狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

孟子一則原文及翻譯

第1篇:孟子一則原文及翻譯

《孟子》記錄的是孟子的言語,以下是小編整理的孟子一則原文及翻譯,歡迎參考閱讀!

梁惠王章句上【原文】

孟子見梁惠王①。王曰:“叟②!不員千里而來,亦將有以利吾國乎?”

孟子對曰:“王!何必曰利?亦③有仁義而已矣。王曰,‘何以利吾國?’大夫曰,‘何以利吾家?’土庶人④曰,‘何以利吾身?’上下交征⑤利而國危矣。萬乘之國,弒⑥其君者,必千乘之家;千乘之國,弒其君者,必百乘之家⑦。萬取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍⑧為后義而先利,不奪不饜⑨。未有仁而遺⑩其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”

【注釋】

①梁惠王:就是魏惠王(前400-前319),惠是他的謚號。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位后九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開封西北),所以又叫梁惠王。②叟:老人。③亦:這里是“只”的意思。④土庶人:土和庶人。庶人即老百姓。⑤交征:互相爭奪。征,取。⑥弒:下殺上,卑殺尊,臣殺君叫弒。⑦萬乘、千乘、百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車叫一乘,諸侯國的大小以兵車的多少來衡量。據(jù)劉向《戰(zhàn)國策。序》說,戰(zhàn)國末期的萬乘之國有韓、趙、魏(梁)、燕、齊、楚、秦七國,千乘之國有宋、衛(wèi)、中山以及東周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車千乘;大夫封邑小,有兵車百乘。⑧茍:如果。⑨饜(yan):滿足。遺:遺棄,拋棄。

【譯文】

孟子拜見梁惠王。梁惠王說:“老先生,你不遠千里而來,一定是有什麼對我的國家有利的高見吧?”

孟子回答說:“大王!何必說利呢?只要說仁義就行了。大王說‘怎樣使我的國家有利?大夫說,‘怎樣使我的家庭有利?’一般人士和老百姓說,‘怎樣使我自己有利?’結(jié)果是上上下下互相爭奪利益,國家就危險了!在一個擁有一萬輛兵車的國家里,殺害它國君的人,一定是擁有一千輛兵車的大夫;在一個擁有一千輛兵車的國家里,殺害它國君的人,一定是擁有一百輛兵車的大夫。這些大夫在一萬輛兵車的國家中就擁有一千輛,在一千輛兵車的國家中就擁有一百輛,他們的擁有不算不多。可是,如果把義放在后而把利擺在前,他們不奪得國君的地位是永遠不會滿足的。反過來說,從來沒有講“仁”的人卻拋棄父母的,從來也沒有講義的人卻不顧君王的。所以,大王只說仁義就行了,何必說利呢?”

【原文】

孟子見梁惠王。王立于沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:“賢者亦樂此乎?”

孟子對曰:“賢者而后樂此,不賢者雖有此,不樂也!对娫啤发牛骸(jīng)始靈臺⑵,經(jīng)之營之。庶民攻⑶之,不日⑷成之。經(jīng)史勿亟⑸,庶民子來⑹。王在靈囿⑺,幽鹿攸伏⑻。幽鹿濯濯⑼,白鳥鶴鶴⑽。王在靈沼⑾,於軔⑿魚躍。’文王以民力為臺為沼,而民歡樂之,謂其臺曰:‘靈臺’,謂其沼曰‘靈沼’,樂其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。《湯誓》⒀曰:‘時日害喪⒁?予及女⒂偕亡!’民欲與之偕亡,雖有臺池鳥獸,豈能獨樂哉?”

【注釋】

⑴《詩》云:下面所引的是《詩經(jīng).大雅.靈臺》,全詩共四章,文中引的是前兩章。⑵經(jīng)始:開始規(guī)劃營造;靈臺,臺名,故址在今陜西西安西北。⑶攻:建造。⑷不日:不幾天。⑸亟:急⑹庶民子來:老百姓像兒子似的來修建靈臺。⑺囿:古代帝王畜養(yǎng)禽獸的園林。⑻幽鹿:母鹿;攸:同“所”。⑼濯(zhuo)濯:肥胖而光滑的樣子。⑽鶴鶴:羽毛潔白的樣子。⑾靈沼:池名。⑿於(wu):贊嘆詞;軔(ren),滿。⒀《湯誓》:《尚書》中的一篇,記載商湯王*夏桀是的誓師詞。⒁時日害喪:這太陽什么時候毀滅呢?時,這;日,太陽;害,何,何時;喪,毀滅。⒂予及女:我和你。女同“汝”,你。

【譯文】

孟子拜見梁惠王。梁惠王站在池塘邊上,一面顧盼著鴻雁麋鹿,等飛禽走獸,一面說:“賢人也以次為樂嗎?”

孟子回答說:“正因為是賢人才能夠以次為樂,不賢的人就算有這些東西,也不能夠快樂的。《詩經(jīng)》說:‘開始規(guī)劃造靈臺,仔細營造巧安排。天下百姓都來干,幾天建成速度快。建臺本來不著急,百姓起勁自動來,國王游覽靈園中,母鹿伏在深草叢。母鹿肥大毛*潤,白鳥潔凈羽毛豐。國王游覽到靈沼,滿池魚兒歡跳躍!芪耐蹼m然用了老百姓的勞力來修建高臺深池,可是老百姓非常高興,把那個臺叫做‘靈臺’,把那個池叫做‘靈沼’,以那里面有麋鹿魚鱉等珍禽異獸為快樂。古代的君王與民同樂,所以能真正快樂。相反,《湯誓》說:‘你這太陽啊,什麼時候毀滅呢?我寧肯與你一起毀滅!’老百姓恨不得與你同歸于盡,即使你有高太深池、珍禽異獸,難道能獨自享受快樂嗎?”

第2篇:孟子告子下原文及翻譯

《孟子·告子下》《孟子》為戰(zhàn)國中期孟子及其弟子萬章、公孫丑等著。下面是關(guān)于孟子告子下原文及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

孟子·告子下

生死之論

【原文】

孟子曰:“舜發(fā)于畎畝①之中,傅說②舉于版筑③之間,膠鬲(4)舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士⑤,孫叔敖舉于海(6),百里奚舉于市(7)。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍*,曾(8)益其所不能。人恒過,然后能改;困于心,衡(9)于慮,而后作;征(10)于*,發(fā)于聲,而后喻。入則無法家拂士(11),出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患,而死于*也!

【注釋】

①畎(quan)畝:田間,田地。②傅說(yue):殷武丁時人,曾為刑徒,在傅險筑墻,后被武丁發(fā)現(xiàn),舉用為相。③版筑:一種筑墻工作,在兩塊墻版中,填人泥土夯實。④膠鬲(ge):殷紂王時人,曾以販賣魚、鹽為生,周文王把他舉薦給紂,后輔佐周武王。⑤管夷吾:管仲。士:此處指獄囚管理者。當年齊桓公和公子糾爭奪君位,公子糾失敗后,管仲隨他一起逃到魯國,齊桓公知道他賢能,所以要求魯君殺死公子糾,而把管仲押回自己處理。魯君于是派獄囚管理者押管仲回國,結(jié)果齊桓公用管仲為宰相。(6)孫叔敖:是春秋時楚國的隱士,隱居海邊,被楚王發(fā)現(xiàn)后任為令尹(宰相)。(7)百里奚舉于市:春秋時的賢人百里奚,流落在楚國,秦穆公用五張羊皮的價格把他買回,任為宰相,所以說“舉于市”。(8)曾:同“增”。(9)衡:通“橫”,指橫塞。(10)征:表征,表現(xiàn)。(11)法家拂士:法家,有法度的大臣;拂,假借為“弼”,輔佐;拂士即輔佐的賢士。

【譯文】

孟子說:“舜從田間勞動中成長起來,傅說從筑墻的工作中被選拔出來,膠鬲被選拔于魚鹽的買賣之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,孫叔敖從海邊被發(fā)現(xiàn),百里奚從市場上被選拔。所以,上天將要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨練,使他的筋骨受到勞累,使他的身體忍饑挨餓,使他備受窮困之苦,做事總是不能順利。這樣來震動他的心志,堅韌他的*情,增長他的才能。人總是要經(jīng)常犯錯誤,然后才能改正錯誤。心氣郁結(jié),殫思極慮,然后才能奮發(fā)而起;顯露在臉*上,表達在聲音中,然后才能被人了解。一個國家,內(nèi)沒有守法的大臣和輔佐的賢士,外沒有敵對國家的憂患,往往容易亡國。由此可以知道,憂患使人生存,安逸享樂卻足以使人敗亡!

孟子·告子下

比較

【原文】

任①人有問屋廬子②曰:“禮與食孰重?”

曰:“禮重!

“*與禮孰重?”

曰:“禮重!

曰:“以禮食,則饑而死;不以禮食,則得食,必以禮乎?親迎(3),則不得得妻;不親迎,則得妻,必親迎乎?”

屋廬子不能對,明日之鄒以告孟子。

孟子曰:“于答是也何有?不揣其本,而齊其末,方寸之木可使高于岑摟④。金重于羽者,豈謂一鉤金(5)與一輿羽之謂哉?取食之重者與禮之輕者而比之,奚翅(6)食重?取*之重者與禮之輕者而比之,奚翅*重?往應(yīng)之曰:‘?(7)兄之臂而奪之食,則得食;不?,則不得食,則將?之乎?逾東家墻而摟其處子(8),則得妻;不摟,則不得妻,則將摟之乎?”’

【注釋】

①任:春秋時國名,故址在今山東濟寧。②屋廬子:孟子的學生。③親迎:古代婚姻制度,新郎親迎新娘。這里代指按禮制娶親。(4)岑樓:尖頂高樓。⑤鉤:衣帶鉤。一鉤金即一衣帶鉤那樣一點點金。(6)翅:同“啻”,只,止,但。97)?(zhen):扭轉(zhuǎn)。(8)處子:處女。

【譯文】

有個任國人問屋廬子說:“禮和食哪樣重要?”屋廬子說:“禮重要!蹦侨藛枺骸叭⑵藓投Y哪樣重要?”

屋廬子說:“禮重要!

那人又問:“如果非要按照禮節(jié)才吃,就只有餓死;不按照禮節(jié)而吃,就可以得到吃的,那還是一定要按照禮節(jié)嗎?如果非要按照‘親迎’的禮節(jié)娶妻,就娶不到妻子;不按照‘親迎’的禮節(jié)娶妻,就可以娶到妻子,那還是一定要‘親迎’嗎?”

屋廬子不能回答,第二天就到鄒國,把這話告訴了孟子。

孟子說:“回答這個問題有什么困難呢?如果不比較基礎(chǔ)的高低是否一致,只比較頂端,那么,一塊一寸見方的木頭可以使它高過尖頂高樓。我們說金屬比羽毛重,難道是說一個衣帶鉤的金屬比一車羽毛還重嗎?拿吃的重要方面和禮的細節(jié)相比較,何止于吃的重要?拿娶妻的重要方面和禮的細節(jié)相比較,何止于娶妻重要?你去這樣答復(fù)他:扭折哥哥的胳膊,搶奪他的食物,就可以得到吃的;不扭,便得不到吃的,那會去扭嗎?爬過東邊人家的墻壁去摟抱人家的處女,就可以得到妻子;不去摟抱,便得不到妻子,那會去摟抱嗎?”

第3篇:孟子文言文原文及翻譯

讀了孟子兩章原文,孟子兩章原文及翻譯您知道嗎?整理了是孟子兩章原文及翻譯,上面是得孟子兩章原文,下面是孟子兩章翻譯,孟子兩章原文及翻譯希望對您有幫助。

原文

天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟(sù)非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。

翻譯

有利于作戰(zhàn)的天氣比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境;有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團結(jié)。(比如一座)方圓三里的內(nèi)城,只有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰(zhàn)的天氣、時令比不上有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境。城墻并不是不高,護城河并不是不深,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足,但是,(守城一方)棄城而逃,這是因為有利于作戰(zhàn)的地理環(huán)境比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團結(jié).所以說,限制百姓不能只靠劃定的疆域的界限,鞏固國防不能依靠山川的險阻,威懾天下不能憑借武力的強大。施行“仁政”的君主,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。幫助他的人少到了極點,自己的親屬也會背叛他;幫助他的人多到了極點,天下的人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連自己親戚都反對的寡助之君,所以,(施行“仁政”的)的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)斗就一定能勝利。

生于憂患,死于*

原文

舜(shùn)發(fā)于畎(quǎn)畝之中,傅說(yuè)舉于版筑之間,膠鬲(gé)舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空(kòng)乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍*,曾益其所不能。

人恒過然后能改,困于心衡于慮而后作,征于*發(fā)于聲而后喻。入則無法家拂(bì)士,出則無敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂患而死于*也。

[孟子文言文原文及翻譯]相關(guān)文章:

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除