夢(mèng)中作閱讀*_夢(mèng)中作翻譯賞析_作者歐陽(yáng)修
第1篇:夢(mèng)中作閱讀*_夢(mèng)中作翻譯賞析_作者歐陽(yáng)修
<夢(mèng)中作>作者為宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修。古詩(shī)詞全文如下:
夜涼吹笛千山月,路暗迷人百種花。
棋罷不知人換世,酒闌無(wú)奈客思家。
[前言]
這首<夢(mèng)中作>是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的詩(shī)作。全詩(shī)一句一截,各自*,描繪了秋夜、春宵、棋罷、酒闌四個(gè)不同的意境,如同四幅單軸畫。四句分?jǐn)⒌囊饩常际菈?mèng)里光景,主題不易捉摸,因?yàn)樵?shī)人在這里表達(dá)的是一種曲折而復(fù)雜的情懷。
[譯文]
在古典詩(shī)歌中,寫夢(mèng)或夢(mèng)中作詩(shī)為數(shù)不少。清代趙翼在<甌北詩(shī)話>中曾說(shuō)陸游的集子里,記夢(mèng)詩(shī)多至九十九首。這類作品有的是寫夢(mèng),有的則是借夢(mèng)來(lái)表達(dá)詩(shī)人的某種感情。此詩(shī)的另一個(gè)特點(diǎn)是,對(duì)仗工巧,天衣無(wú)縫,前后兩聯(lián)字字相對(duì)。這是受了杜甫<絕句>詩(shī)的影響。
[鑒賞]
首句寫靜夜景*。從“涼”“月”等字中可知時(shí)間大約是在秋天。一輪明月把遠(yuǎn)近山頭照得如同白晝,作者在夜涼如水、萬(wàn)籟俱寂中吹笛,周圍的環(huán)境顯得格外恬靜。“千山月”三字,已經(jīng)空闊,給人一種玲瓏剔透之感。
次句刻畫的卻是另一種境界。“路暗”,說(shuō)明時(shí)間也是在夜晚,下面又說(shuō)“百種花”,則此時(shí)的節(jié)令換成了百花爭(zhēng)妍的春天。這里又是路暗,又是花繁,把春夜的景*寫得如此撲朔迷離,正合夢(mèng)中作詩(shī)的情景。此二句意境朦朧,語(yǔ)言雋永,對(duì)下二句起了烘托作用。
第三句借一個(gè)傳說(shuō)故事喻世事變遷。梁代任
第2篇:夢(mèng)*南閱讀*_夢(mèng)*南翻譯賞析_作者皇甫松
<夢(mèng)*南>作者為唐代文學(xué)家皇甫松。其詩(shī)詞全文如下:
蘭燼落,屏上暗紅蕉。
閑夢(mèng)*南梅熟日,夜船吹笛雨瀟瀟。
人語(yǔ)驛邊橋。
[譯文]
更深燭盡,燭光暗淡,畫屏上的美人蕉模糊不辨。我昏昏欲睡,終于進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng),夢(mèng)中是我久別的*南,正是青梅熟時(shí),*南雨季,我獨(dú)自在一艘船上,手握竹笛,和著船外那蕭蕭的夜雨盡情的吹奏,時(shí)而聽(tīng)見(jiàn)橋上驛亭邊人語(yǔ),*著那久違的鄉(xiāng)音,訴說(shuō)著難忘的故事。正所謂:“五月水鄉(xiāng)梅雨夜,驛橋船笛伴人聲。纏綿幽怨*南夢(mèng),詞調(diào)蘊(yùn)濃易共鳴。
[鑒賞]
皇甫松以<夢(mèng)*南>為題,共寫了兩首詞,這里所選的這首,是一首記夢(mèng)之作,主要寫作者在某個(gè)夜晚所做的一個(gè)夢(mèng),一個(gè)和*南有關(guān)的夢(mèng)。
詞作層次清晰,前兩句寫未眠之前的夜景,也就是室內(nèi)的景物:燈芯已經(jīng)燃燒完了,這暗示著夜已經(jīng)深了;沒(méi)有了燈光的映照,屏風(fēng)上描畫的紅*美人蕉也暗淡下去了。這兩句在景物描寫之中,也顯現(xiàn)出了夜晚的寧?kù)o,也正是在這一片靜謐之中,才有可能做出一個(gè)境界優(yōu)美的閑夢(mèng)。后三句主要就是對(duì)夢(mèng)境的描畫:梅子黃時(shí)日日雨,*南梅子成熟的時(shí)節(jié),他乘著一艘小船,在瀟瀟的夜雨聲中,吹著笛子漂浮在水面,同時(shí)岸上驛站旁的橋邊,又不時(shí)傳來(lái)了一陣陣的柔聲細(xì)語(yǔ)。
唐圭璋先生在其<唐宋詞簡(jiǎn)釋>中以為這首詞還有言外之旨:“然今日空夢(mèng)當(dāng)年之樂(lè)事,則今日之凄苦,自在言外矣。”依唐先生的看法,這首詞表面上是在寫作者的夢(mèng)中樂(lè)事,實(shí)際上則喻示著他現(xiàn)實(shí)中的凄苦,是在以夜夢(mèng)之樂(lè)反襯日間之苦;詞作仿佛是座*山,夢(mèng)中樂(lè)事是*山露出水面的一部分,而水下的則是作者的凄苦。對(duì)于唐先生的如此解讀,我也不贊成,整首詞洋溢的都是一種寧?kù)o和優(yōu)美的氣息,是從容不迫的,看不出來(lái)在這背后有何種凄苦隱藏其中。
全詞所寫的就是在一個(gè)偶然的夜晚,當(dāng)然也是一個(gè)清閑的夜晚,作者夢(mèng)到了自己曾經(jīng)在*南度過(guò)的一段日子。在那些日子里,給他印象最深的是梅熟的時(shí)候,在畫船上吹笛,而彼時(shí)又是夜雨瀟瀟,在雨聲中還聽(tīng)到了岸上驛橋邊有人在說(shuō)話。詞的妙處在于通過(guò)一個(gè)“閑夢(mèng)”,描繪了*南特有的風(fēng)情,而這風(fēng)情本身具有的美感,已經(jīng)讓我們向往不已,得到了美的愉悅了。
第3篇:歐修陽(yáng)《蝶戀花》翻譯賞析
庭院深深深幾許?楊柳堆*,簾幕無(wú)重?cái)?shù)。
[譯文]庭院幽深,究竟深到多么深的程度?楊柳彌漫似*霧,像是籠罩幾層簾幕。
[出自]歐修陽(yáng)《蝶戀花》
庭院深深深幾許?楊柳堆*,簾幕無(wú)重?cái)?shù)。玉勒雕鞍游冶處,樓高不見(jiàn)章臺(tái)路。
雨橫風(fēng)狂三月暮,門掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去。
【注釋】
①幾許:多少。許,估計(jì)數(shù)量之詞
②堆*:形容楊柳濃密。
③玉勒:玉制的馬銜。
④雕鞍:精雕的馬鞍。
⑤游冶處:指歌樓妓院。
⑥章臺(tái):漢長(zhǎng)安街名。《漢書·張敞傳》有“走馬章臺(tái)街”語(yǔ)。唐許堯佐《章臺(tái)柳傳》,記*柳氏事。后因以章臺(tái)為歌妓聚居之地。
⑦亂紅:凌亂的落花
【譯文】
庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚(yáng)起片片*霧,一重重簾幕不有多少層。豪華的車馬停在貴族公子的尋歡作樂(lè)的地方,他們登樓向遠(yuǎn)處望去,卻看不見(jiàn)章臺(tái)路。春天將過(guò)去,下了狂風(fēng)大作的三月雨,重門將黃昏景*掩閉,也無(wú)法留往春意。淚眼汪汪問(wèn)花可知道我的心意,花兒默默不語(yǔ),只有紛亂的落花,零零落落一點(diǎn)一點(diǎn)飛到秋千外。
【譯文二】
深深庭院不知深幾許?一排排楊柳堆起綠**云,一重重簾幕多得難計(jì)其數(shù)。華車駿馬如今在哪里游冶,我登上高樓也不見(jiàn)走馬章臺(tái)路。
風(fēng)狂雨驟三月春暮,時(shí)近黃昏掩起門戶,卻沒(méi)有辦法把春光留住。我淚眼盈盈問(wèn)花花不回答,散亂的落紅飛過(guò)秋千去。
【評(píng)點(diǎn)】
本篇為一首暮春閨怨詞,描寫了暮春時(shí)節(jié)深閨女子懷人傷春的苦悶愁怨,是閨怨詞中千古傳誦的名作。
開(kāi)首即連用三個(gè)“深”字,寫出女子與世隔絕形如囚居一般的生活,暗示其孤身獨(dú)處、怨恨莫訴的壓抑之感,將女子獨(dú)守空房的孤苦落寞之景刻畫得入木三分。李清照《詞序》曾贊曰:“歐陽(yáng)公作《蝶戀花》有‘庭院深深深幾許’之句,予酷愛(ài)之,用其語(yǔ)作‘庭院深深’數(shù)闋!苯酉聛(lái)詞人對(duì)深閨女子的.住處進(jìn)行了細(xì)致的描繪,由遠(yuǎn)及近,近處是“楊柳堆*”,一排排楊柳密密叢叢,霧氣彌漫,好似一幅水墨畫。遠(yuǎn)處是一重重的簾幕,“無(wú)重?cái)?shù)”三字描寫出這座庭院的幽深隱秘。下一句詞人筆鋒一轉(zhuǎn),“玉勒雕鞍游冶處”將視線轉(zhuǎn)到其丈夫那里,而下一句又折筆描寫女子獨(dú)處高樓,凝神遠(yuǎn)望丈夫游冶之處。王國(guó)維《人間詞話》言:“一切景語(yǔ),皆情語(yǔ)也”。
詞的下片借寫風(fēng)狂雨暴的黃昏,抒寫出女子無(wú)限的傷春之感。末兩句是歐陽(yáng)修詞中膾炙人口的名句之一,毛先舒《古今詞論引》曾分析道:“永叔詞云:‘淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去!丝芍^層深而渾成。何也?因花而有淚,此一層意也;因淚而問(wèn)花,此一層意也;花竟不語(yǔ),此一層意也;不但不語(yǔ),且又卵落、飛過(guò)秋千,此一層意也。人愈傷心,花愈惱人,語(yǔ)愈淺而意愈入,又絕無(wú)刻畫費(fèi)力之跡,謂非層深而渾成耶?”
全詞語(yǔ)言優(yōu)美,淺顯易懂,然意境深遠(yuǎn),深沉細(xì)膩,遠(yuǎn)勝花間詞之清韻。
“庭院”深深,“簾幕”重重,更兼“楊柳堆*”,既濃且密——生活在這種內(nèi)外隔絕的*森、幽遂環(huán)境中,女主人公身心兩方面都受到壓抑與禁錮。疊用三個(gè)“深”字,寫出其遭封鎖,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身獨(dú)處,而且有心事深沉、怨恨莫訴之感。因此,李清照稱賞不已,曾擬其語(yǔ)作“庭院深深”數(shù)闋。顯然,女主人公的物質(zhì)生活是優(yōu)裕的。但她精神上的極度苦悶,也是不言自明的。
“深幾許”于提問(wèn)中含有怨艾之情,“堆*”狀院中之靜,襯人之孤獨(dú)寡歡,“簾幕無(wú)重?cái)?shù)”,寫閨*之幽深封閉,是對(duì)大好青春的禁錮,是對(duì)美好生命的戕害。
柳樹似乎自古以來(lái)就是文人墨客抒情的詩(shī)中景,唐詩(shī)中有“碧玉妝成一樹高,萬(wàn)條垂下綠絲絳”之說(shuō)。而宋詞中道離情別緒的更是數(shù)不勝數(shù),象柳永的《雨霖鈴》“今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)隆,寥寥?shù)字刻畫出的孤寂的旅人的凄清。歐陽(yáng)修的“河畔青蕪堤上柳,為問(wèn)新愁,何事年年有?”一個(gè)問(wèn)柳不知問(wèn)出人生幾多愁?還有那“庭院深深深幾許?楊柳堆*,簾幕無(wú)重?cái)?shù)!敝灰(jiàn)楊柳的細(xì)密如*,便可一覽庭院的曲徑清幽。讀熟了晏殊的“六曲欄桿偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷!保路鹂吹搅顺醮簵盍埸S初綠的嬌柔。
見(jiàn)過(guò)了*南垂柳的??娜多姿,欣賞了北方楊柳依依的柳*如*,誦過(guò)了“永豐柳,無(wú)人盡日花飛雪!绷鴺湓谛睦锏男蜗笏坪跻沧兂赡菢?jì)汕味咄锏男〖冶逃,羞怯怯地“猶抱琵琶半遮面”,或是依門攬鏡我自猶憐,或是“淚眼倚樓頻獨(dú)語(yǔ)”?傊,那是一種嬌怯怯的植物,總是帶著別離的愁緒,提到它時(shí)似乎也總是那樣的“衣上酒痕詩(shī)里字,點(diǎn)點(diǎn)行行,總是凄涼意!辈粍俦瘋麐赏。
【歐修陽(yáng)《蝶戀花》翻譯賞析】相關(guān)文章:
1.歐陽(yáng)修《蝶戀花》翻譯賞析
2.《蝶戀花》翻譯及賞析
3.《蝶戀花》原文翻譯賞析
4.《蝶戀花》全文翻譯賞析
5.蝶戀花原文及翻譯賞析
6.《蝶戀花》翻譯與賞析
7.蝶戀花翻譯及賞析
8.《蝶戀花·早行》翻譯及賞析
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除