《聊齋志異之苗生》原文及譯文
《聊齋志異之苗生》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之苗生》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
龔生,岷州人。赴試西安,憩于旅舍,沽酒自酌。一偉丈夫入,坐與語。生舉卮勸飲,客亦不辭。自言苗姓,言噱粗豪。生以其不文,偃蹇遇之。酒盡,不復(fù)沽。苗曰:“措大飲酒,使人悶損!”起向壚頭沽,提巨瓻而入。生辭不飲,苗捉臂勸釂,臂痛欲折。生不得已,為盡數(shù)觴。苗以羹椀自吸,笑曰:“仆不善勸客,行止惟君所便。”生即治裝行。約數(shù)里,馬病,臥于途,坐待路側(cè)。行李重累,正無方計(jì),苗尋至。詰知其故,遂謝裝付仆,己乃以肩承馬腹而荷之,趨二十余里,始至逆旅,釋馬就櫪。移時(shí),生主仆方至。生乃驚為神人,相待優(yōu)渥,沽酒市飯,與共餐飲。苗曰:“仆善飯,非君所能飽,飫飲可也。”引盡一瓻,乃起而別曰:“君醫(yī)馬尚須時(shí)日,余不能待,行矣。”遂去。
后生場事畢,三四友人,邀登華山,藉地作筵。方共宴笑,苗忽至,左攜巨尊,右提豚肘,擲地曰:“聞諸君登臨,敬附驥尾。”眾起為禮,相并雜坐,豪飲甚歡。眾欲聯(lián)句。苗爭曰:“縱飲甚樂,何苦愁思!”眾不聽,設(shè)“金谷之罰”。苗曰:“不佳者,當(dāng)以軍法從事!”眾笑曰:“罪不至此。”苗曰:“如不見誅,仆武夫亦能之也。”首座靳生曰:“絕巘憑臨眼界空。”苗信口續(xù)曰:“唾壺?fù)羧眲饧t。”下座沉吟既久,苗遂引壺自傾。移時(shí),以次屬句,漸涉鄙俚。苗呼曰:“只此已足,如赦我者,勿作矣!”眾弗聽。苗不可復(fù)忍,遽效作龍吟,山谷響應(yīng);又起俛仰作獅子舞。詩思既亂,眾乃罷吟,因而飛觴再酌。時(shí)已半酣,客又互誦闈中作,迭相贊賞。苗不欲聽,牽生豁拳。勝負(fù)屢分,而諸客誦贊未已。苗厲聲曰:“仆聽之已悉。此等文,只宜向床頭對婆子讀耳,廣眾中刺刺者可厭也!”眾有慚色,更惡其粗莽,遂益高吟。苗怒甚,伏地大吼,立化為虎,撲殺諸客,咆哮而去。所存者,惟生及靳。靳是科領(lǐng)薦。
后三年,再經(jīng)華陰,忽見嵇生,亦山上被噬者。大恐欲馳,靳捉鞚使不得行。靳乃下馬,問其何為。答曰:“我今為苗氏,之倀,從役良苦。必再殺一士人,始可相代。三日后,應(yīng)有儒服儒冠者見噬于虎,然必在蒼龍嶺下,始是代某者。君于是日,多邀文士于此,即為故人謀也。”靳不敢辨,敬諾而別。至寓,籌思終夜,莫知為謀,自拚背約,以聽鬼責(zé)。適有表戚蔣生來,靳述其異。蔣名下士,邑尤生考居其上,竊懷忌嫉。聞靳言,陰欲陷之。折簡邀尤,與共登臨,自乃著白衣而往,尤亦不解其意。至嶺半,肴酒并陳,敬禮臻至。會郡守登嶺上,與蔣為通家,聞蔣在下,遣人召之。蔣不敢以白衣往,遂與尤易冠服。交著未完,虎驟至,銜蔣而去。
異史氏曰:“得意津津者,捉衿袖,強(qiáng)人聽聞;聞?wù)咔飞鞂易,欲睡欲遁,而誦者足蹈手舞,茫不自覺。知交者亦當(dāng)從旁肘之躡之,恐座中有不耐事之苗生在也。然嫉忌者易服而斃,則知苗亦無心者耳。故厭怒者苗也,──非苗也。”
譯文:
龔生,是四川泯州的書生。到西安去參加科舉考試,在旅社中休息,買了一些酒菜自斟自飲。一位身材高大的男子進(jìn)來,坐下來和他攀談。龔生舉起杯勸他共飲,客人也不推辭,自稱姓苗,談笑粗俗豪放。龔生因他不甚文雅,以傲慢的態(tài)度冷遇他,酒喝完了,也不再去買。苗生于是說:“與窮讀書人喝酒,真叫人悶死!”便起身到酒店買酒,提著一個(gè)很大的酒壇子進(jìn)來。龔生推辭說不能再喝了,苗生捉住他的胳膊,勸他干杯;龔的胳膊被捉得疼痛欲折,迫不得已,干了數(shù)杯。苗生以盛湯的大碗自飲,笑著說:“我不善于勸別人喝酒,去留隨你的便吧。”龔生馬上收拾行李起程。大約走了幾里路,馬病了,躺在路上,龔生在路旁坐著。他正在為行李繁重所累,無汁可施的'時(shí)候,苗生趕到。問清楚了原因,把馬背上的行李卸下來,交給仆人,自己用肩托著馬肚子,把馬扛起來,急速地走了二十多里,才到旅店。他把馬放下,讓馬就槽吃草。過了一段時(shí)間,龔生和他的仆人才到達(dá)旅店。龔生感到很驚訝,認(rèn)為他是神人,優(yōu)厚地款待他。打酒買飯,讓苗生一同吃。苗生說:“我的飯量很大,不是你能管飽的,共同飽飲一頓也就可以了。”喝完一壇子酒,苗生起身告別說:“您給馬治病,還需要些日子,我不能等待了,我先走了。”于是就離開了。
后來,龔生參加考試完畢,與三四位朋友,共邀登華山游玩,大家在地上擺上酒菜作筵。正在歡宴時(shí),苗生忽然到來。左手拿著一只大酒懷,右手提著個(gè)豬肘子,向地上一扔說:“聽說諸位登臨,我特意來與大家助興。”大家起來,以禮相待,邀苗生一快坐下。酒喝得很痛快,都很高興。大家想以聯(lián)句為戲,苗生爭辯說:“這樣無拘束地喝酒,很高興,何必去苦苦構(gòu)思使自己苦惱。”大家不聽,立下金谷酒令,對不上的罰酒三大杯。苗生說:“聯(lián)句不佳者,當(dāng)以軍法論處。”大家笑著說:“罪不至于到這種程度吧!”苗生說:“若不被殺頭,我這武夫也能湊幾句。”坐在首席的靳生說:“絕巘憑臨眼界空。”苗生便信口續(xù)道:“唾壺?fù)羧眲饧t。”下座的沉吟好久,也沒續(xù)上,苗生拿起酒壺就自己斟酒。過了一會,以次序向下聯(lián)下去,漸漸地越聯(lián)越俗。
苗生大聲喊道:“這就夠了。如果你們還想讓我活下去,就不要再聯(lián)下去了。”大家不聽。苗生再也不能忍耐了,就學(xué)龍吟聲,一聲長嘯,震得群山轟鳴;又后仰前合地學(xué)獅子舞。詩興被打亂了,大家才停止了聯(lián)句,又舉杯酌酒暢飲。酒喝得半醉時(shí),眾人又各自得意地朗誦起在考場上所作的文章,不斷地相互贊揚(yáng),相互吹捧。苗生委實(shí)不想聽這酸腐的腔調(diào),就拉著龔生的手豁拳。二人各已勝負(fù)數(shù)次,但那些誦文章、吹捧的還沒個(gè)完。苗生嚴(yán)厲地說:“你們的文章,我已經(jīng)聽得熟悉了。像這樣的文章,只能在床頭讀給自己的老婆聽,大庭廣眾之中,喋喋不休,叫人聽了厭煩。”眾人聽了感到慚愧,更討厭苗生的粗魯莽撞,于是,就提高了聲音大聲朗讀起來。苗生憤怒了,趴在地下大吼,立刻變成一只老虎,撲上去把眾客人吃掉,然后咆哮一聲,跳過山梁就跑了。所幸存者,只有龔生和靳生兩人。靳生是這次鄉(xiāng)試的第一名。
過了三年,靳生再從華陰經(jīng)過的時(shí)候,忽然在路上見到嵇生,他也是當(dāng)年在華山上被虎咬死的一位。靳生大為吃驚,欲策馬揚(yáng)鞭疾馳。嵇生捉住馬籠頭,使馬走不得。靳生下馬,問他想做什么?嵇生說:“我現(xiàn)今已成了苗生的倀鬼,干活很苦,必須再撲殺一位讀書的人,才能把我替換出來。三天后,必有一個(gè)穿儒服戴儒冠的書生被虎咬死,但地點(diǎn)必須是在蒼龍嶺下,那才是我的替身。請君在那一天,多邀幾位書生到那里,也就是替老朋友幫點(diǎn)忙啦。”靳生不敢申辯,答應(yīng)下就分手了。靳生回到寓所,思考了一夜,但總也想不出個(gè)辦法來。最后決定,豁上了背棄與嵇生的約定,聽?wèi){這倀鬼的處置吧。就在這時(shí),恰巧自己的表親戚蔣生來探望他,他就把自已遇到鬼怪的事講述了一遍。蔣是出名的劣等生員,同縣的秀才尤生考在他的前面,心中很妒忌。聽到靳生所講的事,暗地里即有謀害尤生的念頭。馬上寫了一封信,邀請尤生共同到蒼龍嶺游覽,自己穿上一身平民的衣服,尤生見了也不知有什么用意。來到蒼龍嶺的半山腰,便擺下酒菜,恭恭敬敬地請尤生飲酒。這天,恰巧知府也上了蒼龍嶺,知府是蔣生父親的好朋友,聽說蔣生在嶺下,就派人去叫他。蔣生不敢著平民衣服去見知府,便與尤生把衣服帽子換過來。衣服還沒有換完,老虎猛然撲來,把蔣生叼著就走了。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除