《孤桐》古詩(shī)原文及譯文
第1篇:《孤桐》古詩(shī)原文及譯文
孤桐
王安石
天質(zhì)自森森,孤高幾百尋。
凌霄不屈己,得地本虛心。
歲老根彌壯,陽(yáng)驕葉更蔭。
明時(shí)思解慍,愿斫五弦琴。
譯文
孫長(zhǎng)*
孤桐啊,天生就有著森森的資質(zhì),孤高自傲拔地而起幾百尋。高入云霄,它始終不會(huì)讓自己屈服;根扎大地虛懷若谷。雖然年事已高,但它的根更強(qiáng)壯,夏日里的陽(yáng)光越是猛烈,它的樹(shù)*就更加濃郁。清明時(shí)節(jié),孤桐老是想著解脫一切慍怒,哪怕被砍斫成一把五弦琴,它也心甘情愿。
百字賞析文
孫長(zhǎng)*
詩(shī)人以孤桐自況,明詠物,暗抒情!肮赂摺薄獙(xiě)心志,“凌霄”——述追求:“歲老”——歌老當(dāng)益壯情,“解慍”——詠寬容豁達(dá)懷。“愿斫五弦琴”一句,更將詩(shī)情推向了極致:“孤桐”,高而且大,壯而且強(qiáng),但卻甘愿被砍斫為五弦琴一把,頌奏清明之樂(lè)音,真把個(gè)老臣堅(jiān)強(qiáng)不屈、老而彌堅(jiān)、甘于奉獻(xiàn)之情之心之意,抒發(fā)得淋漓酣暢!
第2篇:《樂(lè)游原》古詩(shī)原文及譯文
【原文】
樂(lè)游原
(唐)李商隱
向晚意不適,
驅(qū)車(chē)登古原。
夕?無(wú)限好,
只是近黃昏。
【注釋】
1.樂(lè)游原:在長(zhǎng)安(今西安)城南,是唐代長(zhǎng)安城內(nèi)地勢(shì)最高地。漢宣帝立樂(lè)游廟,又名樂(lè)游苑、樂(lè)游原。登上它可望長(zhǎng)安城。樂(lè)游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。《漢書(shū)·宣帝紀(jì)》載,“神爵三年,起樂(lè)游苑”。也就是說(shuō),樂(lè)游原本名“樂(lè)游苑”,漢宣帝第一個(gè)皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂(lè)游苑即被傳為“樂(lè)游原”。對(duì)此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長(zhǎng)安縣樂(lè)游里,立廟于曲*池北,曰樂(lè)游廟,因苑(《長(zhǎng)安志》誤作葬字)為名!睋(jù)葛洪《西京雜記》載,“樂(lè)游原自生玫瑰樹(shù),樹(shù)下多苜!保帧帮L(fēng)在其間,長(zhǎng)肅蕭然,日照其花,有光*”,故名苜蓿為“懷風(fēng)”,時(shí)人也謂之“光風(fēng)”或稱(chēng)“連枝草”?梢(jiàn),玫瑰和苜蓿都是樂(lè)游原上有特**的花卉和植物。直至中晚唐之交,樂(lè)游原仍然是京城人游玩的好去處。同時(shí)因?yàn)榈乩砦恢酶弑阌谟[勝,文人墨客也經(jīng)常來(lái)此做詩(shī)抒懷。唐代詩(shī)人們?cè)跇?lè)游原留下了近百首珠璣絕句,歷來(lái)為人所稱(chēng)道,詩(shī)人李商隱便是其中之一。
2.李商隱二十五歲時(shí)由令狐楚的兒子令狐陶推舉得中進(jìn)士,不久令狐楚死,他得到王茂之的器重,王將女兒嫁給了他。因?yàn)橥趺抢?一的重要人物,李商隱從此陷入牛李*一爭(zhēng)不能自拔,在官一場(chǎng)之中異常失意,著名詩(shī)篇《樂(lè)游原》正是他心境郁悶的真實(shí)寫(xiě)照。
3.不適:不悅,不快。
【譯文】
臨近傍晚時(shí)分,覺(jué)得心情不太舒暢;
駕車(chē)登上樂(lè)游原,心想把煩惱遣散。
看見(jiàn)夕?無(wú)限美好,一片金光燦爛;
只是將近黃昏,美好時(shí)光終究短暫。
今天到了傍晚時(shí),我心中有些不愜意,于是就坐上馬車(chē),到古時(shí)的樂(lè)游原上游玩。這時(shí)望見(jiàn)將要落山的太?,真是十分好看,可惜已近黃昏,不多時(shí)就要消滅了。
這首詩(shī)是作者贊美黃昏前的原野風(fēng)光和表現(xiàn)自己的感受。詩(shī)人李商隱透過(guò)當(dāng)時(shí)唐帝國(guó)的暫繁榮,預(yù)見(jiàn)到社會(huì)的嚴(yán)重危機(jī)。而“夕?無(wú)限好,只是近黃昏”兩句詩(shī)也表示:人到晚年,過(guò)往的良辰美景早已遠(yuǎn)去,不禁嘆息光-*-易逝,青春不再。這是遲暮者對(duì)美好人生的眷念,也是作者有感于生命的偉大與不可超越,而借此抒發(fā)一下內(nèi)心的無(wú)奈感受。
這是一首久享盛名的佳作。
【詩(shī)意】
李商隱所處的時(shí)代是國(guó)運(yùn)將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無(wú)法施展,很不得志。這首詩(shī)就很好的反映了他的傷感情緒。當(dāng)詩(shī)人為排遣“意不適”的情懷而登上樂(lè)游原時(shí),看到了一輪輝煌燦爛的黃昏斜?,于是發(fā)乎感慨。有人認(rèn)為夕?是嗟老傷窮、殘光末路之感嘆;也有人認(rèn)為此為詩(shī)人熱愛(ài)生命、執(zhí)著人間而心光不滅,是積極的樂(lè)觀主義精神。千百年來(lái),此兩種觀念爭(zhēng)論不休,莫衷一是。
前兩句“向晚意不適,驅(qū)車(chē)登古原”是說(shuō):傍晚時(shí)分我心情悒郁,駕著車(chē)登上古老的郊原。“向晚”指天**快黑了,“不適”指不悅。詩(shī)人心情憂(yōu)郁,為了解悶,就駕著車(chē)子外出眺望風(fēng)景!肮旁本褪菢(lè)游原,在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因。后兩句“夕?無(wú)限好,只是近黃昏”是說(shuō):夕?下的景**無(wú)限美好,只可惜已接近黃昏。“無(wú)限好”是對(duì)夕?下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這是詩(shī)人無(wú)力挽留美好事物所發(fā)出深長(zhǎng)的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對(duì)夕?下的自然景象而發(fā),也是對(duì)時(shí)代所發(fā)出的感嘆。詩(shī)人李商隱透過(guò)當(dāng)時(shí)唐帝國(guó)的暫繁榮,預(yù)見(jiàn)到社會(huì)的嚴(yán)重危機(jī),而借此抒發(fā)一下內(nèi)心的無(wú)奈感受。
第3篇:《孤雁·幾行歸塞盡》古詩(shī)原文及譯文賞析
幾行歸塞盡,念爾獨(dú)何之。
暮雨相呼失,寒塘欲下遲。
渚云低暗度,關(guān)月冷相隨。
未必逢矰繳,孤飛自可疑。
【前言】
《孤雁》是唐代詩(shī)人崔涂創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這首詠孤雁的詩(shī)描繪了孤雁獨(dú)自飛翔,孤苦無(wú)依的凄涼情狀,借此以喻詩(shī)人自己孤棲憂(yōu)慮的羈旅之情,感情真摯,凄婉動(dòng)人。
【注釋】
(1)幾行:幾排(大雁)。
(2)歸塞盡:全部回到塞上。歸,回。塞,邊塞。盡,完。
(3)“念爾”句:不知大雁獨(dú)自飛向哪里。念,惦記,想。爾,你。獨(dú),獨(dú)自。何之,倒裝結(jié)構(gòu),到哪里。之,往,去。
(4)暮:傍晚。
(5)失:失群。
(6)寒塘:寒冷的池塘。
(7)渚:水中的小洲。
(8)度:度過(guò),飛越。
(9)關(guān)月:指關(guān)塞上的月亮。
(10)繒繳:指矰繳。獵取飛鳥(niǎo)的工具。繳,即在短箭上的絲繩。
(11)孤:獨(dú)自。
【翻譯】
幾陣齊飛的旅伴,全部回到了塞上,只有你這孤雁,不知獨(dú)自飛向何方。暮雨中,你悲凄地呼喚丟失的伙伴,你想棲息,卻又遲疑畏懼不下寒塘。渚上低暗,你孤獨(dú)地穿越過(guò)了云層;只有關(guān)山的冷月,伴隨你孤苦凄涼。雖然你未必會(huì)遭暗算,把生命葬喪,只是失群孤飛,畢竟叫人疑懼恐慌。
【賞析】
這首詩(shī)題名《孤雁》,全篇皆實(shí)賦孤雁,“詩(shī)眼”就是一個(gè)“孤”字。一個(gè)“孤”字將全詩(shī)的神韻、意境凝聚在一起,渾然天成。這是一只悲傷而執(zhí)著的孤雁:它不飲,不啄,只是一個(gè)勁兒飛著,叫著,追尋它的同伴。詩(shī)人同情失群的孤雁,其實(shí)是融入了自己的思想感情。
為了突出孤雁,首先要寫(xiě)出“離群”這個(gè)背景。所以詩(shī)人一開(kāi)頭便說(shuō):“幾行歸塞盡,念爾獨(dú)何之?”站在驛樓上,極目遠(yuǎn)望,群雁不見(jiàn)了,只留下一只孤雁,在低空盤(pán)旋。從“歸塞”二字,可以看出雁群是在向北,且又是在春天;因?yàn)橹挥性诖悍忠院螅櫻悴棚w回塞外。這兩句中,一個(gè)“行”字,一個(gè)“獨(dú)”字,二者作對(duì)比,孤雁就突現(xiàn)出來(lái)了。“念爾”二字,隱蘊(yùn)詩(shī)人同情之心。古人作詩(shī),往往托物寓志,講究寄興深微!澳顮枴本鋵(xiě)得很妙,筆未到而氣已吞,隱隱地讓一個(gè)“孤”字映照通體,統(tǒng)攝全局!蔼(dú)何之”,則可見(jiàn)出詩(shī)人這時(shí)正羈留客地,借孤雁以寫(xiě)離愁。
頷聯(lián)“暮雨相呼失,寒塘欲下遲”,是說(shuō)失群之后倉(cāng)皇的表現(xiàn),既寫(xiě)出當(dāng)時(shí)的自然環(huán)境,也刻畫(huà)出孤雁的神情狀態(tài),是全篇的*策。孤雁呼尋伙伴,聲音凄厲,它經(jīng)不住風(fēng)雨的侵凌,想下來(lái)?xiàng),卻又影單心怯,幾度盤(pán)旋。詩(shī)人將孤雁那種欲下未下的舉動(dòng),遲疑畏懼的心理,寫(xiě)得細(xì)膩入微?梢钥闯,作者是把自己孤凄的情感熔鑄在孤雁身上了,從而構(gòu)成一個(gè)統(tǒng)一的藝術(shù)整體,讀來(lái)逼真動(dòng)人。誠(chéng)如近人俞陛云所說(shuō):“如莊周之以身化蝶,故入情入理,猶詠鴛鴦之‘暫分*島猶回首,只渡寒塘亦并飛’,替鴛鴦著想,皆妙入毫顛也!保ā对(shī)境淺說(shuō)》)這兩者意境是頗為相似的。
頸聯(lián)“渚云低暗度,關(guān)月冷相隨”,是承頷聯(lián)而來(lái)。寫(xiě)孤雁穿云隨月,振翅奮飛,然而仍是只影無(wú)依,凄涼寂寞!颁驹频汀笔钦f(shuō)烏云逼近洲渚,對(duì)孤雁來(lái)說(shuō),便構(gòu)成了一個(gè)壓抑的、恐怖的氛圍,孤雁就在那樣慘澹的昏暗中飛行,令人擔(dān)憂(yōu)。這時(shí)作者是在注視并期望著孤雁穿過(guò)烏云,脫離險(xiǎn)境。這一句寫(xiě)想象中孤雁的行程,雖非目力所及,然而“望盡似猶見(jiàn)”,傾注了對(duì)孤雁自始至終的關(guān)心。這兩句中“低”字和“冷”字用得好。月冷云低,襯托著形單影只,就突出了行程的艱險(xiǎn),心境的凄涼;而這都是緊緊地扣著一個(gè)“孤”字。唯其孤,才感到云低的可怕;唯其只有冷月相隨,才顯得孤單凄涼。
詩(shī)篇的最后兩句,寫(xiě)了詩(shī)人的良好愿望和矛盾心情。“未必逢矰繳,孤飛自可疑”,是說(shuō)孤雁未必會(huì)遭暗箭,但孤飛總使人易生疑懼。從語(yǔ)氣上看,象是安慰之詞——安慰孤雁,也安慰自己;然而實(shí)際上卻是更加擔(dān)心了。因?yàn)榍懊嫠鶎?xiě)的怕下寒塘、驚呼失侶,都是驚魂未定的表現(xiàn),直到此處才點(diǎn)明驚魂未定的原因。一句話(huà),是寫(xiě)孤雁心有余悸,怕逢矰繳。詩(shī)直到最后一句“孤飛自可疑”,才正面拈出“孤”字,“詩(shī)眼”至此顯豁通明。詩(shī)人飄泊異鄉(xiāng),世路峻險(xiǎn),此詩(shī)以孤雁自喻,表現(xiàn)了他孤凄憂(yōu)慮的羈旅之情。
這首詩(shī)字字珠璣,沒(méi)有一處是閑筆:一聯(lián)寫(xiě)同伴歸盡,只有大雁獨(dú)自飛翔,寫(xiě)“離群”切題。二聯(lián)寫(xiě)孤雁神態(tài),先寫(xiě)失群原因,再寫(xiě)失群后的倉(cāng)皇。三聯(lián)寫(xiě)失群的苦楚,盡管振羽奮飛,仍然是只影無(wú)依,凄涼寂寞。四聯(lián)寫(xiě)疑慮受箭喪生,表達(dá)詩(shī)人的良好愿望和矛盾心情。余音裊裊,回味無(wú)窮,可稱(chēng)五律詩(shī)中的上品。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除