂諟Y明的“狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛”兩句。其中,“吠”、“鳴”聲把詞人從遠(yuǎn)處拉到了眼前:狗叫聲和雞叫聲此起彼伏或者同時并發(fā)。但是““雞鳴狗吠”(或“雞犬相聞”),并不是“種現(xiàn)實情狀,詞人可能更把它當(dāng)乍一種情趣的寄托,一種精神的追求。
“乍逐橫山時近遠(yuǎn),為西。家在寒林獨掩扉!痹凇跋嗟桶骸倍朴频摹扮婅蟆甭暲,目光又投向了“村居”的遠(yuǎn)山,可能由于那“一片煙”,也可能是視覺的靈動或者思緒的變幻,橫著的遠(yuǎn)山竟然時而“近遠(yuǎn)”延縮,時而“為西”變換,可是那“在寒林”的人家,柴扉“獨掩”,并沒有隨著遠(yuǎn)山的變幻而變換!啊盀槲鳌笔恰盀榉脚c**”和“為邊與西邊”的空間方位,“個遠(yuǎn)山變幻而柴扉“獨掩”層面的畫意,令讀者明白詞人需要的就是“獨掩”的與世隔絕那份淡定。
把第二個畫面細(xì)分為三個層面來抒寫,來解讀,“是為了抒寫、解讀的方便,其實“三個層面是有內(nèi)在的邏輯性的:有次第展開的景隨望而布的客觀性,情感隨景的變換而變幻的主觀性,情景交融,渾然一體。第一個畫面的情感基調(diào)是蕭瑟、憂愁,而第二個畫面則是淡雅、欣賞!皹邮菫榱吮磉_(dá)的別致而獨特:要去“秋全村居”就是為了閑適,路上所見卻非如愿,是那么的蕭瑟、憂愁,“是一變;登樓所望則由迷蒙開始,“是順承,接著核心的“秋全村居”圖,終于得到了“吠犬雜鳴雞”的陶式閑適,滿足了預(yù)期的意愿,“是二變;再是從變幻的遠(yuǎn)山到柴扉“獨掩”,“是第三變。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個*詞壇上都享有很高的聲譽,在*文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于**國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷*淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多**作之一。
村居原文翻譯及賞析7
村居(宋·張舜民)
水繞陂田竹繞籬,榆錢落盡槿花稀。
夕陽牛背無人臥,帶得寒鴉兩兩歸。
【注釋】
、仝樘铮核。
、谟苠X:即榆莢,形如銅錢,色白成串,俗稱榆錢。
、坶然ǎ杭茨鹃然,鄉(xiāng)村中多以之為籬,花早開晚落。
④兩兩:成雙成對。
翻譯一:
流水環(huán)繞著水田,籬笆外種滿了綠竹;
榆錢已經(jīng)落盡,木槿花也變得稀疏。
夕陽西下,牛背上沒有人騎臥;
只帶著成對的烏鴉,漫步在回村的小路。
翻譯二:
村居的遠(yuǎn)處是流水潺潺,環(huán)繞著山坡的田地。住宅外的小園,青竹繞籬,綠水映陂,一派田園風(fēng)光所以院落內(nèi)盡管綠陰宜人,可惜盛時已過,殘存的幾朵木槿花,不免引起美人遲暮之感,清寂之意自在言外。 牛蹄聲打破了沉寂,詩人把鏡頭又轉(zhuǎn)換到小院外。夕陽西沉,暮色朦朧,老牛緩緩歸來。老牛自行歸來,牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。
賞析:
寧靜,是這首小詩的基調(diào)。前兩句選擇的是綠水、田地、翠竹、屋籬、榆樹、槿花等靜物,以靜寫靜。后兩句卻是變換手法,以動寫靜。牛蹄得得,行步遲遲,有聲響也有動態(tài),但是沒有破壞環(huán)境的****,奧秘就在于動作的遲緩,聲調(diào)的單一。以動寫靜,更顯其靜。
此詩通過細(xì)致的觀察,用清雅自然的語言,勾勒出了新穎的形象,表達(dá)了詩人悠閑寧靜而又略帶清愁的心情,給人以優(yōu)美的藝術(shù)享受,充分體現(xiàn)了作者的審美觀。
村居原文翻譯及賞析8
草長鶯飛二月天, 拂堤楊柳醉春煙。
兒童散學(xué)歸來早, 忙趁東風(fēng)放紙鳶。
譯文
農(nóng)歷二月,村子前后的青草已經(jīng)漸漸發(fā)芽生長,黃鶯飛來飛去。楊柳披著長長的綠枝條,隨風(fēng)擺動,好像在輕輕地?fù)崦贪丁T谒疂珊筒菽鹃g蒸發(fā)的水汽,如同煙霧般凝集著。楊柳似乎都陶醉在這濃麗的景色中。
村里的孩子們放了學(xué)急忙跑回家,趁著東風(fēng)把風(fēng)箏放上藍(lán)天。
注釋
1.村居:在鄉(xiāng)村里居住時見到的景象。
2.楊柳拂堤:像楊柳一樣撫摸堤岸。
3.醉:迷醉,陶醉。
4.春煙:春天水澤、草木間蒸發(fā)形成的煙霧般的水汽。
5.散學(xué):放學(xué)。
6.紙鳶:泛指風(fēng)箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風(fēng)箏。鳶:老鷹。
鑒賞
首聯(lián)寫時間和自然景物。生動地描寫了春天時的大自然,寫出了春日農(nóng)村特有的明媚、迷人的景色。早春二月,小草長出了嫩綠的芽兒,黃鶯在天上飛著,歡快地歌唱。堤旁的柳樹長長的枝條,輕輕地拂著地面,仿佛在春天的煙霧里醉得直搖晃!安蓍L鶯飛”四個字,把春在的景物寫活,使讀者仿佛感受到那種萬物復(fù)蘇、欣欣向榮的氣氛,讀者的眼前也好像涌動著春的脈搏。
頷聯(lián)寫村中的原野上的楊柳,“拂”,“醉”,把靜止的楊柳人格化了。枝條柔軟而細(xì)長,輕輕地拂掃著堤岸。春日的大地艷陽高照,煙霧迷蒙,微風(fēng)中楊柳左右搖擺。詩人用了一個“醉”字,寫活了楊柳的嬌姿;寫活了楊柳的柔態(tài);寫活了楊柳的神韻。這是一幅典型的春景圖。
頸聯(lián)和尾聯(lián)寫人物活動。描述了一群活潑的兒童在大好的春光里放風(fēng)箏的生動情景。孩子們放學(xué)早,趁著刮起的東風(fēng),放起了風(fēng)箏。兒童正處在人生早春,兒童的歡聲笑語,興致勃勃地放風(fēng)箏,使春天更加生機勃勃,富有朝氣。兒童、東風(fēng)、紙鳶,詩人選寫的人和事為美好的春光*添了幾分生機和希望。結(jié)尾兩句由前兩句的物寫到人,把早春的迷人渲染得淋漓盡致。
《村居》這首詩寫的是詩人居住農(nóng)村親眼看到的景象,詩人勾畫出一幅生機勃勃,色彩繽紛的.“樂春圖”。全詩充滿了生活情趣,詩情畫意。詩人采用了動靜結(jié)合的手法,將早春二月的勃勃生機展露無遺。本詩落筆明朗,用詞洗練。全詩洋溢著歡快的情緒,字里行間透出了詩人對春天來臨的喜悅和贊美。
村居原文翻譯及賞析9
原文
草長鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。
兒童散學(xué)歸來早,忙趁東風(fēng)放紙鳶。
譯文
農(nóng)歷二月,村子前后青草漸漸發(fā)芽生長,黃鶯飛來飛去。楊柳披著長長的綠枝條,隨風(fēng)擺動,好像在輕輕地?fù)崦贪。在水澤和草木間蒸發(fā)的水汽,煙霧般的凝集著。楊柳似乎為這濃麗的景色所陶醉了。村里的孩子們放了學(xué)急忙跑回家,趁著東風(fēng)把風(fēng)箏放上藍(lán)天。
注釋
、俅寰樱涸卩l(xiāng)村里居住時見到的景象。
、诜鞯虠盍簵盍l很長,垂下來,微微擺動,像是在撫摸堤岸。醉:迷醉,陶醉。春煙:春天水澤、草木間蒸發(fā)形成的煙霧般水汽。
③散學(xué):放學(xué)。
、芗堷S:泛指風(fēng)箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風(fēng)箏。鳶(yuān):老鷹。
、輺|風(fēng):春風(fēng)。
賞析
這首詩入選了小學(xué)語文課本四年級上冊(人教版義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實驗教科書)。
《村居》描寫出了一幅春天孩子們在村旁的芳草地上放風(fēng)箏的圖畫,是一幅自然景物和活動著的人物融合在一起的、充滿生機、春意盎然的農(nóng)村生活圖畫。早春二月,草長鶯飛,楊柳拂堤,兒童們興致勃勃地放風(fēng)箏。有景有人有事,充滿了生活情趣,勾畫出一幅生機勃勃的“樂春圖”。全詩字里行間透出詩人對春天來臨的喜悅和贊美。讀了這首詩,讀者好像跟詩人一起飽覽了美麗春景,一起分享著孩子們放風(fēng)箏時的歡樂。
第一、二句寫時間和自然景物,具體生動地描寫了春天里的大自然,寫出了春日農(nóng)村特有的明媚、迷人的景色。早春二月,小草長出了嫩綠的芽兒,黃鶯在天上飛著,歡快地歌唱。堤旁的楊柳長長的枝條,輕輕地拂著地面,仿佛在春天的煙霧里醉得直搖晃,這是一幅典型的春景圖!安蓍L鶯飛”四個字,把春在的一切景物都寫活了,人們仿佛感受到那種萬物復(fù)蘇、欣欣向榮的氣氛,人們的眼前也好像涌動著春的脈搏!胺鞯虠盍泶簾煛保宓脑吧系臈盍,枝條柔軟而細(xì)長,輕輕地拂掃著堤岸。春日的大地艷陽高照,煙霧迷蒙,微風(fēng)中楊柳左右搖擺。詩人用了一個“醉”字,寫活了楊柳的嬌姿;寫活了楊柳的柔態(tài);寫活了楊柳的神韻。這是一幅典型的春景圖。
第三、四句寫的是人物活動,描述了一群活潑的兒童在大好的春光里放風(fēng)箏的生動情景。孩子們放學(xué)回來的早,趁著刮起的東風(fēng),放起了風(fēng)箏。他們的歡聲笑語,使春天更加富有朝氣。兒童、東風(fēng)、紙鳶,詩人選寫的人和事為美好的春光*添了幾分生機和希望。結(jié)尾兩句由上兩句的物而寫到人,把早春的迷人與醉人渲染得淋漓盡致。
這首詩落筆明朗,用詞洗練。全詩洋溢著歡快的情緒,給讀者以美好的情緒感染。
村居原文翻譯及賞析10
水繞陂田竹繞籬,榆錢落盡槿花稀。
夕陽牛背無人臥,帶得寒鴉兩兩歸。
《村居》譯文一
村居的遠(yuǎn)處是流水潺潺,環(huán)繞著山坡的田地。住宅外的小園,青竹繞籬,綠水映陂,一派田園風(fēng)光。槿花稀疏,一樹榆錢早就隨風(fēng)而去了。暮色朦朧,老牛緩緩歸來。牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。
《村居》譯文二
流水環(huán)繞著水田,籬笆外種滿了綠竹;榆錢已經(jīng)落盡,槿花也變得稀疏。
夕陽西下,牛背上沒有牧童騎臥,只帶著成對的烏鴉,漫步在回村的小路。
《村居》注釋
陂田:山田。
榆錢:即榆莢,形如錢,色白成串,故俗稱榆錢。
兩兩:成雙成對。
《村居》賞析
這首詩寫的是農(nóng)村秋日黃昏的小景,前兩句是具體描寫村居,后兩句是從村居以外來描寫村居,意象非常豐富。農(nóng)家的情況,見諸于詩的已經(jīng)不計其數(shù),很難寫出新意來。這首詩采用遠(yuǎn)近交替的寫法,重在對場景氣象的渲染烘托,以大特寫的手法,提供帶有暗示性的畫面,所以后來者居上,取得了很大的成功。
詩前兩句采用當(dāng)句對,以便于把很廣泛的題材濃縮成集中的*面。詩說水田環(huán)繞的人家,籬笆外種滿了竹子,院落里的榆樹錢已經(jīng)落盡,槿花也都稀疏了。寫出晚秋季節(jié)里斜陽照耀著的農(nóng)舍,水竹清華,落木蕭蕭的景色,充滿了和*靜穆的氣氛。詩僅寫了村居外圍,而村居本身即可由此想象,成功地避開了熟見的茅檐、白門、蓬窗、桑圃等詞,收到了很好的藝術(shù)效果。同樣,詩沒有寫人,而通過環(huán)境,也可表現(xiàn)住在村居里的人的品藻趣味。
三、四句是傳頌的名句。詩將薄暮景色作了高度濃縮。夕陽西下,照著原野,也照著上面所說的村居、水田,詩在這兒僅以“夕陽”二字,回照上文,增加前兩句的形象。而在整個村野中,詩只捕捉住回村的老牛這一中心寫,說牛背上沒有牧童,牛兒在夕陽中不慌不忙地自己沿著歸路,往村里走來;在牛背上,雙雙烏鴉佇立著,悠閑自在,仿佛是老牛正把它們帶回村莊。整個畫面沒有一個人,雖然是寫動,但節(jié)奏很緩慢,表現(xiàn)出大自然寧靜和*的氣氛,給人以恬淡溫馨的享受,充分體現(xiàn)了作者的.審美觀。讀著這詩,很自然地令人想到《詩經(jīng)》所寫的“日既夕矣,羊牛下來”那幅原始的自然美的風(fēng)光來。
全詩雖然寫的是一組小景,由于詩人本身是個畫家,所以很具有畫意。詩所選的景物,都有典型性,描繪了村居的特征及季節(jié)的特點,用的都是深色調(diào),與夕陽暮靄相**。在寫作手法上,前兩句直接寫靜,后兩句是動中顯靜,在同一畫面上配合得很**。牛背上站著烏鴉的情況,錢鐘書《宋詩選注》指出同時人詩中也有,如蘇邁詩“葉隨流水歸何處,牛帶寒鴉過別村”,賀鑄詩“水牯負(fù)鴝鵒”。由于張舜民把這一景象與整詩所表現(xiàn)的境界融成一片,所以更為成功。
《村居》鑒賞
《村居》是張舜民**作之一。
“水繞陂遠(yuǎn)竹繞籬”,選材如同電影鏡頭的轉(zhuǎn)換,由遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)到近景。村居的遠(yuǎn)處是流水潺潺,環(huán)繞著山坡的遠(yuǎn)地。住宅外的小園,青竹繞籬,綠水映陂,一派遠(yuǎn)園風(fēng)光。“榆錢落盡陽花稀”,陽花,又稱木陽,夏秋之交開花,花冠為紫紅色或白色。陽花稀疏,表明時已清秋,一樹榆錢早就隨風(fēng)而去了。所以院落內(nèi)盡管綠陰宜人,可惜盛時已過,殘存的幾朵木陽花,不免引起美人遲暮之感,清寂之意自在言外。
“夕陽牛背無人臥,帶得寒鴉兩兩歸”。牛蹄聲打破了沉寂,詩人把鏡頭又轉(zhuǎn)換到小院外。夕陽西沉,暮色朦朧,老牛緩緩歸來。這景象早在《詩經(jīng)》中就被詠唱過:“日之夕矣,牛羊下來”。(《王風(fēng)·君子役》牛然而詩人并不去重復(fù)前人詩意,而是捕捉到一個全新的藝術(shù)形象:老牛自行歸來,牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。寒鴉易驚善飛,卻在這寧靜的氣氛中悠閑自在,站立牛背,寒鴉之靜附于牛之動,牛之動涵容了寒鴉之靜,大小相映,動靜相襯,構(gòu)成新穎的畫面。宋人詩力求生新,于此可見一斑。“無人臥”三字是不是贅筆呢?為什么不直說:“夕陽牛背寒鴉立?”這正是此詩韻味的所在!盁o人臥”是頓筆,引起讀者提出問題:那么到底有什么東西在牛背上呢?于是引出“帶得寒鴉兩兩歸”,形象宛然在一是融進了自己的感**彩。
少年游原文翻譯及賞析10篇(擴展5)
——蝶戀花原文翻譯及賞析10篇
蝶戀花原文翻譯及賞析1
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾原文
作者:歐陽修
面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重?zé)熒,雪絮飛來往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來褰繡幌。月明正在梨花上。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾譯文及注釋
譯文
面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著綠湖,周圍點綴這點點燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來掀起窗紗,看見月亮正在花叢上緩緩移動。
注釋
、馘剑毫闷。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾賞析
這是一首閨怨詞。上闋寫春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫空室獨處,寂寞難禁。“屏山圍碧浪”,含不盡心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。
蝶戀花原文翻譯及賞析2
春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn)。橫塘塔近依前遠(yuǎn)。
江國多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤?纯磭L面收新繭。
譯文
春來,綠水新漲一篙深,盈盈地漲*了水面。水邊芳草如茵,鵝兒的腳丫滿跚,鮮嫩的草色,在微風(fēng)**吹拂里,染綠了河塘堤岸。畫船輕緩移動,繞著九曲水灣游轉(zhuǎn),望去,橫塘高塔,在眼前很近,卻又像啟船時一樣遙遠(yuǎn)。
江南水鄉(xiāng),春寒遲遲農(nóng)事也晚。村北,村南,谷雨時節(jié)開犁破土,將田耕種遍。春麥已結(jié)秀穗隨風(fēng)起伏連崗成片,山岡上桑樹茂盛,桑葉賣家很賤,轉(zhuǎn)眼就可以,品嘗新面,收取新繭。
注釋
畫舫:彩船。
夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
橫塘:在蘇州西南,是個大塘。
谷雨:***節(jié)氣之一,在清明之后。
看看:轉(zhuǎn)眼之間,即將之意。
江國:水鄉(xiāng)。
寒:指水冷。
賞析
這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美的農(nóng)家生活氣息,自始至終有流露出鄉(xiāng)村景色人情淳樸、寧靜、合皆,讀了令人心醉。
詞的上片向讀者講述了一幅早春水鄉(xiāng)的五彩畫面。
“春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸!薄耙桓荨,是指水的深度,“池漲一篙深。”“添水面”,有兩重意思,一是水面上漲二是水滿后面積也大了。“鵝兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似!熬G”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調(diào)。春水漲滿,一直浸潤到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動、游動,那嫩嫩、**的色調(diào),透出了生命的溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水。
“畫舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)!薄爱嬼场,彩船!耙莫q”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩!皺M塘”,在蘇州西南,是個大塘。江南水鄉(xiāng)河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫舫緩慢行進?粗胺降乃耍鋵嵾遠(yuǎn)。這就象俗語所說“望山走倒馬”,那水面上的小鵝,其實,作者并不急于到塔邊,所以對遠(yuǎn)近并不在意,此時更使他欣悅的倒是一路好景致。便很令人疼愛留連。這兩句寫船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。
詞的下片寫到農(nóng)事,視野更加開闊了。如此寫,既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復(fù)。
“江國多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍!薄敖瓏,水鄉(xiāng)!昂敝杆。旱地早已種植或翻耕了,水田要晚些,江南農(nóng)諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧!彼浴案椤闭菚r候。著一“才”字,這不緊不慢的節(jié)奏見出農(nóng)事的輕松,農(nóng)作的井然有序!按灞贝迥稀备^的水田,一片連著一片,真是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉(xiāng)風(fēng)光現(xiàn)于讀者面前,雖然農(nóng)事緊張或更可說繁重,但農(nóng)民們各得其樂,一切進行得有條不紊。
“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。”“秀麥”,出穗揚花的麥子!懊妗碑(dāng)為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來,揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,現(xiàn)代農(nóng)村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,農(nóng)桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”!翱纯础,即將之意,透著津津樂道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農(nóng)事,流露出對農(nóng)家生活的認(rèn)同感、滿足感。
本詞是一首田園詞,體現(xiàn)了田地間春意盎然的一幕,筆調(diào)清新愉悅,將景物與農(nóng)事描寫得自然連貫,充分表現(xiàn)出作者對田園生活的長期向往之情,是一篇很有特色的詞作。
創(chuàng)作背景
南宋時期在**上軟弱妥協(xié),農(nóng)業(yè)工業(yè)卻發(fā)展很快,許多愛國之士都因政見與朝堂向左而隱居于世,范成大也是其中一員,這首詞正是他隱居蘇州那一代所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析3
蝶戀花·小院深深門掩亞
小院深深門掩亞。寂寞珠簾,畫閣重重下。欲近禁煙微雨罷,綠楊深處秋千掛。
傅粉狂游猶未舍。不念芳時。眉黛無人畫。薄幸未歸春去也,杏花零落香紅謝。
翻譯
深深的小院,關(guān)閉起大門。畫閣上珠簾一重一重的放下低垂。要到寒食節(jié)了,微微的春雨停了,那綠楊深處的秋千直直的懸掛著,紋絲不動。
傅粉人發(fā)狂似的去游冶,還未舍得放棄呢。就是不想在這大好春光時節(jié),沒有人為我畫眉。薄幸郎不歸來,整個春天都過去了,你看杏花已經(jīng)零落,香花亦在凋謝。
注釋
蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。
門掩亞:意謂門沒有關(guān)死,只是虛掩著。寂寞珠簾,
畫閣重重下:此為“寂寞畫閣,珠簾重重下”的倒裝,謂寧靜的畫閣,垂下重重珠簾。
畫閣:彩繪華麗的樓閣。
禁煙:禁止煙火的日子,指寒食節(jié)。
傅粉:白面少年。
未舍:沒有盡興。
芳時:良辰,花開時節(jié)。
眉黛無人畫:謂在如此美好的時節(jié)里,女子的黛眉卻沒有人替她描畫了。
眉黛:古代女子用黛畫眉,因稱眉為眉黛。
薄幸:薄幸郎,古代女子對負(fù)心男子的稱呼。
創(chuàng)作背景
這首詞是作者早年行役江南時的作品,具體創(chuàng)作時間無從考證。從詞的內(nèi)容上看,當(dāng)是的作者境況不佳,或認(rèn)為可能與科舉考試的失利有關(guān),于是創(chuàng)作了這首詞,借閨人之怨抒發(fā)自己內(nèi)心的愁苦。
賞析
上片用“小院深深門掩亞”提起,既表明了這座小院中女主人公的身份,又表現(xiàn)出她此時的心境。一個能在深深庭院中生活的女子,肯定是位貴族婦女,她之所以不把門緊緊鎖上,是因為她朝思暮想的情郎還沒回家,她在苦苦地等待著呢。按理說如此“芳時”,她應(yīng)該走出房門,起碼要到自家的庭院里觀賞春光才是,可她又為什么把重重的珠簾都垂下來呢。在這一句里,一定不能忽略“寂寞”二字,正是由于如此大好時光里沒有人與她共度,使她感到無比寂寞,沒有心情去欣賞花草。時間已經(jīng)接近寒食,楊柳也已長得茂盛,而庭院里那架秋千,依舊孤孤單單地懸掛在那里無人理會:見不到女主人公嬌美的身影,更聽不到她銀鈴般的笑聲。“欲近”句點明時間是寒食節(jié),一場小雨后,更顯凄清蕭索!熬G楊”句更顯環(huán)境之深邃寂寞。整整一闋的文字,令人感到最真切的只有兩個字:寂寞。
下片著力寫女子的孤獨與哀切,她在心底埋怨著深深愛著的那個情郎,他是那么英俊瀟灑,倜儻風(fēng)流,可惜無論愛他有多深,他都沒有真正把自己放在心上,依舊在外面恣意冶游。你知道不知道,大好春光里,苦苦等待你歸來的美人已有很多天沒有好好梳妝了,本該替我畫眉的你真的把我忘到腦后去了。眼看著春天快過完了,你這個薄情郎還沒有回家,不知道你想讓我等到什么時候。到此為止,女子的情緒越來越激動,雖然這些話只能默默地對自己說,但她畢竟在屋里待不住了,無法自控地走出屋門,盼望著出現(xiàn)奇跡:或許一眼看到那冤家就在門前,朝她走來呢。然而這只是她的一廂情愿,映入她眼簾的,僅僅是粉***花瓣隨著風(fēng)兒紛紛落下。最后這句話很有深意,它不僅強力昭示了女主人公的失意,更把女子紅顏易逝的哀苦通過杏花飄零折***,更增加了全詞的情感力度。
詞寫閨怨,寫一個女子由于丈夫薄幸,放蕩不歸,又值暮春時節(jié),從而引起的寂寞無聊、哀怨感傷,卻又無可奈何的感情。這些都是她內(nèi)心的哀怨,但她內(nèi)心更存在著焦急,“薄幸”人還未回來,可春已歸去,杏花已零落凋謝。她的內(nèi)心是多么盼望春歸之前能與這個“薄幸”人相聚。
蝶戀花原文翻譯及賞析4
蝶戀花·送潘大臨
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
別酒勸君君一醉。清潤潘郎,又是何郎婿。記取釵頭新利市。莫將分付東鄰子。
回**安佳麗地。三十年前,我是風(fēng)流帥。為向青樓尋舊事;ㄖθ碧幱嗝帧
譯文及注釋:
譯文
送別的酒勸你一醉方休,清秀而豐潤的潘郎,你是哪家的郎婿?記住美女與升官所賞的喜錢,不要交給東邊鄰居好色的小人。
憶起京城那個美女密集的都市,我是英俊瀟灑的不一般的人物。為向青樓女子尋覓往日風(fēng)流韻事,在院的墻上還留著名字。
注釋
①蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
②潘大臨:字邠老,秀才,北**西派詩人,著有《柯山集》。蘇軾貶居黃州時,二十多歲的潘大臨從蘇軾學(xué)詩習(xí)書。
③釵頭:由兩股簪子交叉組合成的一種首飾,用來結(jié)住頭發(fā)的稱“釵子”。釵頭系釵的首端,多指釵。這里代指美女。新利市:仕慶所賞得的錢,這里代指升官所得賞錢。
、軚|鄰子:東邊鄰居好色之子。
⑤回首:回顧,憶起。長安:古都。這里泛指京都。佳麗:美麗的女子。
、耷鄻牵呵嗥嵬匡椀暮廊A精致的樓房。這里代指院中的女子。
⑦花枝缺處:院,白居易《長安道》詩:花枝缺處青樓開。
賞析:
宋神宗元豐七年(1084年)三月。潘大臨將赴省參試。蘇軾借京都試成出仕文人昔日風(fēng)流韻事作該詞,激勵潘大臨的心志與大愿。
蝶戀花原文翻譯及賞析5
蝶戀花·北斗秋橫云髻影
北斗秋橫云髻影。鶯羽衣輕,腰減青絲剩。一曲游仙聞玉聲。月華深院人初定。
十二闌干和笑憑。風(fēng)露生寒,人在蓮花頂。睡重不知殘酒醒。紅簾幾度啼鴉暝。
賞析
唐宋公主多不下嫁,入道觀為女冠,內(nèi)人之失寵者也然。《瑞鶴仙·陳華山內(nèi)夫人》是也。此“道女”疑即其人。此等女冠多有穢行,文人對之多作輕褻語,韓愈《華山女》詩,亦不免此,此尚算莊言!侗臼略姟肪硐聦⒋嗽~定作艷詞?梢姟度瘊Q仙·陳華山內(nèi)夫人》一詞也為艷詞!八夭恢獨埦菩选,釋家嚴(yán)戒酒,道家則否,故《真誥》有“玉醴金漿”之語!叭A山”在金元人之手,南宋婦女所不能到。此言“人在蓮花頂”,乃虛擬詞,托夢境耳。上片言入定,下片言酒醒,則其中所言皆夢境可知。以《瑞鶴仙》詞題來看,這兩首詞應(yīng)是送給同一個人,那末這“華山”也可作為名字解,即指陳華山內(nèi)夫人。
“北斗”三句,述道女裝束。此言道女頭頂上盤著高聳的發(fā)髻,用一支玉簪橫插其中。她投在地上的影子,極象秋高氣爽時的夜空中的`北斗星。她身上穿著剪裁合身的飄飄欲仙似的綢服,從后面望去細(xì)腰盈握,滿頭青絲飄拂!耙磺眱删洌瑸榈琅詩识鴮懻。此言在月色明亮夜深人靜之時,她在道觀中用玉磬敲奏出一支悅耳動聽的《游仙》曲來自娛取樂。上片寫出這位道女的典雅不俗,也含有詞人對她的愛慕之意在。
“十二闌干”三句,轉(zhuǎn)寫自身!瓣@干”,這里作欄干解!吧徎敗,即華山蓮花峰,峰上有上清宮,宮前有池生千葉蓮花。此言詞人見了扇面上所畫的山峰,仿佛自己也到了華山蓮花峰頂?shù)纳锨鍖m內(nèi)。詞人憑欄斜倚只覺秋風(fēng)生寒,一片清涼。此非真到,只是因為是題“華山道女扇”,所以詞人有此即興想象之境,或即上所言之夢境耳!八亍眱删洌彩钦諔(yīng)上三句的夢境。此言其飲酒填詞,在不知不覺中卻昏然睡去,酒醒后起床不知道繡簾外的昏鴉啼歸已是叫了多少次了。下片全寫自己對扇畫的感受,最后才點出,以上這些只不過是他的夢中景象。
蝶戀花原文翻譯及賞析6
蝶戀花·百種相思千種恨
百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪困。薄幸辜人終不憤,何時枕畔分明問。
懊惱風(fēng)流心一寸,強醉偷眠,也即依前悶。此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。
翻譯
我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無奈那春醪更使我苦悶。負(fù)心的人讓我不滿,什么時候才能在枕畔問個明白?
悔恨情愛使我身心俱疲,灌醉自己強行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心里的愁情卻難盡。
注釋
傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。
那:無奈,奈何。
春醪:春酒。冬釀春熟之酒,亦稱春釀秋冬始熟之酒。
薄幸:薄情,負(fù)心。
不憤:不服氣,妒忌。
懊惱:悔恨。
心一寸:指心。舊時認(rèn)為心的大小在方寸之間,故名。
依前:照舊,仍舊。
賞析
上片寫傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起。“早是傷春,那更春醪困。”早就有傷春之心,再加上被春酒所困而病酒懨懨。“薄幸辜人終不忿。何時枕畔分明問!北⌒依晒钾(fù)了別人的行為,實在令人不滿,要在枕邊問明白!罢砼稀保安环蕖敝信沃胤晗。
下片訴愁。過片“懊惱風(fēng)流心一寸”,后悔為了情愛而勞役自己的身心。“強醉偷眠,也即依前悶!睆娦袑⒆约汗嘧砭疲郧蟮煤萌胨,也仍然像以前那樣煩悶!按艘鉃榫恍。淚珠滴盡愁難盡。”這兩句是說:這種愛恨交織的相思,全是因為你造成的,可是你卻不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。
這首詞寫一個多情女子對薄幸情郎的怨而不怒的復(fù)雜的情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。盡管如此,她仍然抱有天真的希望:“何時枕畔分明問”。然而,“此意為君君不信”,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此復(fù)雜。
蝶戀花原文翻譯及賞析7
蝶戀花·早行 宋朝 周邦彥
月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅綿冷。
執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)。
《蝶戀花·早行》譯文
月光皎潔明亮,烏鴉的叫聲不停。更漏已經(jīng)要沒有了,屋外搖動轤轆在井里汲水的聲音傳進房間。這聲音使女子的神情更加憂愁,一雙美麗明亮的眼睛流下淚水,她一夜來眼淚一直流個不停,連枕中的紅綿濕透了。兩人手拉著手來到庭院,任霜風(fēng)吹著她的頭發(fā)。離別的雙方難舍難分,告別的話兒聽得讓人落淚斷腸。樓上星光正明亮,北斗星橫在夜空。天色漸明,遠(yuǎn)處傳來雞叫,仿佛催人分別。
《蝶戀花·早行》譯文二
月光皎潔明亮,烏鴉噪動不安。更漏將殘,搖動轤轆汲水的聲音傳到耳邊。這聲音使女子的神情更加焦煩,兩只明亮的眼睛淚水漣漣。一夜來眼淚未斷。濕透了枕中的紅綿。
手拉著手來到庭院中,秋風(fēng)吹著美人的鬢影。離別的雙方戀戀不舍,告別的愁語讓人不忍細(xì)聽。樓上星光燦爛,斗柄橫空。清露寒冷,伊人越走越遠(yuǎn),偶爾傳來晨雞的報曉之聲,與那遠(yuǎn)人的腳步聲遙相呼應(yīng)。
《蝶戀花·早行》注釋
月皎:月色潔白光明!对娊(jīng)·陳·月出》:“月出皎兮!
更漏:即刻漏,古代記時器。
轤轆:井上汲水轤轆轉(zhuǎn)動的聲音。轣轆,即轆轤。因“轤”字是*聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。張籍《楚妃怨》詩:“梧桐葉下黃金井,橫架轆轤牽素綆!睔W陽修《鴨鴆詞》:“一聲兩聲人漸起,金片鍍轤聞汲水!
眸:眼珠。
炯炯:明亮貌。
紅綿:是指用棉花填充的紅色枕頭。
執(zhí)手:是緊握對方之手。
徊徨:徘徊、彷惶的意思。
闌干:橫斜貌?v橫的意思。唐人劉方*《月夜》詩里有“北斗闌干南斗斜”的句子。
斗柄:北斗七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
《蝶戀花·早行》賞析
此首純寫離情,題曰:“早行”,出現(xiàn)在詞中的是行者在秋季晨風(fēng)中離家時那種難舍難分的情景。篇中沒有感情的直抒,各句之間也很少有連結(jié)性詞語,所以,詞中的離情主要是靠各句所描繪的不同畫面,靠人物的表情、動作和演出來完成的。
上片寫別前。開篇三句自成一段!霸吗@烏棲不定”寫的是深夜,月光分外明亮,巢中的烏鴉誤以為天明,故而飛叫不定。這是從視覺與聽覺兩方的感受概括出來的,暗示行者整夜不曾合眼!案⿲㈥@,轆轤牽金井”兩句,點明將曉。這是從聽覺方面來寫的。更漏中的水滴已經(jīng)快要滴盡,夜色將闌。同時遠(yuǎn)處傳來轆轤的轉(zhuǎn)動聲,吊桶撞擊著井口聲,已經(jīng)有人起早汲水了。這三句表現(xiàn)出由深夜到將曉這一時間的進程。“喚起”兩句另是一段,轉(zhuǎn)寫女方的悲傷!皢酒稹钡氖﹦诱呤钦l過去有兩種解釋,一種認(rèn)為是行者,“知天已曉,喚起所別之人”;一種認(rèn)為“聞烏驚漏殘、轆轤聲響而驚醒淚落!薄皢酒稹保仁乔叭洳煌曧懺斐傻暮蠊,同時又是時間演變的必然進程:離別的時刻來到了。所以,就全篇來看,似以后一種解釋為佳。如解釋為行者把女方“喚起”,則自然要沖淡這首詞所表出的那種離情的深刻性!皟身寰季肌保卜撬愫蟮木駸òl(fā),而是離別時的情緒緊張與全神貫注。聯(lián)系下句“淚花落枕紅綿冷”,可見這雙眼睛已被淚水洗過,“喚起”之后,仍帶有淚花,故一望而“清”,再望而“炯炯”有神。同時,這一句還暗中交待出這位女子的美麗,烘托出傷別的氣氛!袄洹弊诌暗出這位女子同樣一夜不曾合眼,淚水早已把枕芯濕透,連“紅綿”都感到心寒意冷了。
下片寫別時、別后。前三句寫別時依依難舍之狀,曲折傳神!皥(zhí)手”,分別時雙方的手相互緊握。古詩文里“執(zhí)手”,多和惜別有關(guān),兼示深情。柳永《雨霖鈴》詞里說“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝咽!薄对娊(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》里說“執(zhí)子之手,與子偕老。”“霜風(fēng)吹鬢影”,是行者飽看女方,刻印下別前最深刻的印象:鬢發(fā)在秋季晨風(fēng)中微微卷動。“去意徊徨,別語愁難聽”二句,看似寫情,實則是寫動作。作者幾度要走,卻又幾度轉(zhuǎn)回來,相互傾吐離別的話語。這話語滿是離愁。“難聽”不是不好聽,而是令人心碎,難以忍聽。終篇兩句寫別后景象,又是一段。這兩句寫行者遠(yuǎn)去,但還戀戀不舍地回頭遙望女子居住的高樓,然而這高樓已隱入地*線下去了,眼中只見斗柄橫斜,天色放亮,寒露襲人,雞聲四起,更社出旅途的寂寞。人,也越走越遠(yuǎn)了。沈義父在《樂府指迷》中說:“結(jié)句須要放開,含有余不盡之意,以景結(jié)情最好。如真清之‘?dāng)嗄c院落,一廉風(fēng)絮。’又‘掩重關(guān)、偏城鐘鼓’之類是也!逼鋵崳皹巧详@干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)”也是“以景結(jié)情”的成功的妙句。
如上所述,該詞最顯著的特點是全篇句句均由不同的畫面組成,并配合以不同的聲響。正是這一連串的畫面與音響的完美組合,才充分表現(xiàn)出難舍難分的離情別緒,形象地體現(xiàn)出時間的推移、場景的變換、人物的表情與動作的貫串。詞中還特別注意擷取某些具有特征性的事物來精心刻畫,如“驚烏”、“更漏”、“轆轤”、“霜風(fēng)”、“鬢影”、“斗柄”、“雞鳴”等等。與此同時,作者還特別著意于某些動詞與形容詞的提煉,如“棲不定”的“棲”字,“牽金井”的“牽”字,“喚起”的“喚”字,還有“吹”、“清”、“冷”等等,這一系列手法綜合起來,不僅增強了詞的表現(xiàn)力,而且還烘托出濃厚的時代氣息與環(huán)境氛圍,使讀者有身臨其境之真實感。
《蝶戀花·早行》句解
月皎驚烏棲不定。更漏將殘,轣轆牽金井
曹操《短歌行》詩里寫“月明星稀,烏鵲南飛。”辛棄疾《西江月》詞里寫“明月別枝驚鵲!*古代繪畫中也常有烏鵲明月之境。周邦彥詞,長于翻新出奇。一句“月皎驚烏棲不定”,自足與曹孟德、辛棄疾鼎足而三。闃靜之夜,空無一物,唯有一輪皎潔明亮的圓月當(dāng)空高照,這明月光耀得觸目驚心,以至于枝頭的烏鵲驚魂落魄,飛棲不定。轣轆,即轆轤。因“轤”字是*聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。漏是沙漏,或者水漏,古人用以計時。更漏將殘,是說夜色將盡。
喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅棉冷
喚起,是說閨中人被喚醒了。美人的雙眸,自是清亮之極。炯炯,是明亮的樣子。周邦彥這里是用《楚辭》嚴(yán)忌《哀時命》詩“夜炯炯而不寐,懷隱憂而厲茲”的語典。之所以“炯炯”,乃是因為當(dāng)事人有一腔心事,長夜難眠。淚花落枕,當(dāng)是夢中啼哭之故。紅棉,是指用棉花填充的紅色枕頭。不知閨中人夢見了什么傷心事,夢中流淚,竟?jié)裢噶苏眍^!袄洹弊职匾馑迹阂皇钦眍^為淚水濕透而冷;二是時間上后半夜最冷;三是點明閨中人獨眠,感覺冷。至于閨中人被什么喚醒——是被驚烏喚醒?還是被所夢見之事驚醒?便全都交給讀者意會了。
執(zhí)手霜風(fēng)吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽
執(zhí)手,是緊握對方之手。古詩文里“執(zhí)手”,多和惜別有關(guān),兼示深情。柳永《雨霖鈴》詞里說“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝咽!薄对娊(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》里說“執(zhí)子之手,與子偕老!眻(zhí)手惜別之時,但見霜風(fēng)吹動鬢影;册澹褪桥腔、彷徨。情人之間的離別總是難舍難分,反復(fù)叮嚀之語總是令人聽來生愁。霜風(fēng)鬢影,刻畫出一副單薄酸楚的樣子。這三句是回想當(dāng)初分別景象。憶起心上人,腦海里浮現(xiàn)的是離別之時良人酸楚模樣。想起當(dāng)時傷心惜別之語,怎不教人淚下呢?
樓上闌干橫斗柄,露寒人遠(yuǎn)雞相應(yīng)
“闌干”,是縱橫的意思。唐人劉方*《月夜》詩里有“北斗闌干南斗斜”的句子。醒來之后,閨中人再也無法入睡。夜色將殘,舉目所見,唯有北斗七星。天將亮了,雞鳴不已。夢中之人,遠(yuǎn)在他方。良人宿處,當(dāng)亦如此地雞鳴不已吧。然而,終究只有我(閨中人)獨自樓上凝望,獨自感受風(fēng)露的寒冷。
蝶戀花原文翻譯及賞析8
蝶戀花·滿地霜華濃似雪
清代 王國維
滿地霜華濃似雪。人語西風(fēng),瘦馬嘶殘月。一曲陽關(guān)渾未徹。車聲漸共歌聲咽。
換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時轍。自是浮生無可說。人間第一耽離別。
譯文
滿地凝結(jié)著寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風(fēng)中話別,瘦馬也向著殘月不斷悲鳴。送別時,《陽關(guān)》一曲猶未奏完,離人就已出發(fā)了。咿軋的車聲仿佛應(yīng)和著歌聲,在痛苦地嗚咽。
天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來時的模樣。三句為前人未道之語。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數(shù)月后即奔喪回里。來去匆匆,情事已更,故深感人生之無常。這虛浮無定的人生,還有什么可說呢?在人間最令傷心的事莫過于離別了。
注釋
霜華:此指嚴(yán)霜。因其每呈結(jié)晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩:“秋竹靜霜華!
陽關(guān):指《陽關(guān)三疊》曲。為古代送別的曲調(diào)。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。”后來譜入樂府,即以詩中“渭城”或“陽關(guān)”名曲。
浮生:《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休!崩锨f學(xué)說認(rèn)為人生世事虛幻無定,故云。
耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。
簡析
詞的第一句作者上來就點明了時間,大雪飄零,萬物冰凍,首先在時間上為作者下文抒情奠定了基調(diào)。瘦馬,殘月,都是一組凄涼的意象,作者在這里用他們渲染氣氛。陽關(guān)自古就是人們分別的地方,作者在這里使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者接下來說分別的時候,車輪嗚咽的也哭泣了,暗含對分別的傷痛。
下句作者重點以情馭景,他開始感嘆時間還在,但是物是人非,昔人不再。他開始回憶起自己以前與人相處的美好時光,想到這里,作者想用語言來表達(dá)自己的感情,但是他突然發(fā)現(xiàn)自己什么也說不出,只能感慨的說一句:離別。
創(chuàng)作背景
光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫的詩詞充滿著悲涼的情調(diào)。本詞寫離別時的情景,殘月出門,西風(fēng)瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。
蝶戀花原文翻譯及賞析9
夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤。
欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。
譯文
夢中進入了煙雨迷離的江南,走遍江南大地,也未能與離別的人兒相遇。夢境里離情消魂無處訴說,夢醒來更覺惆悵,消魂離情將人誤。
想要寫一封書信向你訴說相思之情,可是大雁飛在上空,而魚沉在水底,就算寫成也無法寄去。緩緩彈箏抒發(fā)心中的離情別緒,移遍了箏柱也難把怨情抒。
注釋
蝶戀花,又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。唐教坊曲!稑氛录贰稄堊右霸~》并入“小石調(diào)”,《*集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。
消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。
惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。
尺素:書寫用之尺長素絹,借指簡短書信。素:白絹。古人為書,多寫于白絹上。
浮雁沉魚:古代詩文中常以鴻雁和魚作為傳遞書信的使者。
終了:縱了,即使寫成。無憑據(jù):不可靠,靠不住。
移破:猶云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩詞曲語辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。
賞析
這首詞抒寫主人公對心上人的相思之情和離愁別緒。
“夢入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇!边@首詞開頭三句是說,夢中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。
這是說夢游江南,夢中始終找不到離別的“心上人”!靶斜M”二字,狀夢境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢中的潛意識活動,深更可知!盁熕贰比謱懗鼋暇拔锏奶卣,使夢境顯得更優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。
“睡里消魂無說處,覺來惆悵消魂誤!鄙掀髢删涫钦f,夢境里黯然銷魂何處訴說,醒后惆悵不已全因夢中消魂誤。
這兩句寫得最精彩,它表示夢中找不到“心上人”的“消魂”情緒無處可說,已經(jīng)夠難受;醒來尋思,加倍“惆悵”,更覺得這“消魂”的誤人!跋辍倍郑彩乔昂笾丿B;但在重疊中又用反跌機勢,遞進一層,比“江南”一層的重疊,更為曲折,自然也就倍增綿邈。這種以反跌為遞進的句法,詞中也不多見。晏幾道詞喜用這種句法。
上片寫夢中無法找到離人,下片改變念頭,想到寫信。
“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據(jù)!毕缕叭涫钦f,想訴說我的相思提筆給你寫信,但是雁去魚沉,到頭來這封信也沒寄出。
說的是寫了信要寄無從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無可彌補、無可表達(dá)的地步了,那只好借音樂來排遣。
“卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱!蹦﹥删涫钦f,無可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。
用的樂器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦由柱支撐,“柱”左右移動以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。他借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。只用“緩弦”、“移柱”來表達(dá)難寫的幽懷,行動的描寫比言辭的表白更為鮮明有力。
這首詞語言清疏明暢,寫情從做夢到寄信,到彈箏,節(jié)節(jié)遞進,節(jié)節(jié)頓挫,又顯得沉摯有力,更有一股郁積、盤旋的力量。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其**語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
蝶戀花原文翻譯及賞析10
蝶戀花·一別家山音信杳
一別家山音信杳,百種相思,腸斷何時了。燕子不來花又老,一春瘦的腰兒小。
薄幸郎君何日到,想自當(dāng)初,莫要相逢好。好夢欲成還又覺,綠窗但覺鶯啼曉。
鑒賞
這首詞是《水滸傳》第八十一回《燕青月夜遇道君,戴宗定計出樂和》中,浪子燕青在李師師處為宋****所唱的一詞作。
這首詞的上片五句,描述的是一位遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),天涯飄泊、淪落風(fēng)塵的女子。她自從離開家以后,便從此與家里的親戚友人斷了聯(lián)系,這種種的相思涌上心頭令人傷心腸斷。因為春天逝去而傷感,看見花而凋謝不禁落淚。又過了一個春天,她越發(fā)的顯得憔悴瘦損了。
詞下片五句,同樣也是描述了一位女子。她所遇到的又是一個負(fù)心的郎君,輕易地就將她拋棄,給她留下的是無窮、無盡的悔恨,后悔當(dāng)初不該與他相識相愛!昂脡粲蛇又覺,綠窗但覺鶯啼曉”,結(jié)句曲折含蓄,余韻悠長。
譯文及注釋
譯文
自從離別家鄉(xiāng)音信無蹤,千百種相思,令人斷腸傷情。燕子不飛來花又凋零,一春瘦得衣帶寬松。
負(fù)心的.郎君何日回程,回想起當(dāng)初,不如不相逢。剛要做成好夢又被驚醒,紗窗外傳來鶯啼聲聲。
注釋
蝶戀花:《水滸傳》:“燕青頓開喉咽,手拿象板,唱漁家傲一曲。”但根據(jù)該詞的音律,其詞牌應(yīng)為蝶戀花,書中所標(biāo)詞牌有誤。
薄幸:薄情、負(fù)心。杜牧《遣懷》詩:“十年—覺揚州夢,贏得青樓薄幸名!
覺:睡醒。
綠窗:綠紗窗。
少年游原文翻譯及賞析10篇(擴展6)
——《記游松風(fēng)亭》原文賞析及翻譯3篇
《記游松風(fēng)亭》原文賞析及翻譯1
原文
記游松風(fēng)亭
。ㄋ未┨K軾
余嘗寓居惠州嘉祐寺,縱步松風(fēng)亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當(dāng)恁么時也不妨熟歇。
譯文
我曾經(jīng)住在惠州的嘉祐寺,信步走到松風(fēng)亭下,感到腿酸疲乏,很想找個能躺下的地方休息一下。抬頭望向松風(fēng)亭,還在高處,心想這么高,我可如何爬上去休息呢?就這樣想了一會兒,忽然對自己說:“這里為什么就不能休息呢?為何要到亭子里才能休息!庇谑切那橐幌伦臃潘闪,好像已經(jīng)掛在漁鉤上的魚兒忽然得到了解脫。如果人們都能領(lǐng)悟隨遇而安的道理,即便是馬上就要上陣殺敵,耳邊聽得戰(zhàn)鼓聲聲,想到前進殺敵也是死,逃跑受到軍法處置也是死,到那時,一樣能放下顧慮,很好地休息一番。
注釋
松風(fēng)亭:在廣東省惠陽縣東彌陀寺后山嶺上。
嘗:曾經(jīng)。
寓居:暫居。
惠州:今廣東惠陽縣。
嘉祐(yòu)寺:故址在白鶴峰以東,明代改建城隍廟。
縱(zòng)步:放開腳步走。
就:靠近。
止息:停下來休息。
宇:屋檐。
木末:樹梢。
意謂:心里說,文中有“心想”之意。
由是:因此。
雖:即使。
兵陣:兩軍對陣交鋒。
死敵:死于敵手。
死法:死于軍法。
恁(nèn)么時:這時候。
熟歇:好好地休息一番。
創(chuàng)作背景
宋哲宗紹圣**(1094),哲宗親政,章悖為相,蘇軾被貶為寧遠(yuǎn)軍節(jié)度副使惠州(今廣東惠州)。十月,蘇軾到達(dá)惠州,居住在嘉祐寺,游覽松風(fēng)亭時作此文。
賞析
文章題目標(biāo)明“記游”,本可記述游歷經(jīng)過和松風(fēng)亭的由來及四周的景物。但蘇軾非為敘事,而是明理。從“意謂如何得到”,悟出世間“有甚么歇不得處”的道理。這種即時放下,隨遇而安,“當(dāng)甚么時,也不妨熟歇”的曠達(dá)態(tài)度,正是蘇軾從自己豐富的人生磨礪中,觸動外物,偶然得之的。一件本來令人沮喪的遭遇,換個角度想,豁然開朗,“由是如掛鉤之魚,忽得解脫”。這種思考方式,在后來貶謫過程中不斷從蘇軾筆下表現(xiàn)出來,這既是蘇軾對自己生活困境的一種積極反抗——以樂處哀,又是蘇軾在具體現(xiàn)實中始終不墮其精神品格、自我提升到一種曠遠(yuǎn)開闊境地的呈示。
文章讀來有味,是因為作者寫出了他由“思欲就床止息”到悟出“此間有甚么歇不得處”后的自得心情。這自得既表現(xiàn)在他對作出決定后“是心”“忽得解脫”的.描述,又表現(xiàn)在他對“若人悟此”當(dāng)有之事的想像。其實,他的自得,實是對隨遇而安人生態(tài)度的肯定。小品僅記作者生活中的一點感受,并不追求情節(jié)的完整和事理的嚴(yán)密,思之所至,筆亦隨之。又出語*淡、通俗卻意味深永,能真實再現(xiàn)作者為人坦誠、天真、達(dá)觀、有趣的一面。
文中寫蘇軾思緒變化過程,跌宕起伏,頓挫有致。深刻的道理能用家常話說出,真率親切。其間幾處宋時口語的運用,更能收到如見其人,如聞其聲的藝術(shù)效果。
少年游原文翻譯及賞析10篇(擴展7)
——少年游·離多最是原文翻譯及賞析 (菁選3篇)
少年游·離多最是原文翻譯及賞析1
少年游·離多最是
離多最是,東西流水,終解兩相逢。
淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會更難重。
細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
翻譯
離別跟這樣的情景最為相同,二水分流,一個向西,一個朝東,但最終還能再度相逢。
即使情感淺薄,好象是飄飄不定,白云行空,但仍可相逢在夢中。
可惜的是人的情意比行云流水還要淺薄而無定性,佳期密約,難以使人信從。
認(rèn)真回想,從前的種種。雖然多次令人腸斷,但都與這次,截然不同!
注釋
解:懂得,知道。
行云:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝云暮雨的故事。
可憐:可惜。
佳會:美好的聚會。
難重:難以再來。
粗譯
離多最終會是,東西的流水,最終相逢之情可解;
淺情最終會像,無定的行云,仍然可在夢中相遇;
只是人意可憐,比云水更薄,這樣的佳會很難再遇到;
細(xì)想從來,讓人斷腸處多,卻不與這次相同。
賞析
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多而終能相逢、云雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之而又能翻進一層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水。”以流水喻訣別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流。”第三句卻略反其意,說水分東西,終會再流到一處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。于是再設(shè)一喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對方一去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢,將第二個比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
過片總云、水言之而又翻進一層,言人意薄于云水。流水行云本為無情之物,可是它們或終能相逢,或猶到夢中,似乎又并非一味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄遠(yuǎn)甚于云水。翻無情為有情,原是為了加倍突出人情之難堪。結(jié)拍三句直抒情懷,語極沉痛:仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比。此三句是抒情主人公內(nèi)心世界直截了當(dāng)?shù)谋砺逗托,感情極為深沉、厚重,讀來蕩氣回腸,一唱三嘆。近人夏敬觀評此詞:“云水意相對,上分述而又總之,作法變幻。”作者在詞中正是運用這種藝術(shù)手法,造成回旋往復(fù)的詞境,給讀者以無窮的回味。
賞析二
離別和碰上薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。離別畢竟不是死別·,總有相會的時候,“離多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了!币浴傲魉庇髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流”。水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會匯流一處。以流水喻人之離情,這里取其終極于殊途同歸的美好結(jié)局。盡管流水無情,可能暫時帶去縷縷相思苦,耗費生命和時間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢。
“淺情終似,行云無定”,用“行云無憑”喻對方一去杳無信息,明知對方淺情薄意,言語無定似行云、一去杳無信息,也不加恨。因為,“猶剄夢魂中”暗用楚王與神女的典故,仍可在夢中相會。
這里,有兩點值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似*列而實有層遞關(guān)系,頗具新意。
“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”。“可憐”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。
“細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨自中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
粗賞
細(xì)觀全詩,著眼之處當(dāng)屬“人意”“佳會”。我們可以大膽猜想詩人在寫這首詩的環(huán)境。作者正是意氣風(fēng)發(fā)的大好少年,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)出外游闖,此間經(jīng)歷悲歡離合不可勝數(shù),似乎早已不在意了。只是這一次是什么樣的佳會:也許是巧遇知己,把酒言歡之后,最終要離去的不舍之情最重;又或是偶遇佳人,情意繾綣,難舍難分。
少年游·離多最是原文翻譯及賞析2
原文
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
譯文
離別就像那流水,二水分流,一個向西,一個向東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄似那行蹤無定的白云,仍能相逢在夢中。
可惜有的時候人的情意比行云、流水還要淺薄無定性,美好的聚會難以再來。細(xì)細(xì)回想從前的種種,雖然多次令人腸斷,但都與這次截然不同!
注釋
解:懂得,知道。
行云:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝云暮雨的故事。
可憐:可惜。
佳會:美好的聚會。
難重(chóng):難以再來。
賞析
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多而終能相逢、云雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之而又能翻進一層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水!币粤魉髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流!
第三句卻略反其意,說水分東西,終會再流到一處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。于是再設(shè)一喻:“淺情終似,行云無定!庇眯性茻o憑喻對方一去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢,將第二個比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
這里,有兩點值得特別一提。
其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。
其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似*列而實有層遞關(guān)系,頗具新意。
過片將前二意合并,“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”。“可憐”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪!凹(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”。“細(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比。而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨白中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
《少年游》是重頭詞,它不僅上下片格式全同,有一體(例如此詞)每片也由相同的兩小節(jié)(以韻為單位)構(gòu)成。作者利用調(diào)式的`這一特點,上片作兩層比起,云、水意相對,四四五的句法相重,遞進之中有回環(huán)往復(fù)之致。而下片又更作一氣貫注,急轉(zhuǎn)直下,故絕不板滯。
創(chuàng)作背景
離別和碰上薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。離別畢竟不是死別,總有相會的時候,“離多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了。”以“流水”喻訣別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流”。水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會匯流一處。以流水喻人之離情,這里取其終極于殊途同歸的美好結(jié)局。盡管流水無情,可能暫時帶去縷縷相思苦,耗費生命和時間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢。
“淺情終似,行云無定”,用“行云無憑”喻對方一去杳無信息,明知對方淺情薄意,言語無定似行云、一去杳無信息,也不加恨。因為,“猶剄夢魂中”暗用楚王與神女的典故,仍可在夢中相會。
這里,有兩點值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似*列而實有層遞關(guān)系,頗具新意。
“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”。“可憐”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。
“細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨自中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過之。工于言情,其**語言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
少年游·離多最是原文翻譯及賞析3
原文:
少年游·離多最是
宋代:晏幾道
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。
可憐人意,薄于云水,佳會更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
譯文:
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。
離別就像那流水,二水分流,一個向西,一個向東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄似那行蹤無定的白云,仍能相逢在夢中。
可憐人意,薄于云水,佳會更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
可惜有的時候人的情意比行云、流水還要淺薄無定性,美好的聚會難以再來。細(xì)細(xì)回想從前的種種,雖然多次令人腸斷,但都與這次截然不同。
注釋:
離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。
解:懂得,知道。行云:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝云暮雨的故事。
可憐人意,薄于云水,佳會更難重(chóng)。細(xì)想從來,斷腸多處,不與今番同。
可憐:可惜。佳會:美好的聚會。難重:難以再來。
賞析:
此詞抒離別怨情,上片分寫云、水,以水雖離多而終能相逢、云雖無定猶能到夢中,為下片反襯作好鋪墊。過片總云、水言之而又能翻進一層,說人意薄于云水。開篇先以雙水分流設(shè)喻:“離多最是,東西流水。”以流水喻訣別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流。”
第三句卻略反其意,說水分東西,終會再流到一處,等于說流水不足喻兩情的訣別,第一層比喻便自行取消。于是再設(shè)一喻:“淺情終似,行云無定。”用行云無憑喻對方一去杳無信息,似更妥貼。不意下句又暗用楚王夢神女“朝為行云”之典,謂行云雖無憑準(zhǔn),還能入夢,將第二個比喻也予取消。短短六句,語意翻復(fù),有柔腸百折之感。
這里,有兩點值得特別一提。
其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。
其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似*列而實有層遞關(guān)系,頗具新意。
過片將前二意合并,“可憐人意,薄于云水,佳會更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪!凹(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比。而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨白中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊。
《少年游》是重頭詞,它不僅上下片格式全同,有一體(例如此詞)每片也由相同的兩小節(jié)(以韻為單位)構(gòu)成。作者利用調(diào)式的這一特點,上片作兩層比起,云、水意相對,四四五的句法相重,遞進之中有回環(huán)往復(fù)之致。而下片又更作一氣貫注,急轉(zhuǎn)直下,故絕不板滯。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除