狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

祁奚薦賢原文以及翻譯

第1篇:祁奚薦賢原文以及翻譯

《祁奚薦賢》是春秋時(shí)期晉國(guó)的左丘明的編年體作品,下面是小編整理的祁奚薦賢原文以及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!

祁奚薦賢原文

祁奚請(qǐng)老⑴,晉侯問嗣焉(2)。稱解狐(3)——其仇也。將立之而卒。又問焉。對(duì)曰:“午也可(4)!庇谑茄蛏嗦毸酪(5),晉侯曰:“孰可以代之(6)?”對(duì)曰:“赤也可(7)。”于是使祁午為中*尉(8),羊舌赤佐之(9)。君子謂祁奚于是能舉善矣(10)。稱其仇,不為諂(11);立其子,不為比(12);舉其偏,不為黨(13)!渡虝吩唬骸盁o偏無黨,王道蕩蕩(14)!逼淦钷芍^矣。解狐得舉,祁午得位,伯華得官;建一官而三物成,能舉善也。夫唯善,故能舉其類。《詩(shī)》云:“惟其有之,是以似之(15)!逼钷捎醒。

注釋

(1)祁奚:字黃羊,晉國(guó)大臣。請(qǐng)老:告老,請(qǐng)求退休。

(2)晉侯:指晉悼公。嗣:指接替職位的人。

(3)稱:推舉。解狐:晉國(guó)的大臣。

(4)午:祁午,祁奚的兒子。

(5)羊舌職:晉國(guó)的大臣,姓羊舌,名職。

(6)孰:誰(shuí)。

(7)羊舌赤:羊舌職的兒子。

(8)于是:略等于現(xiàn)代的“于是”。

(9)佐之:輔佐他,這里這指擔(dān)當(dāng)中*佐。

(10)君子:作者的假托,《左傳》中習(xí)慣用來發(fā)表評(píng)論的方式。于是:在這件事情上。舉:推薦。善:指賢者。

(11)諂(chǎn):諂媚,討好。不為諂:不算是諂。

(12)比:偏袒,偏愛。為私利而無原則的結(jié)合,這里指偏愛自己親人。

(13)偏:指副職,下屬。黨:勾結(jié)。

(14)王道:理想中的*。蕩蕩:平坦廣大的樣子。這里指公正無私。這兩句話見于《尚書·洪范》。

(15)惟其有之,是以似之:見《詩(shī)經(jīng)·小雅·裳裳者華》。只有有道德的人,才能舉薦像自己一樣的人。

祁奚薦賢翻譯

祁奚請(qǐng)求退休。晉悼公問祁奚誰(shuí)可接任,祁奚推薦仇人解狐。正要立解狐,解狐卻死了。晉悼公征求意見,祁奚推舉自己的兒子祁午。正當(dāng)此時(shí),祁奚的副手羊舌職也死了。晉悼公又問:“誰(shuí)可接任?”祁奚答道:“其子羊舌赤適合!睍x悼公便安排祁午做中*尉,羊舌赤佐助。有德行的人稱贊祁奚,說這件事足可說明他很能推薦賢人。推舉仇人,不算是謅媚;擁立兒子,不是出于偏愛;推薦直屬的下級(jí),不是為了袒護(hù)。商書說:“沒有偏愛,沒有結(jié)黨,王道坦坦蕩蕩,公正無私!闭f的就是祁奚了。解狐被舉薦,祁午接任、羊舌赤任職:立了一個(gè)中*尉而作成了三件好事,真是能舉薦賢人啊。正因?yàn)樽约簽樯,所以能舉薦與自己一樣的人。詩(shī)經(jīng)說:“惟其有之,是以似之!逼钷烧媸琴t德的人。(《左傳·襄公三年》)

第2篇:祁奚薦賢原文及翻譯

古文翻譯是對(duì)古漢語(yǔ)知識(shí)的綜合能力的訓(xùn)練.近年來,在高考語(yǔ)文試卷上,加大了文言文的主觀題,下文是關(guān)于祁奚薦賢原文翻譯,一起來看看吧!

原文:

晉平公問于祈黃羊曰:"南陽(yáng)無令,其誰(shuí)可而為之?"祈黃羊曰:"解狐非子之仇耶?"對(duì)曰:"君問可,非問臣之仇恨也."平公曰:"善良."遂用之,國(guó)人稱善焉.

居有間,平公又問祈黃羊曰:"國(guó)無尉,其誰(shuí)可而為之?"對(duì)曰:"午可."平公曰:"午非子之子耶?"對(duì)曰:"君問可,非問臣之子也."平公曰:"善."又遂用之,國(guó)人稱善焉.孔子聞之曰:"善哉,祈黃羊之論也!外舉不避仇,內(nèi)舉不避子,祈黃羊可謂公矣."

譯文:

晉平公問祈黃羊說:“南陽(yáng)縣缺個(gè)縣令,誰(shuí)可以當(dāng)任這個(gè)職務(wù)呢?”祈黃羊回答說:“解狐可以去當(dāng)!逼焦f:“解狐不是你的仇人嗎?”祈黃羊回答說:“君王問的是誰(shuí)可以去擔(dān)當(dāng)這個(gè)職務(wù),不是問誰(shuí)是我的仇人呀!”平公稱贊說:“好!”于是任命解狐為南陽(yáng)縣的縣令,果然非常稱職,老百姓都很稱贊。

過了一段時(shí)間,平公又問祈黃羊說:“京城里缺個(gè)*尉,誰(shuí)可以擔(dān)任這個(gè)職務(wù)呢?”祈黃羊回答說:“祈午可以!逼焦f:“祈午不是你的兒子嗎?”祈黃羊回答說:“君王問的是誰(shuí)可以擔(dān)任*尉這個(gè)職務(wù),不是問誰(shuí)是我的兒子呀!”平公說:“好!”于是又任命祈午為*尉,果然也很稱職,大家都贊揚(yáng)他。

孔子聽說了這件事,說:“祈黃羊講的這些太好了!推薦外人不回避仇敵,推舉家人不回避兒子。像祈黃羊這樣的人,可稱得上是大公無私了!

拓展閱讀

文言文翻譯技巧

基本方法:直譯和意譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活*,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。

“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲!罢咭病笔钦Z(yǔ)尾助詞,不譯。

“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。

“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

“調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

“變”,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。

古文翻譯口訣

古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),

照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語(yǔ)氣,

力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。

人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

“吾”“余”為我,“爾”“汝”為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語(yǔ)感,因句而異。

譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語(yǔ)氣,

句子流暢,再行擱筆。

第3篇:祁奚薦賢文言文翻譯

《祁奚薦賢》是春秋時(shí)期晉國(guó)的左丘明的編年體作品,見于《左傳·祁奚舉賢》。下面是小編整理的祁奚薦賢文言文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

【原文】

祁奚請(qǐng)老(1),晉侯問嗣焉(2)。稱解狐(3)——其仇也。將立之而卒。又問焉。對(duì)曰:“午也可(4)!庇谑茄蛏嗦毸酪(5),晉侯曰:“孰可以代之(6)?”對(duì)曰:“赤也可(7)!庇谑鞘蛊钗鐬橹*尉(8),羊舌赤佐之(9)。君子謂祁奚于是能舉善矣(10)。稱其仇,不為諂(11);立其子,不為比(12);舉其偏,不為黨(13)!渡虝吩唬骸盁o偏無黨,王道蕩蕩(14)!逼淦钷芍^矣。解狐得舉,祁午得位,伯華得官;建一官而三物成,能舉善也。夫?yàn)樯,故能舉其類。《詩(shī)》云:“惟其有之,是以似之(15)!逼钷捎醒。

【注釋】

(1)祁奚:字黃羊,晉國(guó)大臣,三年前任晉國(guó)中*尉。請(qǐng)老:告老,請(qǐng)求退休。(2)晉侯;指晉悼公。嗣:指接替職位的人。(3)稱:推舉。解狐:晉國(guó)的大臣。(4)午;祁午,祁奚的兒子。(5)于是:在這個(gè)時(shí)候。羊舌職:晉國(guó)的大臣當(dāng)時(shí)任中*佐,姓羊舌,名職。(6)孰:誰(shuí)。(7)赤:羊舌赤,字伯華,羊舌職的兒子。(8)中*尉:中*的*尉。(9)佐子:輔佐他,這里這指擔(dān)當(dāng)中*佐。(10)于是:在這件事情上。舉:推薦。善:指賢能的人。(11)諂(chan):諂媚,討好。(12)比:偏袒,偏愛。(13)偏:指副職,下屬。黨:勾結(jié)。(14)這兩句話見于《尚書。洪范》。王道:理想中的*。蕩蕩:平坦廣大的樣子。這里指公正無私。(15)這兩句詩(shī)出自《詩(shī).小雅.裳裳者華》。

【譯文】

祁奚請(qǐng)求告老退休,晉悼公向他詢問接替他的中*尉職務(wù)的人。祁奚推舉解狐——而解狐是他的仇人。晉悼公要立解狐為中*尉,解狐卻死了。晉悼公又問他,祁奚回答說:“祁午可以任中*尉!闭谶@個(gè)時(shí)候羊舌職死了,晉悼公問祁奚:“誰(shuí)可以接替羊舌職的職位?”祁奚回答說:“羊舌赤可以!庇谑牵瑫x悼公讓祁午做了中*尉,讓羊舌赤輔佐他。

君子認(rèn)為祁奚在這件事情上能夠推舉賢人。推薦他的仇人,而不諂媚;推立他的兒子,而不偏袒;推舉他的下屬,而不是勾結(jié)!渡袝。洪范》說:“沒有偏袒不結(jié)黨,王道*坦蕩蕩。”這話大概是說的祁奚這樣的人了。解狐得到舉推,祁午得到職位,羊舌赤得到官職;立了一個(gè)中*尉的官,而得舉、得位、得官三件好事都成全了,這正是由于他能推舉賢人。恐怕只有賢人,才能推舉跟自己一樣的人!对(shī).小雅.裳裳者華》說:“只因?yàn)樗腥实拢拍芡婆e象他的人。”祁奚就具有這樣的美德。

[祁奚薦賢文言文翻譯]相關(guān)文章:

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除