《長安秋望》全詩翻譯與賞析
第1篇:《長安秋望》全詩翻譯與賞析
樓倚霜樹外,鏡天無一毫。
南山與秋*,氣勢(shì)兩相高。
【注釋】
①秋望:在秋天遠(yuǎn)望。
②倚:靠著,倚立。霜樹:指深秋時(shí)節(jié)的樹。外:上。
③鏡天:像鏡子一樣明亮、潔凈的天空。毫:非常細(xì)小的東西。
④氣勢(shì):景象、氣派。
【譯文】
樓臺(tái)高聳,屹立在一片秋樹之上;天空明凈,像一面纖塵不染的鏡子。秋*是這樣高遠(yuǎn)寥廓,同峻拔入云的南山相比,氣勢(shì)難分高低。
賞析:
“長安秋望”這首詩的好處,還在于它在寫出長安高秋景*的同時(shí)寫出了詩人的精神*格。它更接近于寫意畫。高遠(yuǎn)、寥廓、明凈的秋*,實(shí)際上也正是詩人胸懷的象征與外化。特別是詩的末句,賦予南山與秋*一種峻拔向上的動(dòng)態(tài),這就更鮮明地表現(xiàn)出了詩人的*格氣質(zhì),也使全詩在躍動(dòng)的氣勢(shì)中結(jié)束,留下了充分的想象余地。還有晚唐趙嘏詩同名詩作。
這是一曲高秋的贊歌。題為“長安秋望”,重點(diǎn)卻并不在最后的那個(gè)“望”字,而是贊美遠(yuǎn)望中的長安秋*!扒铩钡娘L(fēng)貌才是詩人要表現(xiàn)的直接對(duì)象。
首句點(diǎn)出“望”的立足點(diǎn)。“樓倚霜樹外”的“倚”,是倚立的意思,重在強(qiáng)調(diào)自己所登的高樓巍然屹立的姿態(tài);“外”,是“上”的意思。秋天經(jīng)霜后的樹,多半木葉黃落,越發(fā)顯出它的高聳挺拔,而樓又高出霜樹之上,在這樣一個(gè)立足點(diǎn)上,方能縱覽長安高秋景物的全局,充分領(lǐng)略它的高遠(yuǎn)澄潔之美。所以這一句實(shí)際上是全詩的出發(fā)點(diǎn)和基礎(chǔ),沒有它,也就沒有“望”中所見的一切。
次句寫望中所見的天宇!扮R天無一毫”,是說天空明凈澄潔得象一面纖塵不染的鏡子,沒有一絲*翳云*。這正是秋日天宇的典型特征。這種澄潔明凈到近乎虛空的天*,又進(jìn)一步表現(xiàn)了秋空的高遠(yuǎn)寥廓,同時(shí)也寫出了詩人當(dāng)時(shí)那種心曠神怡的感受和高遠(yuǎn)澄凈的心境。
“南山與秋*,氣勢(shì)兩相高!钡谌滢D(zhuǎn)筆寫到遠(yuǎn)望中的終南山。將它和“秋*”相比,說遠(yuǎn)望中的南山,它那峻拔入云的氣勢(shì),象是要和高遠(yuǎn)無際的秋*一賽高低。
南山是具體有形的個(gè)別事物,而“秋*”卻是抽象虛泛的,是許多帶有秋天景物特點(diǎn)的具體事物的*與概括,二者似乎不好比擬。而此詩卻別出心裁地用南山襯托秋*。秋*是很難描寫的,它存在于秋天的所有景物里,而且不同的作者對(duì)秋*有不同的觀賞角度和感受,有的取其凄清蕭瑟,有的取其明凈澄潔,有的取其高遠(yuǎn)寥廓。這首詩的作者顯然偏于欣賞秋*之高遠(yuǎn)無極,這是從前兩句的描寫中可以明顯看出的。但秋之“高”卻很難形容盡致(在這一點(diǎn)上,和寫秋之“凄”、之“清”很不相同),特別是它那種高遠(yuǎn)無極的氣勢(shì)更是只可意會(huì),難以言傳。在這種情況下,以實(shí)托虛便成為有效的藝術(shù)手段。具體有形的南山,襯托出了抽象虛泛的秋*,讀者通過“南山與秋*,氣勢(shì)兩相高”的詩句,不但能具體地感受到“秋*”之“高”,而且連它的氣勢(shì)、精神和*格也若有所悟了。
這首詩的好處,還在于它在寫出長安高秋景*的同時(shí)寫出了詩人的精神*格。它更接近于寫意畫。高遠(yuǎn)、寥廓、明凈的秋*,實(shí)際上也正是詩人胸懷的象征與外化。特別是詩的末句,賦予南山與秋*一種峻拔向上的動(dòng)態(tài),這就更鮮明地表現(xiàn)出了詩人的*格氣質(zhì),也使全詩在躍動(dòng)的氣勢(shì)中結(jié)束,留下了充分的想象余地。
晚唐詩往往流于柔媚綺艷,缺乏清剛遒健的骨格。這首五言短章卻寫得意境高遠(yuǎn),氣勢(shì)健舉,和盛唐詩人王之渙的《登鸛雀樓》有神合之處,盡管在雄渾壯麗、自然*方面還不免略遜一籌。
第2篇:《云州秋望》全詩翻譯賞析
“風(fēng)助群鷹擊,云隨萬馬來”出自清代詩人屈大均《云州秋望》
白草黃羊外,空聞?篥哀。
遙尋蘇武廟,不上李陵臺(tái)。
風(fēng)助群鷹擊,云隨萬馬來。
關(guān)前無數(shù)柳,一夜落龍堆。
注釋
1、云州:唐置,曾一度改稱云中郡,故治在今山西大同。
2、白草:草名。生長在西北地區(qū)。
3、黃羊:哺乳動(dòng)物,毛黃白*,有光澤,角短而稍彎,尾短,四肢細(xì),生活在草原和半沙漠地帶。肉味鮮美,毛皮可做衣服。
4、?篥(bìlì):漢代傳自西域的一種管樂器。
5、蘇武:漢武帝時(shí)出使匈奴被扣留,勸降不允,徙北海,持漢節(jié)牧羊,臥起*持,節(jié)旄盡落,留匈奴十九年,及還,須發(fā)全白。歸國后,任典屬國。
6、李陵:李廣之孫。武帝時(shí)奉命出擊匈奴,兵敗投降。燕然山有李陵臺(tái)。
7、鷹擊:《左傳》文公*年,魯大夫季文子說:“見無禮于其君者,誅之,如鷹鸛之逐鳥雀也!卑涤么说涔剩@里有驅(qū)逐入侵者的意思。
8、關(guān):指雁門關(guān)。
9、龍堆:白龍堆,即天山南路的沙漠地帶。這里泛指塞外遼遠(yuǎn)地區(qū)。
參考譯文
塞外空曠荒涼風(fēng)光很少,只剩黃羊游動(dòng)白草也衰。
?篥一聲聲不斷地吹,思鄉(xiāng)的游人聽著心哀。
愛國蘇武萬人敬慕,遠(yuǎn)尋祠廟永不忘懷。
投敵李陵卑鄙可恨,無人樂意上他的臺(tái)。
群鷹展翅在天空飛翔,搏擊生風(fēng)把云霧撥開。
萬馬奔騰在原野上,白云飄忽伴著隨來。
長城自古防災(zāi)禍,柳樹萬株城前栽。
一夜涼風(fēng)蕭蕭刮起,落葉鋪滿龍堆地帶。
創(chuàng)作背景
清康熙七年(1668)秋,屈大均攜妻王華姜北出雁門,來到云州。詩人在西北已留居三年,奔走聯(lián)絡(luò),毫無結(jié)果,但他的豪情壯志并未稍衰。塞外雄奇壯麗的風(fēng)光,激起了昂揚(yáng)的詩情,于是詩人便寫下這首詩。
賞析
《云州秋望》是清代詩人屈大均的詩作。詩的頷聯(lián)運(yùn)用了用典的手法,就游蹤言志,敬重漢代出使匈奴、持節(jié)不屈之蘇武,鄙視降志屈節(jié)之李陵,表現(xiàn)了詩人堅(jiān)貞不屈的頑強(qiáng)斗爭精神;頸聯(lián)中聯(lián)想到群鷹隨風(fēng)而動(dòng),萬馬馳騁,攜壓城烏云而至,最后筆觸落在關(guān)河兩岸的柳樹一夜盡落關(guān)外的畫面,表現(xiàn)了詩人決心奮起反抗、誓將滿清王朝驅(qū)趕到遙遠(yuǎn)的塞外的志向。
詩一開始,即在讀者面前展現(xiàn)了一幅塞上秋景圖。白草黃羊,寫目中所見。深秋時(shí)草已枯萎,其*近白,故云“白草”。出句以云州野外所特有的典型景物——白草中的黃羊,來表現(xiàn)塞上的單調(diào)、荒涼。對(duì)句則寫所聞。由于吹奏者遠(yuǎn)在視野之外,只聞其聲,不見其人,故云“空聞”。詩用一個(gè)“哀”字狀?篥之聲,實(shí)際上是把詩人主觀的感受,強(qiáng)加給客觀的聲音的結(jié)果,是詩人心聲的吐露。出句與對(duì)句用一“外”字勾連,不僅具有使所見、所聞共置于一個(gè)畫面之效,同時(shí),也形象地寫出了云州原野之廣漠。兩句詩有聲有*,既有平面的秋景,又有空間的哀音,雖為景語,但亦微露故國之思,極富情韻。
“遙尋蘇武廟,不上李陵臺(tái)”兩句,以褒蘇貶李言志。蘇武一向被人們視為具有愛國氣節(jié)的典型。蘇武與李陵,在對(duì)待國家民族的態(tài)度上截然相反,完全屬于對(duì)立的兩類人物,因而詩人對(duì)待兩人的態(tài)度亦迥然不同。雖然李陵臺(tái)近在咫尺,但詩人卻“不上”,輕蔑之情溢于言表。盡管蘇武廟遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),但詩人卻不畏路途遙遠(yuǎn),擬“遙尋”之。這樣,就把自己仰慕蘇武堅(jiān)貞不屈,而鄙薄李陵投降變節(jié)之心志,曲折地表現(xiàn)出來。屈大均寫作此詩,并非是無病呻吟,為懷古而懷古,而是他在明亡之后,表示自己決不同清廷合作,矢志不渝忠于明室的心志的委婉流露,是他對(duì)叛降清廷的漢族士大夫的一種側(cè)面的譴責(zé)。
頸聯(lián)“風(fēng)助群鷹擊,云隨萬馬來”,由言志又轉(zhuǎn)入寫景。兩句詩寫景極為傳神。群鷹展翅搏擊長空,已見奮飛碧霄的身影;作品于“群鷹擊”之前,又著“風(fēng)助”二宇,更可表現(xiàn)出蒼鷹那種順著風(fēng)勢(shì)急速飛行的矯健不凡之態(tài)!叭f馬來”之前,又著“云隨”二字,更可表現(xiàn)出駿馬四蹄騰空,凌厲飛馳,呼嘯而來的氣勢(shì)。兩句詩極力突出一種大氣磅礴的動(dòng)態(tài)。但搏擊的群鷹,疾馳的萬馬卻并非實(shí)寫,而是虛寫詩人眼中的幻覺。這種假想中的幻覺,又寄托了詩人巨大的希望。詩人希望在中華大地出現(xiàn)群鷹搏擊長空,萬馬奔馳原野那種抗清的場(chǎng)面。這種虛幻的景象,顯然是詩人出于反清扶明的渴望,而于無中生有的一種精神活動(dòng)。但這種精神活動(dòng),卻形象而深刻地反映了詩人內(nèi)心的無法直言的隱秘,是渴望得到心理滿足的一種主觀情感的表露。
尾聯(lián)“關(guān)前無數(shù)柳,一夜落龍堆”。以景語結(jié)束全詩。前人論詩論詞有所謂“清空一氣”之說。所謂“清空一氣”,不過是一種“化景物為情思”,使物中有我的一種寫法。這兩句詩即具有“清空一氣”的特點(diǎn)。詩人用干枯的柳葉整夜在狂風(fēng)吹動(dòng)下,不斷地飄飄灑灑從樹上落下的景象,使眼前景象具有一種難以擺脫的憂郁氣氛,從而渲染內(nèi)心的哀愁。同時(shí),又以柳葉自況飄零的身世。這樣,就使讀者在景物描寫中似乎看到了詩人自我的形象,而詩人自我的形象也似乎化入了景物。是寫物抑或是寫人。給人不即不離之感,物我似乎已融為一體。以“清空一氣”的景物收束全詩,既能宕出遠(yuǎn)神,又得含蓄蘊(yùn)藉之美,令人品味無窮。
第3篇:《長安春望》翻譯及賞析
長安春望
盧綸
東風(fēng)吹雨過青山,卻望千門草*閑。
家在夢(mèng)中何日到,春生*上幾人還。
川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。
誰念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)。
【前言】
《長安春望》是唐代詩人盧綸的作品。此詩寫感時(shí)傷亂,抒發(fā)了詩人在亂離中的思家望歸之情。此詩寓情于景,情景交融,寫景抒情,筆法老辣,體現(xiàn)了“大歷十才子”詩中的“*柔之美”。
【注釋】
⑴“東風(fēng)”句:語從陶淵明《讀山海經(jīng)》“微雨從東來,好風(fēng)與之俱”化出。
⑵卻望:回頭望。千門:泛指京城。草*:一作“柳*”。
⑶春生:一作“春歸”,一作“春來”。
⑷川原:即郊外的河流原野,這里指家鄉(xiāng)。
⑸逢世難:一作“多失意”,意即遭逢亂世。
⑹秦關(guān):秦地關(guān)中,即長安所在地。
【翻譯】
東風(fēng)吹拂,微微春雨灑過青山;登高遠(yuǎn)望,長安城中房舍疊嶂,草*閑閑。故園就在夢(mèng)中,可是何時(shí)才能歸還;冬去春來,*上舟來舟往,又有幾人得以還家。長安城外,河流原野,縱橫交錯(cuò),一直延伸到天邊浮云之外,長安城中,宮闕參差錯(cuò)落,籠罩在一片殘陽之中。又有誰理解我這位讀書人,生逢亂世,孤身一人,滿頭白發(fā),形容憔悴,漂泊流蕩在荒遠(yuǎn)的秦關(guān)。
【鑒賞】
此詩首聯(lián)“東風(fēng)吹雨過青山,卻望千門草*閑”。開篇緊扣題目,寫在長安“春望”!皷|風(fēng)”句,側(cè)重寫望中所見。盧綸是河中蒲人(今山西永濟(jì)縣人),家鄉(xiāng)剛好位于長安的東面,說“東風(fēng)吹雨”,是說東風(fēng)從家鄉(xiāng)吹來,自然引出思鄉(xiāng)之情!皡s望”,是回頭望!扒чT”,泛指京城。“草*閑”的閑字用得巧,春草之閑正好與人心之愁形成強(qiáng)烈對(duì)比,給人以深刻的印象。首聯(lián)是登高而望,在景語之中,流露出復(fù)雜感情。
頷聯(lián)正面抒發(fā)思鄉(xiāng)望歸之情。“家在夢(mèng)中何日到,春來*上幾人還?”這兩句為全詩的*句,是春望時(shí)所產(chǎn)生的聯(lián)想。出句是恨自己不能回去,家鄉(xiāng)只能在夢(mèng)中出現(xiàn),對(duì)句是妒他人得歸,恨自己難返,語中有不盡羨慕之意!按髿v十才子”擅長描寫細(xì)微的心理情態(tài)。(《小?什萏迷勇凼?罰┧?巧聳備新業(yè)那樾鰨?Mü?白懟焙汀懊巍北硐殖隼矗?瘛拔矣秀扳甏剩???硎彼怠保ɡ疃恕毒湃占乃究瘴拿鰲罰??氨鷙笠酪籃?衛(wèi)錚?簿??衷詼?鎩保ā端屠涑?艋股顯?罰??八奩延泄槊危?鈐襯?姑?保ㄇ?稹對(duì)縵陸??罰┑鵲。?切醋恚?且蛭?逍咽備械酵純嘍?弈危?揮*謐碇脅嘔嶸暈⒌玫澆饌選P礎(chǔ)懊巍保?歉械絞貝??遙?∩?檀伲?蛘呦朐諉沃姓倩匾恍┮蛘鉸疑ナУ拿籃檬攣錚?庵中那橄嗟北?、细微?/p>
頸聯(lián)又轉(zhuǎn)入寫景,仍然景中含情!按ㄔ澙@浮云外,宮闕參差落照間!薄按ㄔ奔醇亦l(xiāng),這句說極目遠(yuǎn)望,家鄉(xiāng)在浮云之外,渺不可見,遠(yuǎn)不可及!皩m闕”句又接至眼前近景,只見長安的宮殿,錯(cuò)落有致,籠罩在一片夕陽之中,這一聯(lián)表面上寫景很壯觀,其實(shí)隱含著一種衰颯之意。
尾聯(lián)收束到感時(shí)傷亂和思家盼歸的主題!罢l念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)!贝笠馐钦f:自己以一儒生遭遇世難,獨(dú)自客居長安,又有誰來憐憫我呢!八ヴW”,并非指衰老,而是表現(xiàn)一種衰頹感傷的神態(tài)。沈德潛說“遭亂意上皆蘊(yùn)含,至末點(diǎn)出”,確實(shí)如此。
金圣嘆批后兩聯(lián)(后解)云:“‘川原’七字中有無數(shù)親故,‘宮闕’七字中止夕陽一人!l’便是無數(shù)親故也,‘獨(dú)’便是夕陽一人也。不知唐詩(之)人,謂五六只是寫景!保ā督鹗@選批唐詩》)認(rèn)為五六句不是純粹寫景,而與七八句的抒情密切關(guān)聯(lián),分析得相當(dāng)精辟、透徹。
這首詩中抒發(fā)了詩人在亂離中的思家之情。詩體現(xiàn)了“十才子”詩中的“*柔之美”。沈德潛《唐詩別裁》用這首詩作例子,將大歷詩與盛唐詩進(jìn)行了一番比較:“詩貴一語百媚,大歷十子是也,尤貴一語百情,少陵摩詰是也!辈⒄f這首《長安春望》“夷猶綽約,風(fēng)致天然”。這種“*柔之美”,主要表現(xiàn)在詩中濃重的悲哀情緒。詩人感亂思家,眼中所見,心中所思,無非都是傷心之景,悲哀之情,淺吟低唱,一詠三嘆,讀后很容易引起人們的同情和憐憫,這正是*柔美的表現(xiàn)。姚鼐《復(fù)魯潔非書》論具有“*柔之美”的文章云:“其得于*與柔之美者,則其文如鴻鵠之鳴而入寥廓;其如人也,謬乎其如嘆,邈乎其如有思,乎其如喜,愀忽其如悲。”所謂“如嘆”“如有思”“如悲”的*柔這美,正是《長安春望》及“十才子”許多詩篇審美特征的概括。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除