元史·趙世延的原文及翻譯
第1篇:元史·趙世延的原文及翻譯
原文:
趙世延,字子敬。世延天資秀發(fā),喜讀書,究心儒者體用之學(xué)。弱冠,世祖召見,俾入樞密院御史臺肄習(xí)官政。至元二十一年,授承事郎、云南諸路提刑按察司判官,時年二十有四。
元貞元年,除*南行御史臺都事,丁內(nèi)艱,不赴。十年,除安西路總管。安西,故京兆省臺所治,號稱會府。前政壅滯者三千牘,世延既至,不三月,剖決殆盡。陜民饑,省臺議請于朝賑之,世延曰救荒如救火愿先發(fā)廩以賑朝廷設(shè)不允世延當(dāng)傾家財若身以償省臺從之所活者眾。
延佑元年,省臣奏:“比奉詔*參政用儒者,趙世延其人也!钡墼唬骸笆姥诱\可用,然雍古氏非*,其署宜居右!彼彀葜袝鴧⒅。明年,仁宗崩,帖木迭兒復(fù)居相位,銳意報復(fù),屬其黨何志道,誘世延從弟胥益兒哈呼誣告世延罪,逮世延置對,至夔路,遇赦。世延以疾抵荊門,留就醫(yī)。帖木迭兒遣使督追至京師,俾其黨煅煉使成獄。會有旨,事經(jīng)赦原,勿復(fù)問。帖木迭兒更以它事白帝,系之刑曹,逼令自裁,世延不為動,居囚再歲。中書左丞相拜住屢言世延亡辜,得旨出獄,就舍以養(yǎng)疾。未幾,帖木迭兒死,事乃釋。
至順元年,詔世延與虞集等纂修《皇朝經(jīng)世大典》,世延屢奏:“臣衰老,乞解中書政務(wù),專意纂修!钡墼唬骸袄铣既缜湔邿o幾,求退之言,后勿復(fù)陳。”四月,仍加翰林學(xué)士承旨,封魯國公。秋,以疾,移文中書致其事。元統(tǒng)三年十一月卒,享年七十有七。至正二年,謚文忠。
譯文:
趙世延,字子敬。世延天資聰慧,朝氣蓬勃,喜愛讀書,專心推究儒家關(guān)于本體與現(xiàn)象的學(xué)說。二十歲時,世祖召見,讓他進入樞密院御史臺學(xué)習(xí)官政,至元二十一年,授承事郎、云南諸路提刑按察司判官,年僅二十四歲。
元貞元年,授*南行御史臺都事,由于親喪,未赴任。十年,授安西路總管。安西,過去是京兆行省與御史臺衙門所在地,號稱會府。前任官積壓公文三千件,世延到任,不出三個月,全部處理完畢。陜民鬧饑荒,省臺決定請求朝廷賑災(zāi)。世延說:“救災(zāi)如救火,應(yīng)先開倉賑濟,以后朝廷如不同意,愿傾盡我的家產(chǎn)償還!笔∨_聽從了他的意見,救活的人很多。
延佑元年,省臣奏:“近奉詔*參政用儒生,趙世延為適當(dāng)人選!钡壅f:“世延確實可以用,但他祖先雍古氏,不是*,其官職應(yīng)該居右。”于是授中書參知政事。第二年,仁宗駕崩,帖木迭兒又居相位,他極力報復(fù)世延,叮囑他的同黨何志道,誘導(dǎo)世延的堂弟胥益兒哈呼誣告世延有罪,逮捕世延并指對,至夔路遇赦。世延因病到荊門并留下就醫(yī)。帖木迭兒派使者強迫他至京師,并讓他的黨羽羅織罪名,陷世延于罪。適逢有旨,終于赦免,不再問罪。帖木迭兒又拿其他事向皇帝誣告,世延被關(guān)進刑獄,帖木迭兒想逼迫他自殺,但世延不為所動,又被囚禁了兩年。中書左丞相拜住屢次說世延無罪,得旨出獄,回家養(yǎng)病。不久,帖木迭兒死,這件事才罷休。
至順元年,詔令世延與虞集等人纂修《皇朝經(jīng)世大典》,世延多次上奏:“臣衰老,請求解除中書政務(wù),專心纂修!被实壅f“:老臣中像你這樣的人才沒幾個了,求退的話以后不要再說了。”四月,仍加翰林學(xué)士承旨,封魯國公。這年秋天,因病給中書省寫信談辭去官職的事。元統(tǒng)三年十一月去世,享年七十七歲。至正二年,謚號文忠。
第2篇:《史記趙世家》閱讀*及原文翻譯
晉景公之三年,大夫屠岸賈欲誅趙氏。屠岸賈者,始有寵于靈公。及至于景公,而賈為司寇,將作難,乃治靈公之賊,以致趙盾。韓厥告趙朔趣亡。朔不肯,曰:“子必不絕趙祀,朔死不恨。”韓厥許諾,稱疾不出。賈不請而擅與諸將攻趙氏于下宮,殺趙朔、趙同、趙括、趙嬰齊,皆滅其族。
趙朔妻,成公姊,有遺腹,走公宮匿。趙朔客曰公孫杵臼,杵臼謂朔友人程嬰曰:“胡不死?”程嬰曰:“朔之婦有遺腹,若幸而男,吾奉之;即女也,吾徐死耳。”居無何,而朔婦免身,生男。屠岸賈聞之,索于宮中。夫人置兒绔中,祝曰:“趙宗滅乎,若號;即不滅,若無聲。”及索,兒竟無聲。已脫,程嬰謂公孫杵臼曰:“今一索不得,后必且復(fù)索之,奈何?”公孫杵臼曰:“立孤與死孰難?”程嬰曰:“死易,立孤難耳。”公孫杵臼曰:“趙氏先君遇子厚,子強為其難者,吾為其易者,請先死!蹦硕酥\取他人嬰兒,負(fù)之,衣以文葆,匿山中。程嬰出,謬謂諸將*曰:“嬰不肖,不能立趙孤。誰能與我千金,吾告趙氏孤處!敝T將皆喜,許之,發(fā)師隨程嬰攻公孫杵臼。杵臼謬曰:“小人哉程嬰!昔下宮之難不能死,與我謀匿趙氏孤兒,今又賣我?v不能立,而忍賣之乎!”抱兒呼曰:“天乎!天乎!趙氏孤兒何罪?請活之,獨殺杵臼可也!敝T將不許,遂殺杵臼與孤兒。諸將以為趙氏孤兒良已死,皆喜。然趙氏真孤乃反在,程嬰卒與俱匿山中。
居十五年,景公問韓厥,厥知趙孤,具以實告。趙孤名曰武。于是景公乃與韓厥謀立趙孤兒。召趙武、程嬰遍拜諸將,遂反與程嬰、趙武攻屠岸賈,滅其族。復(fù)與趙武田邑如故。
及趙武冠,為*,程嬰乃辭諸大夫,謂趙武曰:“昔下宮之難,皆能死。我非不能死,我思立趙氏之后。今趙武既立,為*,復(fù)故位,我將下報趙宣孟與公孫杵臼!壁w武啼泣頓首,固請曰:“武愿苦筋骨以報子至死,而子忍去我死乎!”程嬰曰:“不可。彼以我為能成事,故先我死;今我不報,是以我事為不成!彼熳詺ⅰZw武服齊衰三年,為之祭邑,春秋祠之,世世勿絕。
(節(jié)選自《史記趙世家》)
【注釋】①屠岸賈(ɡǔ):春秋時期晉國大夫,與大臣趙盾不和。后文的“宣孟”是趙盾的謚號。②趙朔:趙盾之子。
9.根據(jù)文章內(nèi)容,推斷出下列語句中加點詞語的意思。(4分)
①朔之婦有遺腹,若幸而男,吾奉之;即女也,吾徐死耳
②趙宗滅乎,若號;即不滅,若無聲
③趙氏先君遇子厚
④程嬰出,謬謂諸將*曰
①即:
②若:
③遇:
④謬:
10.將下面這句話翻譯成現(xiàn)代漢語。(2分)
武愿苦筋骨以報子至死,而子忍去我死乎!
11.文章尾段“彼以我為能成事,故先我死”一句中,“彼”所指代的人是(2分)
12.對程嬰之死,歷來有不同的評價,有人認(rèn)為他是“舍生取義”,有人則不以為然。對程嬰之死你有何看法?請說說你的理由。不少于200字。
參考*
9.①即:如果,假如
②若:你
③遇:對待
④謬:哄騙,假裝
10.我寧愿受苦受累(讓自己筋骨受苦)到死報答您,可您怎么忍心離我而去呢!
11.公孫杵臼
12.要點:觀點明確,依據(jù)可靠,分析具體合理。
附錄:參考譯文
晉景公三年,大夫屠岸賈要誅殺趙氏家族。屠岸賈這個人,起初受靈公寵信。到景公的時候,他做了司寇,將要挑起禍端,懲治靈公時作亂禍國的人,以加罪于趙盾。韓厥就告知趙朔趕快逃跑。趙朔不肯逃跑,他說:“您如果能不使趙氏的香火斷絕,我死了也沒有遺恨的!表n厥答應(yīng)了他的請求,謊稱有病不出門。屠岸賈不請示國君就擅自和將領(lǐng)們在下宮攻襲趙氏,殺死了趙朔、趙同、趙括、趙嬰齊,并且滅絕了他們的家族。
趙朔的妻子是成公的姐姐,有趙朔遺腹子,她逃到景公宮里躲藏起來。趙朔的一位門客名叫公孫杵臼,杵臼對趙朔的朋友程嬰說:“你為什么不死?”程嬰說:“趙朔的妻子有身孕,如果幸運的生了男孩,我就養(yǎng)活他;如果是女孩,我再安心死去!边^了不久,趙朔的妻子分娩,生下男孩。屠岸賈聽到后,到宮中去搜查。夫人把嬰兒放在褲子里,禱告說:“趙氏宗族要是滅絕,你就大哭;如果不會滅絕,你就不要出聲!彼巡榈竭@里的時候,嬰兒竟然沒有聲音。脫險以后,程嬰對公孫杵臼說:“今天一次搜查沒有找到,以后一定要再來搜查,怎么辦呢?”公孫杵臼說:“扶立遺孤和死哪件事更難?”程嬰說:“死很容易,扶立遺孤很難啊!惫珜O杵臼說:“趙氏的先君待您不薄,您就勉為其難吧,我去做那件容易的,讓我先死吧!庇谑莾扇嗽O(shè)法得到別人家的嬰兒背著,給他包上漂亮的小花被,藏到深山里。程嬰從山里出來,假意對將領(lǐng)們說:“我程嬰沒出息,不能扶養(yǎng)趙氏孤兒,誰能給我千金,我就告訴他趙氏孤兒藏在哪里。”將領(lǐng)們都很高興,答應(yīng)了他,就派兵跟隨程嬰去攻打公孫杵臼。杵臼假意說:“程嬰,你這個小人哪!當(dāng)初下宮之難你不能去死,跟我商量隱藏趙氏孤兒,如今你卻出賣了我。即使你不能撫養(yǎng),怎能忍心出賣他呢!”他抱著嬰兒大叫道:“天哪!天哪!趙氏孤兒有什么罪?請你們讓他活下來,只殺我杵臼可以吧。”將領(lǐng)們不答應(yīng),立刻殺了杵臼和孤兒。將領(lǐng)們以為趙氏孤兒確實已經(jīng)死了,都很高興。然而真的趙氏孤兒卻仍然活著,程嬰終于和他一起隱藏到深山里。
過了十五年。景公問韓厥,韓厥知道趙氏孤兒還在世,韓厥就把實情完全告訴了景公。趙氏孤兒名叫趙武。于是景公就與韓厥商量扶立趙氏孤兒,召見趙武、程嬰一一拜見各位將領(lǐng),將領(lǐng)們又反過來與程嬰、趙武攻打屠岸賈,誅滅了他的家族。景公重把原屬趙氏的封地照舊賜給趙武。
到趙武行了加冠禮,已是*了,程嬰就拜別了各位大夫,然后對趙武說:“當(dāng)初下宮事變,人人都能死難。我并非不能去死,我是想扶立趙氏的后代。如今趙武已經(jīng)承襲祖業(yè),長大*,恢復(fù)了原來的爵位,我要到地下去報告給趙宣孟和公孫杵臼!壁w武啼哭叩頭,堅定的請求說:“我寧愿受苦受累(讓自己筋骨受苦)到死報答您,可您怎么忍心離我而去呢!”程嬰說:“不行。他認(rèn)為我能完成大事,所以在我之前死去;如今我不去復(fù)命,就會以為我的任務(wù)沒有完成!庇谑蔷妥詺⒘恕Zw武為程嬰守孝三年,給他安排了祭祀用的土地,每年祭祀他,世代不絕。
第3篇:《宋史慕容延釗傳》的原文及翻譯
原文:
慕容延釗,太原人。父章,襄州馬步*都校、領(lǐng)開州刺。延釗少以勇干聞。漢祖之興也,周祖為其佐命,以延釗隸帳下。周廣順初,補西頭供奉官,歷尚食副使、鐵騎都虞候。
世宗即位,為殿前散指揮使都校、領(lǐng)溪州刺史。高平之戰(zhàn),督左先鋒,以功授虎捷左廂都指揮使、領(lǐng)本州團練使;遷殿前都虞候、領(lǐng)睦州防御使。從征淮南,改龍捷左廂都校、沿*馬*陪署。歸朝,復(fù)為殿前都虞候,出為鎮(zhèn)淮*都部署。顯德五年,世宗在迎鑾*口,聞吳人舟數(shù)艘泊東水布洲,即命延釗與右神武統(tǒng)*宋延渥討之。延釗以驍騎由陸進,延渥督舟師沿*繼進,大破之。
太祖即位,延釗方握重兵屯真定,帝遣使諭旨,許以便宜從事。延釗與坤率所部兵按治邊境,以鎮(zhèn)靜聞。太祖嘉之,加殿前都點檢、同中書門下二品,避其父名諱故也。郴筠叛,初命與王全斌由東路會兵進討,俄為行營都部署、知潞州行府事;及平,加兼侍中,詔還澶州。
建隆二年,長春節(jié)來朝,賜宅一區(qū)。表解*職,徙為山南東道節(jié)度、西南面兵馬都部署。是冬大寒,遣中使賜貂裘、百子氈帳。四年春,命師南征,以延釗為湖南道行營前*都部署。時延釗被病,詔令肩輿即戎事。賊將汪端與眾數(shù)千擾朗州,延早擒之,磔于市。荊、湘既平,加檢校太尉。是冬,卒,年五十一。
延釗素與太祖友善,未嘗居功。顯德末,太祖任殿前都點檢延釗為副常兄事延釗及即位每遣使勞問猶以兄呼之洎寢疾御封*以賜聞其卒慟哭久之贈中書令,追封河南郡王,錄其子弟授官者四人。
(節(jié)選自《宋史·慕容延釗傳》)?
譯文:
慕容延釗是太原人。其父慕容章,任襄州馬步*都校、兼任開州刺史。延釗年輕時憑借勇敢干練聞名。漢祖起兵時,周祖輔助他,把延釗收用在*中。后周廣順初年,補官任西頭供奉官,歷任尚食副使、鐵騎都虞候。
周世宗即位,任命他為殿前散指揮使都校、兼任溪州刺史。高平戰(zhàn)役,任左先鋒,因功授任虎捷左廂都指揮使、兼任本州團練使;升任殿前都虞候、兼任睦州防御使。跟從周世宗征伐淮南,改任龍捷左廂都校、沿*馬*都部署;氐骄⿴,仍任殿前都虞候,出京任鎮(zhèn)淮*都部署。顯德五年(957),世宗在迎鑾*口,聽說吳人有數(shù)百只船停泊在東水布洲,立即下令延釗與右神武統(tǒng)*宋延渥*他們。延釗帶領(lǐng)驍騎由陸路挺進,延渥督率水師沿*繼進,大敗敵人。
宋太祖即位,延釗正掌握重兵駐在真定,太祖派遣使者宣諭圣旨,允許他隨機處理事務(wù)。延釗與韓令坤率領(lǐng)部隊巡治邊境,以鎮(zhèn)靜聞名。太祖深為高興,加任他為殿前都點檢、同中書門下二品,不稱同中書門下平章是為了避諱其父名。李筠叛亂,宋太祖開始命他與王全斌由東路會兵進討,不久任行營都部署,知潞州行府事;事態(tài)平定后,加兼侍中,詔令回到澶州。
建隆二年(961),長春節(jié)來朝見,賜給他住宅一棟。他上表請求解除*中職務(wù),遷任山南東道節(jié)度、西南面兵馬都部署。這個冬天非常寒冷,太祖派遣中使賜給他貂裘、百氈帳。建隆四年春天,太祖命令部隊南征,太祖任命延釗為湖南道行營前*都部署。當(dāng)時延釗染病,詔令用轎抬著他指揮*事。賊將汪端率部隊數(shù)千人侵?jǐn)_朗州,延釗擒俘了他,在市中斬首。荊、湘平定后,加官檢校太尉。這年冬天,去世,終年五十一歲。
延釗向來與太祖友善,不曾居功自傲。顯德末年,太祖任殿前都點檢,延釗任副都點檢;太祖常以兄禮待延釗;即位后,每次派遣使者慰問,還以兄稱呼他。等到延釗有病,御封*物賜給他,聽說他去世,太祖痛哭了很久。追贈中書令,追封為河南郡王,錄用他的子弟,授予官職的有四人。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除