企業(yè)內(nèi)部控制英語論文
Research on Stylistic Meaning of English Words
Written by: Zhao Xiaojuan
Supervised by: Fu Weixian
English Department
School of Foreign Studies
Anhui Normal University
September 20xx年長者或與說話者并不熟悉的時候才用:
。1) Hi, Peter. Glad to meeting you here.
(2) Good afternoon , Mrs. Green . How are you?
另外,正式文體常借用介詞和與該副詞同根的詞構(gòu)成介詞短語,而非正式文體則使用副詞[9]:
非正式文體:He spoke confidently.
正式文體:He spoke with confidence.
。ㄈ 非正式詞匯
非正式詞匯較正式詞匯而言,總體有兩個特點:一方面,語言簡潔;另一方面,給人以親切感。因此分正式詞匯多用于非正式文體中。這是因為非正式文體多用于家庭成員、好友等社會關(guān)系親密的人士之間,或由一些特定的社會群體使用,如嬉皮士、下層社會人員、受教育程度低或喜歡標(biāo)新立異者. 非正式文體的表現(xiàn)形式也可能用于正式文體.這些都要在語言的學(xué)習(xí)和運(yùn)用中經(jīng)常注意,使 語
言用得適當(dāng)、妥切. 當(dāng)交際雙方的社會關(guān)系較為親密、熟悉、隨便,并處于相對平等的社會地位時,多使用非正式文體。以下幾個例子都可以看出非正式文體的一個特點,即簡潔。如:
1). I took no notice of him so he flew into a rage.
2). She cooks turkey the way her sister does.
3). He prevented me going to the dance.
從交際雙方的社會地位身份來看,長輩對晚輩說話時常用隨意的、非正式文體;晚輩對長輩說話則常使用客氣的、正式的文體。下列兩句中句(1)是出自長輩之口;句(2)則是晚輩對長輩說的:
1). Close the door, Lucy.
2). Dad, could you possibly close the door?
。ㄋ模 詞匯的正確選擇
以上幾節(jié)我們已經(jīng)講過,一般我們把詞匯分為普通詞匯、正式詞匯和非正式詞匯三類。其中不同詞匯的選擇,將產(chǎn)生不同的文體意和文體效果 。例如:當(dāng)交際雙方的社會關(guān)系不很緊密、地位不平等(對方為上級、長輩等),或要使自己的語言顯示出嚴(yán)肅、拘謹(jǐn)、尊重的口氣時,需使用正式文體;反之,當(dāng)交際雙方的社會關(guān)系較為親密、熟悉、隨便,并處于相對平等的社會地位時,多使用非正式文體.亦或是當(dāng)我們在撰寫很重要的校慶演講稿時,這就需要我們用正式一些的詞匯,不能把平時在網(wǎng)上用的語言用在校慶上。與此同時,當(dāng)我們在網(wǎng)上和久別的朋友遇到時,也不能把在校慶上發(fā)言的口氣帶到聊天中去。當(dāng)我們和小朋友在一起玩的時候或是在給他們講故事的時候,既不能用令他們難以理解的正式詞匯,又不能用網(wǎng)上的非正式詞匯,只能用容易理解得平時經(jīng)常用的普通詞匯,那樣和小朋友在一起的時候才不會覺得溝通有困難 。
正確選擇詞匯不管是在教學(xué)還是在我們生活的方方面面都有著舉足輕重的作用。正確選擇詞匯對于我們來說最重要的是要有“文體意識”,用中國的一句俗話就是“見人說人話,見鬼說鬼話”,就是要根據(jù)不同對象來確定自己的表達(dá)方式。比如說,我對于老師來說是學(xué)生,對于父母來說是女兒,而對于學(xué)校里的同學(xué)們來說又是同學(xué)。在這些不同的人面前,我有不同的身份,也就應(yīng)該用不同的語言和方式與他們交流 。我們在說漢語時為了適應(yīng)不同的說話對象都會自然地調(diào)整自己,學(xué)習(xí)英語也要注意這種“文體意識",否則,即使你說話沒有語言上的錯誤,人家也會覺得你的話不得體 。
五、總結(jié)
文體學(xué)既然是研究語言表達(dá)方法和效果的一門學(xué)科,那么對于我們學(xué)習(xí)英語的中國人來說,文體學(xué)是一門必修之課。一方面,學(xué)習(xí)文體學(xué)可以幫助我們作到在適當(dāng)?shù)膱龊鲜褂眠m當(dāng)?shù)挠⒄Z,對于英語初學(xué)者來說尤其重要。因為對于他們來說,往往只注重語言的“正確性”,而忽視其“適合性”,恰當(dāng)?shù)倪x詞可以彌補(bǔ)這一學(xué)習(xí)上的缺陷。另一方面,學(xué)習(xí)文體學(xué)還可以幫助我們了解英語各種文體的語言特點,這對中學(xué)生的reading是特別有幫助的。文體學(xué)在借鑒有關(guān)學(xué)科技巧的基礎(chǔ)上,開始形成自己的獨特的研究方法,遠(yuǎn)在我國南朝梁化,劉勰在《文心雕龍》中就提出了一套比較成熟的古代文體論研究方法,已開始顯示出文體論的獨立勢頭 。這套方法至今仍對文體某些層次的研究具有重要的影響[10],正是因為如此,對詞匯的文體學(xué)意義研究,一方面不僅能讓我們在中小學(xué)教學(xué)和學(xué)習(xí)中正確掌握及運(yùn)用詞匯,使我們在寫句子或作文中得心應(yīng)手,還可以激發(fā)學(xué)生激情、增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣、開拓視野和擴(kuò)展知識面。學(xué)校作為培養(yǎng)人才的搖籃,教學(xué)質(zhì)量的優(yōu)劣直接影響到人才質(zhì)量。而興趣作為推動學(xué)生學(xué)習(xí)的一種最實際最有效的內(nèi)部動力,它直接影響學(xué)習(xí)效果和教學(xué)質(zhì)量 !队⒄Z課程標(biāo)準(zhǔn)(實驗稿)》[11]強(qiáng)調(diào)課程從學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、生活經(jīng)驗和認(rèn)知水平出發(fā),倡導(dǎo)體驗、實踐、參與、合作與交流的學(xué)習(xí)方式和任務(wù)型的教學(xué)途徑,發(fā)展學(xué)生的綜合語言運(yùn)用能力,使語言學(xué)習(xí)的過程成為學(xué)生形成積極的情感態(tài)度、主動思維和大膽實踐、提高跨文化意識和形成自主學(xué)習(xí)能力的過程。
本文從五個章節(jié)對詞匯文體意進(jìn)行分析和研究,分別就其意義、目標(biāo)以及對中小學(xué)教育的影響給予了敘述。同時敘述中借鑒了也不少專家的意見,對個別問題雖發(fā)表了我個人的看法,但就在教學(xué)其他問題上仍有許多地方需要解決。隨著社會的進(jìn)步和《新課標(biāo)》的推出,教學(xué)中存在的問題也越來越尖銳,需要解決的問題也越來越多 。這就要求廣大師生應(yīng)積極配合,共同攻克學(xué)習(xí)上的一座有一座的高山 。
參考文獻(xiàn)
[8] Martin Joos , The Five Clocks .1962;
[2] /zhiyezige/jiaoshizige/jiaoyuxue/20140125/125962.html。
[5]. [10] ?wtp=tt
[1]. [11] 程可拉,劉津開(Chen Kela, Liu Jinkai).《中學(xué)英語任務(wù)型教學(xué)理念與教學(xué)示例》p24, p5 .華南理工大學(xué)出版社, 2014-7;
[3]. [4]. [6]. [9] 秦秀白(Qin Xiubai).《文體學(xué)概論》p31, p5,p34 ,p194 湖南教育出版社, 1986-9
[7] 童欣 (Tong Xin)《安徒生童話精粹》, 中國書籍出版社 2014-1
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除