《國(guó)語(yǔ)》原文及翻譯賞析
第1篇:《國(guó)語(yǔ)》原文及翻譯賞析
昔齊攻魯,求其岑鼎。魯侯偽獻(xiàn)他鼎而請(qǐng)盟焉。齊侯不信,曰:“若柳季云是,則請(qǐng)受之!濒斢沽尽A驹唬骸熬远閲(guó),信者亦臣之國(guó),今欲破臣之國(guó),全君之國(guó),臣所難”魯侯乃獻(xiàn)岑鼎。
--左丘明《國(guó)語(yǔ)》
譯文
從前,齊國(guó)攻打魯國(guó),要索取魯國(guó)的鎮(zhèn)國(guó)之寶-岑鼎。魯國(guó)國(guó)君悄悄地?fù)Q了另外一個(gè)鼎獻(xiàn)給齊君,并向齊君請(qǐng)求訂立合約。齊君不相信魯君會(huì)將真的岑鼎送來(lái),便提出:“如果柳季說(shuō)是真品,那么我就接受它!濒斁坏萌フ(qǐng)求柳季。柳季說(shuō):“您把岑鼎當(dāng)作是國(guó)家的重器,而我則把信用看成立身處事的根本。眼下你想破壞臣的根本,保全您的國(guó)家,這是臣下難以辦到的事!濒斁裏o(wú)奈只得將岑鼎獻(xiàn)給齊君。
注釋
1、岑鼎:魯國(guó)名鼎的名稱。古代把鼎作為立國(guó)的重器。
2、柳季:魯國(guó)最誠(chéng)實(shí)而講信用的人。
3、以:把……當(dāng)做。
4、國(guó):此指極珍貴的寶物。
5、信:誠(chéng)信。
6、破:破壞。
7、全:保全。
8、難:困難。
賞析
大丈夫言而有信,一言九鼎。古人早就認(rèn)識(shí)到,信用是人們立身處事的原則,他們將狡狤視為人的惡習(xí)之一。本文正說(shuō)明這個(gè)道理。
確實(shí),人生活在這個(gè)社會(huì)中,不得不使自己與社會(huì)兼容,而這紛紜復(fù)雜的社會(huì)包含了各種人與人的關(guān)系,依靠種種社會(huì)規(guī)范來(lái)維系這些關(guān)系,使社會(huì)得到正常的健康發(fā)展。如果都像魯君那樣言而無(wú)信,這個(gè)社會(huì)也就不可能成為正常的有秩序的社會(huì),人與之間就除了互相欺騙以外,不存在任何關(guān)系。因此,做人須講信用,無(wú)論統(tǒng)治者或被統(tǒng)治者,都應(yīng)明白這個(gè)道理,朝令夕改乃是社會(huì)不穩(wěn)定的表現(xiàn),爾虞我詐是人際關(guān)系淡漠的結(jié)果。但愿這種狀況不復(fù)存在。至于柳季將個(gè)人表現(xiàn)置于國(guó)家之上,顯然不太妥當(dāng)。
第2篇:《寡人之于國(guó)也》原文翻譯及賞析
【原文】
梁惠王曰:“寡人之于國(guó)也,盡心焉耳矣。河內(nèi)兇,則移其民于河?xùn)|,移其粟于河內(nèi);河?xùn)|兇亦然。察鄰國(guó)之政,無(wú)如寡人之用心者。鄰國(guó)之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子對(duì)曰:“王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接,棄*曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”
曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。”
曰:“王如知此,則無(wú)望民之多于鄰國(guó)也!
“不違農(nóng)時(shí),谷不可勝食也。數(shù)罟不入洿池,魚(yú)鱉不可勝食也。斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。谷與魚(yú)鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪死無(wú)憾也。養(yǎng)生喪死無(wú)憾,王道之始也!
“五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚*彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家,可以無(wú)饑矣;謹(jǐn)癢序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也!
“*彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā),人死,則曰:‘非我也,歲也!呛萎愑诖倘硕鴼⒅弧俏乙,兵也’?王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉!
【譯文】
梁惠王說(shuō):“我對(duì)國(guó)家的治理,很盡心竭力的吧!黃河以南發(fā)生災(zāi)荒,就把那里的災(zāi)民移往黃河以東,把河?xùn)|的糧食運(yùn)到河南。當(dāng)河?xùn)|發(fā)生災(zāi)荒的時(shí)候,我也是這樣做的?纯脆弴(guó)的君主主辦政事,沒(méi)有想我這樣盡心盡力的。可是,鄰國(guó)的百姓并不見(jiàn)減少,而我的百姓并不見(jiàn)增多,這是什么原因呢?”
孟子回答道:“大王您喜歡打仗,就讓我用打仗來(lái)打比方吧。戰(zhàn)鼓咚咚敲響,交戰(zhàn)激烈了,戰(zhàn)敗的士兵丟盔棄*拖著武器逃跑,有的跑了上百步才停下,有的跑了五十步就停了腳。跑了五十步的人因此就去譏笑跑了一百步的人,您覺(jué)得行不行呢?”
梁惠王說(shuō):“不行。他只不過(guò)沒(méi)有逃跑到一百步罷了,可是這也同樣是逃跑呀!”
孟子說(shuō):“大王您既然懂得這個(gè)道理,就不必去期望您的國(guó)家的民眾比鄰國(guó)增多啦。只要不違背農(nóng)時(shí),那糧食就吃不完;密孔的魚(yú)肉不入池塘,那魚(yú)鱉水產(chǎn)就吃不完;砍伐林木有定時(shí),那木材便用不盡。糧食和魚(yú)類吃不完,木材用無(wú)盡,這樣便使老百姓供養(yǎng)活人,安葬死人不至于感到有什么不滿足。老百姓養(yǎng)生送死沒(méi)有缺憾,這正是王道的開(kāi)始。”
“在五畝大的住宅田旁,種上桑樹(shù),上了五十歲的人就可以穿著絲綢了;雞鴨豬*不失時(shí)節(jié)地繁殖飼養(yǎng),上了七十歲的人就可以經(jīng)常吃到肉食了。一家一戶所種百畝的田地不誤農(nóng)時(shí)得到耕種,數(shù)口之家就不會(huì)鬧災(zāi)荒了。注重鄉(xiāng)校的教育,強(qiáng)調(diào)孝敬長(zhǎng)輩的道理,須發(fā)花白的老人們就不再會(huì)肩挑頭頂,出現(xiàn)在道路上了。年滿七十歲的人能穿上絲綢、吃上魚(yú)肉,老百姓不缺衣少食,做到了這些而不稱王于天下的是決不會(huì)有的。”
“現(xiàn)在,豬*吃的是人吃的事物而不知道設(shè)法制止,路上出現(xiàn)餓死的人而不知道賑濟(jì)饑民,人死了反而說(shuō)‘與我無(wú)關(guān),是年成不好的緣故’這和把人殺了反而說(shuō)‘與我無(wú)干,是武器殺的’又有什么不同呢?大王您要能夠不歸罪于荒年,這樣,普天下的百姓便會(huì)涌想您這兒來(lái)了!
【賞析】
本文是從《孟子》第三章《梁惠王上》中選取的,主要闡述了儒家的王道思想。
本文一開(kāi)始,梁惠王自稱盡心于國(guó),問(wèn)鄰國(guó)之民不歸順之故,孟子巧喻作答,暗示對(duì)方要放棄戰(zhàn)爭(zhēng)政策,自行修政;然后因勢(shì)利導(dǎo),從正面提出王道的主張,要在制民之產(chǎn);最后以“王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉”照應(yīng)開(kāi)頭──不“罪歲”,則當(dāng)行王道;王道行,而天下之民至矣。其中,“不違農(nóng)時(shí)”一段論王道之始,“五畝之宅”一段論王道之成,這是本章的核心。
第3篇:《國(guó)風(fēng)鄭風(fēng)·山有扶蘇》原文翻譯及賞析
國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇
山有扶蘇,隰有荷華。不見(jiàn)子都,乃見(jiàn)狂且。
山有橋松,隰有游龍。不見(jiàn)子充,乃見(jiàn)狡童。
注釋
①扶蘇:樹(shù)木名。一說(shuō)桑樹(shù)。
②隰(xí):洼地。華(hu。和盎ā薄
③子都:古代美男子。
④狂:狂妄的人。且(jū):助詞。一說(shuō)拙、鈍也。
⑤橋:通“喬”,高大。
⑥游龍:水草名。即葒草、水葒、紅蓼。
⑦子充:古代良人名。
⑧狡童:姣美的少年。一說(shuō)為狡獪的少年。
翻譯
山上有茂盛的扶蘇,池里有美艷的荷花。沒(méi)見(jiàn)到子都美男子啊,偏遇見(jiàn)你這個(gè)小狂徒。
山上有挺拔的青松,池里有叢生的水葒。沒(méi)見(jiàn)到子充好男兒啊,偏遇見(jiàn)你這個(gè)小狡童。
賞析
《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇》一詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)》,為《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)》的第十首。為先秦時(shí)代鄭國(guó)華夏族民歌。這是一首描寫(xiě)男女約會(huì)時(shí)女子對(duì)男子的戲謔、俏罵的詩(shī)歌。全詩(shī)二章,每章四句。全詩(shī)充滿了調(diào)侃、戲謔的意味,笑罵中蘊(yùn)含著深厚的愛(ài),清新活潑。又因?yàn)槿?shī)出自少女之口,不失其天真、善良。
全詩(shī)共二章,均借草木以起興!吧接蟹鎏K,隰有荷華“;”山有喬松,隰有游龍“,描寫(xiě)的盡是山中的樹(shù),低谷的花,并未見(jiàn)一人。其實(shí)這并不是情侶約會(huì)的地點(diǎn)和景*的描寫(xiě),因?yàn)樵凇对?shī)經(jīng)》中,“山有…...,隰有......”是常用的起興句式,如《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》‘中有:“山有榛,隰有苓”,《唐風(fēng)·山有樞》中有“山有樞,隰有榆”,“山有漆,隰有栗”等。這里就是一個(gè)典型的起興,清代方玉潤(rùn)在《詩(shī)經(jīng)原始》中說(shuō):“詩(shī)非興會(huì)不能作,或因物以起興,或因時(shí)而感興,皆興也”,即這里的興只從語(yǔ)勢(shì)或韻腳上引出下文,使詩(shī)篇的開(kāi)頭委婉含蓄,與后文的故事并不相關(guān)。
“不見(jiàn)子都,乃見(jiàn)狂且”,這兩句是賦,為女子的調(diào)笑之辭!爸劣谧佣,天下莫不知其姣也”(《孟子·告子上》)!白佣肌,似為傳說(shuō)中古代美男子名,這里泛指俊美的男子。有論者認(rèn)為“都“姝”古本雙聲,都”為“姝”的假借!墩f(shuō)文解字》云:“姝,美也”,故子都就是子美。女子稱所愛(ài)為“狂且”,與美男子“子都”對(duì)舉,明明是雙方相約而來(lái),偏說(shuō)對(duì)方非己所愛(ài),心愛(ài)叫冤家,可見(jiàn)其*格的爽朗善謔。
第二章是疊章,開(kāi)頭兩句仍以草木起興引起下文。“不見(jiàn)子充,乃見(jiàn)狡童”反復(fù)調(diào)侃,加強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),感情也層層遞進(jìn)!白映洹狈褐该滥凶。論者認(rèn)為“充”,古韻在東部,姝”,古韻在區(qū)部,區(qū)東可以對(duì)轉(zhuǎn),“充”即“姝”的對(duì)轉(zhuǎn),故子充與子都實(shí)為同指。始為“子都”,此為“子充”,重章疊句,整飭中有變化,更顯得錯(cuò)落有致。
少女對(duì)心上人主動(dòng)發(fā)起調(diào)笑戲謔,可以想象,被調(diào)侃的男子絕不會(huì)甘拜下風(fēng),當(dāng)有回敬。妙語(yǔ)如珠,往來(lái)應(yīng)答,場(chǎng)面應(yīng)十分熱烈,氣氛也極為活躍,少男少女率真爽朗的*格及歡快健康的戲劇*場(chǎng)面,在這里得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除