文言文《粵令好諛》的翻譯
第1篇:文言文《粵令好諛》的翻譯
原文
粵西有令*悅諛,每布一政,群下交口贊譽(yù),令乃歡。一隸欲阿其意,故從旁與人偶語曰:“凡居民上者,咸喜人諛,唯阿主不然,視人譽(yù)篾如耳。”其令耳之,亟召隸前,撫膺高蹈,嘉賞不已,曰:“嘻!知余心者惟汝,良隸也!”自是昵之有加。
翻譯
廣西縣令喜歡聽奉承話,每實(shí)施一個(gè)政令,他的手下都異口同聲稱贊,令他開心。一個(gè)差役想拍他馬屁,故意在一旁和人家悄悄地說:“但凡做官之人,都喜歡聽人家拍馬屁,只有我們的主人不一樣,蔑視他人的贊譽(yù)!”廣西縣令聽見了,急急把他叫過去,拍著胸口跳起來,不停地贊賞,說道:“理解我的人,只有你呀!好差役啊!”之后就與他越來越親近了。
點(diǎn)詞
1.粵:廣東。
2.政:政令。
3.隸:差役。
4.偶語:相對(duì)私語,即互相悄悄說話。
5.阿主:我們主人,指粵令。
6.蔑如:輕視的樣子。
7.撫膺高蹈:拍著胸口,跳躍起來,形容極為高興。
8.昵:親近。
9.有加:越來越、與日俱增。
10.布:實(shí)施。
11.咸:都。
12.唯:只有。
13.然:一樣。
14.耳:聽見。
15.亟:急忙。
16.故從旁與人偶語:故意在一旁和人家說悄悄。
17.悅:喜歡。
第2篇:齊宣王好諛文言文翻譯
齊宣王(約前350年-前301年,約50歲),媯姓、田氏,名辟疆,戰(zhàn)國時(shí)代齊國國君,齊威王之子。下面是小編為你帶來的齊宣王好諛文言文翻譯,歡迎閱讀。
齊宣王好諛
文言文《齊宣王好諛》選自高中文言文大全,其古詩原文如下:
【原文】
宣王好*,說人之謂己能用強(qiáng)也,其實(shí)所用不過三石。以示左右,左右皆引試之,中關(guān)而止,皆曰:“不下九石。非大王孰能用是!”宣王說之。然則宣王用不過三石,而終身自以為九石。三石,實(shí)也;九石,名也。宣王說其名而喪其實(shí)。
【注釋】
①說:同“悅”。,喜歡
②強(qiáng):指強(qiáng)弓
③石:重量單位,120斤為一石。文中的“三石”與“九石”。均非實(shí)指。“三石”,指強(qiáng)度一般的弓,“九石”,是指強(qiáng)弓、硬弓。
④引:拉
⑤中關(guān):拉到滿弓一半。關(guān),同“彎”
⑥不下:不少于
【翻譯】
齊宣王喜愛*箭,因?yàn)槿思铱湟軌蚴褂脧?qiáng)弓而高興,其實(shí)他用的弓只要三百多斤的力氣就可以拉開。他在大臣面前顯示弓,大臣們都拉著弓試一試,都只拉到一半,便說:“拉開它至少要一千多斤的力氣,不是大王,誰能拉得開?”宣王非常高興。但是,宣王用的不過是三百多斤的弓,但是他一輩子都以為自己拉開了一千多斤的弓。三百多斤是實(shí),一千多斤是名,宣王喜歡的是名而失了實(shí)。
拓展閱讀:好諛亡國的寓言故事
虢(guo)國的國君平日里只愛聽好話,聽不得反面的意見,在他的身邊圍滿了只會(huì)阿諛奉承而不會(huì)治國的小人,直至有一天虢國終于亡國。那一群誤國之臣也一個(gè)個(gè)作鳥獸散,沒有一個(gè)人愿意顧及國君的,虢國的國君總算僥幸地跟著一個(gè)車夫逃了出來。
車夫駕著馬車,載著虢國國君逃到荒郊野外,國君又渴又餓,車夫趕緊取過車上的食品袋,送上清酒、肉脯和干糧,讓國君吃喝。國君感到奇怪,車夫哪來的這些食物呢?于是他在吃飽喝足后,便擦擦嘴問車夫:
“你從哪里弄來這些東西呢?”
車夫回答說:“我事先準(zhǔn)備好的。”
國君又問:“你為什么會(huì)事先做好這些準(zhǔn)備呢?”
車夫回答說:“我是專替大王您做的準(zhǔn)備,以便在逃亡的路上好充饑、解渴呀。”
國君不高興地又問:“你知道我會(huì)有逃亡的這一天嗎?”
車夫回答說:“是的,我估計(jì)遲早會(huì)有這一天!
國君生氣了,不滿地說:“既然這樣,為什么過去不早點(diǎn)告訴我?”
車夫說:“您只喜歡聽奉承的話。如果是提意見的話,哪怕再有道理您也不愛聽。我要給您提意見,您一定聽不進(jìn)去,說不定還會(huì)把我處死。要是那樣,您今天便會(huì)連一個(gè)跟隨的人也沒有,更不用說誰來給您吃的喝的了!
國君聽到這里,氣憤至極,紫漲著臉指著車夫大聲吼叫。
車夫見狀,知道這個(gè)昏君真是無可救*,死到臨頭還不知悔改。于是連忙謝罪說:“大王息怒,是我說錯(cuò)了!
兩人都不說話,馬車走了一程,國君又開口問道:“你說,我到底為什么會(huì)亡國而逃呢?”
車夫這次只好改口說:“是因?yàn)榇笸跄蚀荣t明了!
國君很感興趣地接著問:“為什么仁慈賢明的國君不能在家享受快樂,過安定的日子,卻要逃亡在外呢?”
車夫說:“除了大王您是個(gè)賢明的人外,其他所有的國君都不是好人,他們嫉妒您,才造成您逃亡在外的!
國君聽了,心里舒服極了,一邊坐靠在車前的橫木上,一邊美滋滋地自言自語說:“唉,難道賢明的君主就該如此受苦嗎?”他頭腦里一片昏昏沉沉,十分困乏地枕著車夫的腿睡著了。
這時(shí),車夫總算是徹底看清了這個(gè)昏庸無能的虢國的國君,他覺得跟隨這個(gè)人太不值得。于是車夫慢慢從國君頭下抽出自己的腿,換一個(gè)石頭給他枕上,然后離開國君,頭也不回地走了。
最后,這位亡國之君死在了荒郊野外,被野獸吃掉了。
如果一個(gè)人只愛聽奉承話,聽不進(jìn)批評(píng)意見,又一味執(zhí)迷不悟,一意孤行,那后果將是十分可悲的。
[齊宣王好諛文言文翻譯]相關(guān)文章:
第3篇:烏鴉喜諛文言文翻譯
導(dǎo)語:烏鴉喜諛,意為喜歡聽奉承話的人不會(huì)有好結(jié)果。不要在花言巧語中迷失自我,要從別人的災(zāi)難中吸取一定的教訓(xùn)。下面由小編為大家整理的烏鴉喜諛文言文翻譯,希望可以幫助到大家!
烏鴉喜諛原文
粵西桂林,近有荒村,多樹木,上多棲烏鴉。一犬翹首枝頭,烏鴉食其上。犬欲緣木上之,恨無何,伏地喃喃,仰視注目以待,頌曰:“烏兄,久慕高風(fēng),未親雅教,素仰雅曲,如賜一曲,尤慰平生,心亦足矣!兵f聽之,喜不自勝,伸腰展翅,喎喎數(shù)聲,食盡墮犬口中。犬曰:“雅曲已聆,心愿已足,蒙賜佳味,終身銘德!兵f訝曰:“非聞曲之為,乃欲吾口中食耶!”悔之莫及!
注釋
1:粵西桂林:廣西桂林。
2:棲:躲,息。
3:緣:沿著。
4:恨無何:怨恨也沒有辦法。
5:喃喃:自言自語。
6:頌:贊美。
7:高:高尚。
8:風(fēng):風(fēng)范,風(fēng)格。
9:素:一向。
10:賜:賞。
11:尤:便、就
12:喜不自勝:聽了十分開心。勝:禁。
13:喎喎(wāiwāi):象聲詞,烏鴉的叫聲。
14:墮:落。
15:聆:聽。
16:銘:記。
烏鴉喜諛文言文翻譯
廣西桂林,附近有荒村,有很多樹,樹上棲息著很多烏鴉。一只*抬頭看著枝頭,一只烏鴉正在它上方吃食物。*想沿著樹爬上去,遺憾沒有辦法,只好趴在地上自言自語,抬頭望著烏鴉等待時(shí)機(jī),歌頌道:“烏鴉老兄,我長久以來仰慕你高尚的風(fēng)格,沒有親身聽你的美好的教導(dǎo),我一直敬仰你美妙的歌聲,如果你能賜給我一首曲子,便使我撫慰了我的一生,我的心愿也滿足了。”烏鴉聽了,十分高興,伸伸腰,展開翅膀,叫了幾聲,食物全都掉進(jìn)了*的口中。*說:“你美妙的曲子我已經(jīng)聽了,我的心愿也滿足了,又承蒙你賞給我的美味,我會(huì)終生記住你的美德。”烏鴉驚訝地說:“你并非是為了聽我唱歌,而是想要我口中的食物!”烏鴉后悔莫及。
[烏鴉喜諛文言文翻譯]相關(guān)文章:
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除