般若波羅蜜心經(jīng)原文及翻譯
第1篇:般若波羅蜜心經(jīng)原文及翻譯
譯文:
掌握大智慧到達(dá)彼岸而覺悟的根本核心經(jīng)典。
能夠自一由自在地觀察自身佛*之奧秘的覺者,在運用大智慧深入研究到達(dá)光輝彼岸的過程時,真實地看到構(gòu)成宇宙萬事萬物的五種因素(*、受、想、行、識)原本具有可變的空態(tài)*質(zhì),沒有不可變的實體,一切痛苦災(zāi)難都能被這一空態(tài)所度脫化解掉。
徒弟呀:從宏觀角度看,*和空沒區(qū)別;從微觀角度看,空與*也相同。空(基本顆粒)是*(可見物體)的分解,*是空的化合。盡管你反復(fù)透徹地去領(lǐng)受、深思、認(rèn)知和識別,其結(jié)論仍然不變。
告訴你吧徒弟們:凡是有形象或無具體形象的事物,其本質(zhì)都具空*和可變的特點,不存在生長滅亡、骯臟潔凈、增多減少。
所以,空中沒有*的實體,沒有對*的思維意識。(人也非實體)眼、耳、鼻、舌、身、意這六根也要歸空,*、聲、香、味、觸、法這六塵也歸于空。(法是事物的*質(zhì)與演變)沒有六根六塵的界限和其被認(rèn)識的界限,心中沒有不明白不覺悟和因不明白而煩惱的影子,直到?jīng)]有老死和老死的影子(這一生命流轉(zhuǎn)的一系列過程)。沒有累積惡因所造成的苦果,沒有修煉道法而成就的果位,不運用智巧去獲得什么,那是因為沒有什么可以得到的緣故。
菩薩因為運用到達(dá)彼岸的大智慧的緣故,清凈的心沒有一絲掛念,沒有掛懷和障礙就免除了恐懼害怕,脫離了異想天開的夢幻雜染,最終覺悟而得道。
那些過去、現(xiàn)在、未來佛,依靠那到達(dá)彼岸的大智慧,榮獲了無上正等正覺的大果位。
有以上鐵的事實,所以確認(rèn):到達(dá)彼岸的大智慧是修煉中最神圣的準(zhǔn)則、是最光明的法器、是至高無上的真理、是無與倫比的規(guī)范,能真實而不虛枉地將全部苦難化解清除,所以要牢記“般若波羅蜜多”這句真言。
既然如此,便號召眾生:去吧!去吧!彼岸是歸宿,為修我佛,趕快用行動去成就無上正覺吧。
原文
觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時照見五蘊皆空度一切苦厄舍利子
*不異空空不異**即是空空即是*受想行識亦復(fù)如是舍利子
是諸法空相不生不滅不垢不凈不增不減
是故空中無*無受想行識
無眼耳鼻舌身意無*聲香味觸法無眼界乃至無意識界無無明亦無無明盡
乃至無老死亦無老死盡無苦集滅道無智亦無得以無所得故
菩提薩陲依般若波羅蜜多故心無礙無礙故無有恐怖遠(yuǎn)離顛倒夢想究竟涅盤
三世諸佛依般若波羅蜜多故得阿耨多羅三藐三菩提
故知般若波羅蜜多是大神咒是大明咒是無上咒
是無等等咒能除一切苦真實不虛故說般若波羅蜜多咒
即說咒曰揭諦揭諦波羅揭諦波羅僧揭諦菩提娑婆
第2篇:般若波羅蜜心經(jīng)譯文
導(dǎo)語:《般若波羅蜜多心經(jīng)》,又稱《摩訶般若波羅蜜多心經(jīng)》,簡稱《般若心經(jīng)》或《心經(jīng)》,是般若經(jīng)系列中一部言簡義豐、博大精深、提綱挈領(lǐng)、極為重要的經(jīng)典,為大乘佛教出家及在家佛教徒日常背誦的佛經(jīng)。現(xiàn)以唐代三藏法師玄奘譯本為最流行。整段話的概略意思是“透過心量廣大的通達(dá)智慧,而超脫世俗困苦的根本途徑”。下面是小編整理的般若波羅蜜心經(jīng)譯文。歡迎大家閱讀。
guānzìzàipúsà。
觀自在菩薩。(觀察內(nèi)在,自見菩薩)
xíngshēnbōrěbōluómìduōshí。
行深般若波羅蜜多時。(深入的修行心經(jīng)時)
zhàojiànwǔyùnjiēkōng。
照見五蘊皆空。(看到五蘊:形相、情欲、意念、行為、心靈,都是空的)
dùyīqiēkǔè。
度一切苦厄。(就將一切苦難置之度外)
shělìzǐ。
舍利子。(菩薩對學(xué)生舍利子說)
sèbùyìkōng。
*不異空。(形相不異乎空間)
kōngbùyìsè。
空不異*。(空間不異乎形相)
sèjíshìkōng。
*即是空。(所以形相等于空間)
kōngjíshìsè。
空即是*。(空間等于形相)
shòuxiǎngxíngshí。
受想行識。(情欲、意念、行為、心靈)
yìfùrúshì。
亦復(fù)如是。(都是一樣的)
shělìzǐ。
舍利子。(舍利子呀)
shìzhūfǎkōngxiāng。
是諸法空相。(一切法則都是空的)
bùshēngbùmiè。
不生不滅。(不生不滅)
bùgòubùjìng。
不垢不凈。(不垢不凈)
bùzēngbùjiǎn。
不增不減。(不增不減)
shìgùkōngzhōngwúsè。
是故空中無*。(因此空間是沒有形相的)
wúshòuxiǎngxíngshí。
無受想行識。(也沒有情欲、意念、行為和心靈)
wúyǎněrbíshéshēnyì。
無眼耳鼻舌身意。(沒有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根)
wúsèshēngxiāngwèichùfǎ。
無*聲香味觸法。(更沒有*、聲、香、味、觸、法等六塵)
wúyǎnjiè。
無眼界。(沒有眼睛所能看到的界限)
nǎizhìwúyìshijie。
乃至無意識界。(直到?jīng)]有心靈所能感受的界限)
wúwúmíng。
無無明。(沒有不能了解的)
yìwúwúmíngjìn。
亦無無明盡。(也沒有不能了解的盡頭)
nǎizhìwúlǎosǐ。
乃至無老死。(直到?jīng)]有老和死)
yìwúlǎosǐjìn。
亦無老死盡。(也沒有老和死的盡頭)
wúkǔjímièdào
無苦集滅道。(沒有痛苦的*以及修道的幻滅)
wúzhìyìwúdé。
無智亦無得。(不用智慧去強求)
yǐwúsuǒdégù。
以無所得故。(所以得到與否并不重要)
pútísàduǒ。
普提薩?。(菩?蹺蛑?螅?/p>
yībōrěbōluómìduōgù。
依般若波羅蜜多故。(依照心經(jīng))
xīnwúguàài。
心無掛礙。(心中沒有礙)
wúguààigù。
無掛礙故。(由于沒有礙)
wúyǒukǒngbù。
無有恐怖。(所以不恐怖)
yuǎnlídiāndǎomèngxiǎng。
遠(yuǎn)離顛倒夢想。(遠(yuǎn)離顛倒夢想)
jiūjìngnièpán。
究竟涅盤。(最后達(dá)到彼岸)
sānshìzhūfó。
三世諸佛。(過去、現(xiàn)在和未來的三世諸佛)
yībōrěbōluómìduōgù。
依般若波羅蜜多故。(依照心經(jīng))
déānòuduōluósānmiǎosānpútí。
得阿耨多羅三藐三菩提。(得到無上、正宗、正覺的.三種佛果)
gùzhībōrěbōluómìduō。
故知波若波羅蜜多。(所以說心經(jīng))
shìdàshénzhòu。
是大神咒。(是變幻莫測的咒語)
shìdàmíngzhòu。
是大明咒。(是神光普照的咒語)
shìwúshàngzhòu。
是無上咒。(是無上的咒語)
shìwúděngděngzhòu。
是無等等咒。(是最高的咒語)
néngchúyīqiēkǔ。
能除一切苦。(能除一切苦)
zhēnshíbùxū。
真實不虛。(不是騙人的)
gùshuōbōrěbōluómìduōzhòu。
故說波若波羅蜜多咒。(所以說心經(jīng))
jíshuōzhòuyuē。
即說咒曰。(其咒語曰)
jiēdìjiēdì。
揭諦揭諦。(去吧,去吧)
bōluójiēdì。
波羅揭諦。(到彼岸去吧)
bōluósēngjiēdì。
波羅僧揭諦。(大家快去彼岸)
pútísàpóhē。
菩提薩婆訶。(修成正果)
【般若波羅蜜心經(jīng)譯文】相關(guān)文章:
1.般若波羅蜜多心經(jīng)譯文
2.般若波羅蜜心經(jīng)全譯文
3.心經(jīng)全文及譯文
4.《般若波羅蜜多心經(jīng)》解說:心經(jīng)現(xiàn)象及道理
5.心經(jīng)原文與譯文
6.般若波羅蜜多心經(jīng)譯文白話文
7.《心經(jīng)》全文、心經(jīng)譯文解釋
8.般若波羅蜜多心經(jīng)(佛陀母般若波羅蜜多心經(jīng))
第3篇:《般若波羅蜜多心經(jīng)》全文及翻譯
《般若波羅蜜多心經(jīng)》,又稱《摩訶般若波羅蜜多心經(jīng)》,簡稱《般若心經(jīng)》或《心經(jīng)》,是般若經(jīng)系列中一部言簡義豐、博大精深、提綱挈領(lǐng)、極為重要的經(jīng)典,為大乘佛教出家及在家佛教徒日常背誦的佛經(jīng),F(xiàn)以唐代三藏法師玄奘譯本為最流行。整段話的概略意思是“透過心量廣大的通達(dá)智慧,而超脫世俗困苦的根本途徑”。小編今天為大家?guī)?p>心經(jīng)全文
,一起來看看吧!guānzìzàipúsà。
觀自在菩薩。(譯文:觀音菩薩)
xíngshēnbōrěbōluómìduōshí。
行深般若波羅蜜多時。(譯文:深入的修行心經(jīng)時)
zhàojiànwǔyùnjiēkōng。
照見五蘊皆空。(譯文:看到五蘊:形相、情欲、意念、行為、心靈,都是空的)
dùyīqiēkǔè。
度一切苦厄。(譯文:就將一切苦難置之度外)
shělìzǐ。
舍利子。(譯文:菩薩對學(xué)生舍利子說)
sèbùyìkōng。
*不異空。(譯文:形相不異乎空間)
kōngbùyìsè。
空不異*。(譯文:空間不異乎形相)
sèjíshìkōng。
*即是空。(譯文:所以形相等于空間)
kōngjíshìsè。
空即是*。(譯文:空間等于形相)
shòuxiǎngxíngshí。
受想行識。(譯文:情欲、意念、行為、心靈)
yìfùrúshì。
亦復(fù)如是。(譯文:都是一樣的)
shělìzǐ。
舍利子。(譯文:舍利子呀)
shìzhūfǎkōngxiāng。
是諸法空相。(譯文:一切法則都是空的)
bùshēngbùmiè。
不生不滅。(譯文:不生不滅)
bùgòubùjìng。
不垢不凈。(譯文:不垢不凈)
bùzēngbùjiǎn。
不增不減。(譯文:不增不減)
shìgùkōngzhōngwúsè。
是故空中無*。(譯文:因此空間是沒有形相的)
wúshòuxiǎngxíngshí。
無受想行識。(譯文:也沒有情欲、意念、行為和心靈)
wúyǎněrbíshéshēnyì。
無眼耳鼻舌身意。(譯文:沒有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根)
wúsèshēngxiāngwèichùfǎ。
無*聲香味觸法。(譯文:更沒有*、聲、香、味、觸、法等六塵)
wúyǎnjiè。
無眼界。(譯文:沒有眼睛所能看到的界限)
nǎizhìwúyìshijie。
乃至無意識界。(譯文:直到?jīng)]有心靈所能感受的界限)
wúwúmíng。
無無明。(譯文:沒有不能了解的)
yìwúwúmíngjìn。
亦無無明盡。(譯文:也沒有不能了解的盡頭)
nǎizhìwúlǎosǐ。
乃至無老死。(譯文:直到?jīng)]有老和死)
yìwúlǎosǐjìn。
亦無老死盡。(譯文:也沒有老和死的盡頭)
wúkǔjímièdào
無苦集滅道。(譯文:沒有痛苦的*以及修道的幻滅)
wúzhìyìwúdé。
無智亦無得。(譯文:不用智慧去強求)
yǐwúsuǒdégù。
以無所得故。(譯文:所以得到與否并不重要)
pútísàduǒ。
菩提薩。Wg文:菩薩覺悟之后)
yībōrěbōluómìduōgù。
依般若波羅蜜多故。(譯文:依照心經(jīng))
xīnwúguàài。
心無掛礙。(譯文:心中沒有礙)
wúguààigù。
無掛礙故。(譯文:由于沒有礙)
wúyǒukǒngbù。
無有恐怖。(譯文:所以不恐怖)
yuǎnlídiāndǎomèngxiǎng。
遠(yuǎn)離顛倒夢想。(譯文:遠(yuǎn)離顛倒夢想)
jiūjìngnièpán。
究竟涅盤。(譯文:最后達(dá)到彼岸)
sānshìzhūfó。
三世諸佛。(譯文:過去、現(xiàn)在和未來的三世諸佛)
yībōrěbōluómìduōgù。
依般若波羅蜜多故。(譯文:依照心經(jīng))
déānòuduōluósānmiǎosānpútí。
得阿耨多羅三藐三菩提。(譯文:得到無上、正宗、正覺的`三種佛果)
gùzhībōrěbōluómìduō。
故知般若波羅蜜多。(譯文:所以說心經(jīng))
shìdàshénzhòu。
是大神咒。(譯文:是變幻莫測的咒語)
shìdàmíngzhòu。
是大明咒。(譯文:是神光普照的咒語)
shìwúshàngzhòu。
是無上咒。(譯文:是無上的咒語)
shìwúděngděngzhòu。
是無等等咒。(譯文:是最高的咒語)
néngchúyīqiēkǔ。
能除一切苦。(譯文:能除一切苦)
zhēnshíbùxū。
真實不虛。(譯文:不是騙人的)
gùshuōbōrěbōluómìduōzhòu。
故說般若波羅蜜多咒。(譯文:所以說心經(jīng))
jíshuōzhòuyuē。
即說咒曰。(譯文:其咒語曰)
jiēdìjiēdì。
揭諦揭諦。(譯文:去吧,去吧)
bōluójiēdì。
波羅揭諦。(譯文:到彼岸去吧)
bōluósēngjiēdì。
波羅僧揭諦。(譯文:大家快去彼岸)
pútísàpóhē。
菩提薩婆訶。(譯文:修成正果)
【《般若波羅蜜多心經(jīng)》全文及翻譯】相關(guān)文章:
1.般若波羅蜜多心經(jīng)全文講記
2.望岳全文及翻譯
3.般若波羅蜜多心經(jīng)(全文+釋義)
4.般若波羅蜜多心經(jīng)全文注音版
5.采薇全文翻譯
6.望岳全文翻譯
7.般若波羅蜜多心經(jīng)全文
8.《般若波羅蜜多心經(jīng)》全文及解釋
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除