狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

supreme中國

篇一:《SUPREME技術(shù)及工藝概述》

STAR SEAL SUPREME

技術(shù)及工藝概述

上海敬誠機械設(shè)備工程有限公司

二O一二年三月

目 錄

第一章:研究施工工藝的意義與作用 第二章:原材料的技術(shù)要求

第三章:第四章:機械設(shè)備第五章:現(xiàn)場施工第六章:總結(jié)

STAR SEAL SUPREME混合料的配制

第一章:研究施工工藝的意義與作用

世界上任何一種先進材料,為了確保該材料的功用,最重要的不僅是材料本身的質(zhì)量,其工藝流程的各個環(huán)節(jié)及配套的設(shè)備都不可忽視,任何一個環(huán)節(jié)的疏忽都將導(dǎo)致再好的材料也不能發(fā)揮其應(yīng)有的功能。 1、該材料的用途及作用

STAR SEAI SUPREME是一種瀝青路面封涂層,用于延緩瀝青路面衰老,保持瀝青路面年復(fù)一年后仍然出色的質(zhì)量和外觀。它是用高溫精練的煤瀝青做基質(zhì),含有精選的礦物填料、表面活性劑、熱混橡膠和催化橡膠,噴灑到瀝青路面后,在表層形成了一層堅韌、耐用、有彈性和卓越抗?jié)裥缘姆馔繉,從而保護了瀝青路面不受空氣氧化和紫外線輻射的侵害。它的抗?jié)裥允孤访娌皇軞夂、水、鹽和其它物質(zhì)的滲入;同時阻止了汽、柴、輕油及大量化學(xué)物質(zhì)制品的侵蝕軟化和損壞瀝青路面。它的物理特性及常數(shù)如下表:

2STAR SEAL 誕生于1983年,SUPREME 填補了全美國制造封層材料排行前五名公司的空白,是全美國最好的封層材料。它在美國的軍用機場跑道、滑道,重交通公路、私人公路、停車場等重大工程上都得到廣泛的應(yīng)用,為美國的交通和市政事業(yè)作出了重要貢獻。2002年8月我司把SUPREME引進到中國,在中國的短短幾年內(nèi),先后應(yīng)用在江蘇省的滬寧、寧靖鹽、京滬、沿江、錫澄、錫宜、汾灌、宿淮鹽、連徐;北京市的八達嶺、北六環(huán)、三環(huán)、四環(huán)、順平路;福建省的福泉、羅長;河北省的京秦等高速公路上,應(yīng)用面積3000多萬平方米,大約360多公里的高速公路和省道國道上。2008年又榮幸地被《北京2008奧組委》選定用在了八達嶺17公里自行車公路越野賽道上。

2023年,沈陽市為《全國第十四屆全運會》的召開,美化了57萬平方米的城市道路。它卓越的功能得到了路橋?qū)<业囊恢潞迷u。

第二章:原材料的技術(shù)要求

1、高溫精煉煤瀝青

必須是經(jīng)800℃以上高溫精練的,比重在1.22—1.25之間,含水量為零,萘含量為零,苯含量為零。 2、煤瀝青乳液

是以精練的煤瀝青乳液、精選的高球粘土、膨潤土 、熱混橡膠、及催化橡膠、STAR H2 OFF、STAR 乳化劑、MACRO—FLEX、水等物質(zhì),在特殊的溫度和特殊的攪拌容器中混合制作而成。 3、砂必須是干凈

含硅量在90%以上,不含粘土灰,鹽和有機物,必須符合下列級配。

4、水

水必須是干凈并可飲用的水,沒有有害可溶性鹽類。溫度在10℃-26.7℃之間。 5、添加劑

STAR MACRO—FAST,是一種乳膠劑。它主要用于保護層的快速干燥,它以橡膠處理的聚合體和專門的化學(xué)物質(zhì)為基礎(chǔ),可改善保護層的綜合性能和持久性。它與煤焦油瀝青和瀝青乳膠兩者機體的涂層有及好的相溶性。它能使保護層變硬,減少動力轉(zhuǎn)向痕跡、磨損和撕裂,使保護層在陽光和陰影下干得更黑更均勻。它能改善抗拉力,柔性和粘附力,有改善抗燃料及化學(xué)物質(zhì)的性能。它最主要的作用是把保護層的養(yǎng)護時間從24小時縮短至4--6小時,節(jié)約了勞動成本又確保了質(zhì)量。

6、裂縫填補物

SUPREME由于拌有40—70目的硅砂(插入硅砂級配表)可填補彌合3㎜以下的裂縫,大于3mm的裂縫需由業(yè)主方處理后才能噴灑。 7、底漆

使用年限較長或氧化程度較厲害的路面,需要先噴灑用3倍清水徹底稀釋過的SUPREME,1平方米需要量為0.22—0.33公斤稀釋過的SUPREME,噴灑后或手工涂刷,確保涂區(qū)干透再噴灑保護層。

第三章:STAR SEAL SUPREME混合料的配制

1、煤瀝青乳液的配制,瀝青乳液從美國生產(chǎn),運抵中國要有一定時間的存放,會出現(xiàn)有效期內(nèi)的沉淀現(xiàn)象,需用人工制作的可調(diào)速的電動機加上攪拌葉,對每桶瀝青乳液進行攪拌,將其攪拌均勻,才能吸入噴灑設(shè)備容器罐中。 2、混合料的配制(現(xiàn)場噴涂前)

開動噴灑設(shè)備的工作開關(guān),將桶裝攪拌均勻的SUPREME乳液吸入噴灑設(shè)備的容器罐中。容器罐中有強制性攪拌漿葉,使攪拌器中速運轉(zhuǎn),勻速地添加硅砂。根據(jù)不同路面情況,砂的比例,可從最少不加砂到最高添加40%的硅砂。

勻速添加硅砂,大約每分鐘添加50公斤重的一袋。添加硅砂時,要注意站穩(wěn)并禁止將手或手臂伸進在工作的攪拌器中。砂添加完畢,將容器蓋子蓋緊并將攪拌速度設(shè)置在最快檔,保持高速攪拌10分鐘。讓混合物徹底混合,瀝青乳液充分裹覆每一粒硅砂。 建議的材料搭配比例

Chinese government organizational structure

The national organization of the People's Republic of China, including the National People's Congress, Chairman of the People's Republic, Under the state council(委員會) of the People's Republic of China, The central military commission of the People's Republic of China, Local people's congresses and local people's governments at various levels, The organs of self-government of, The people's courts and the people's procuratorate(檢察院).

(The communist party of China

Under the leadership of the communist party of China, the Democratic Party members participate in major national policy, the policy, laws and regulations formulated and implemented, Participate in major national politics and national institutions leadership candidates negotiation, Participate in the management of state affairs.)

1. The National People's Congress of the People's Republic of China. The National People's Congress is the highest organ of state power. It is the permanent authority to the standing committee of the National People's Congress. The National People's Congress and its standing committee exercise the legislative power of the state. The people's congresses of provinces, autonomous regions and municipalities, special administrative and military elected representatives. The minority nationalities are entitled to appropriate representation.

2. Under the state council of the People's Republic of China, the central people's government, is the highest organ of state power, the executing autho hrity is the supreme state administrative organs, the premier, vice-premiers, ministers, ministers in charge of commissions, the people's bank, an auditor-general and a secretary-general. The premier has overall responsibility for under the state council. The ministries and commissions of the ministers and responsibility.

The secretary-general of the state council shall, under the leadership of the premier of the state council, be responsible for routine work. The state council shall establish an office by the secretary-general to the leadership,.

The general office of the state council

The constituent departments (28),{supreme中國}.

Foreign ministry of defense ministry of national development and reform commission of state security following the belonging of finance department personnel ministry of land and resources ministry of labor security of the ministry of agriculture ministry of information industry ministry of commerce (people's bank (population population

Special organization SASAC(國資委) directly under the state council

Directly under the state council (18)

The customs administration of taxation administration of industry and commerce AQSIQ(國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局) SEPA(國家環(huán)境保護總局) SARFT(國家廣播電影電視總局) CAAC(中國民用航空總局) general administration of press and publication (NCA 全國通訊協(xié)會) sports administration, safety supervision and administration bureau of the food and drug administration bureau of supervision Bureau of Religious Affairs intellectual Office of the Counselors State council affairs administration

State agencies (4)

Developed countries overseas Hong Kong office

Business units directly under the state council (14)

Xinhua Chinese academy of engineering development research center of seismological bureau of meteorology CBRC securities institute of administrative power of social security fund supervisor will circ natural science foundation

State ministries of management (11),

Letters Lembaga Tembakau Malaysia (MTB) bureau one Chinese cultural post bureau of oceanic administration bureau of the coal mine safety supervision bureau

Archives secrecy bureau

3. Local people's governments at all levels. Local people's governments at various levels are local organs of state power, the executive organs at all levels are local organs of state administration. Local people's governments at various levels, the mayor, governor of district and county towns and responsibility. The organs of self-government of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties are the people's congresses and people's governments.

4. Chairman of the People's Republic of China of the People's Republic of China. The President and vice-president of the elected by the National People's Congress. Have the right to vote and stand for the females 45 one full year of life can be citizens of the People's Republic was elected chairman of the People's Republic, vice chairman. Chairman of the People's Republic of China according to the decision of the National People's Congress and the standing committee of the National People's Congress, the decision by law, the state council premier, appoint vice premier, vice-premiers ministers, ministers in charge of commissions, an auditor-general and a secretary-general, awarded MEDALS and titles of the country, declared a state of emergency, amnesty, proclaims a state of war.{supreme中國}.

5. The central military commission of the People's Republic of China. The central military commission of the People's Republic of China under the leadership of the armed forces. By the chairman of the central military commission, some people, vice chairman of the committee. The central military committee chairman assumes responsibility. The chairman of the central military committee of the National People's Congress and the standing committee of the National People's Congress.

6. The supreme people's court, the supreme people's court is the highest judicial authority. The supreme people's court supervision and local people's courts at different levels and special people's courts, the people's court at a higher level trial work of the people's courts at trial supervision work. The supreme people's court on the National People's Congress and the standing committee of the National People's Congress. Local people's courts at various levels of organs of state power which created them.

7. The supreme people's procuratorate, the supreme people's procuratorate is. The highest procuratorial organs. The supreme people's procuratorate at a local people's procuratorate and special people's procuratorates of the people's procuratorate at work, the people's procuratorate at work. The supreme people's procuratorate to the National People's Congress and the standing committee of the National People's Congress. People's procuratorates at various local levels of organs of state power which created them and superior people's procuratorate.

8. Local people's congresses and local people's governments at all levels. Province, municipality, counties, cities, municipal districts, townships, nationality townships, and towns establish people's congresses and people's governments. Local people's congresses and local people's governments at various levels shall be prescribed by law, the organization of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous organs of self-government are established.

9. The organs of self-government of. The organs of self-government of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties are the people's congresses and people's governments of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties, the National People's Congress, in addition to the ethnic regional autonomy is practiced in the representative, other living within their respective administrative areas of ethnic also shall be entitled to appropriate representation, autonomous region, autonomous prefecture or the chairman of an autonomous county of ethnic regional autonomy is practiced by the citizens.

中國政府組織結(jié)構(gòu)

中華人民共和國的國家機構(gòu)包括:全國人民代表大會;中華人民共和國主席;中華人民共和國國務(wù)院;中華人民共和國中央軍事委員會;地方各級人民代表大會和地方各級人民政府;民族自治地方的自治機關(guān);人民法院和人民檢察院。

1.全國人民代表大會.中華人民共和國全國人民代表大會是最高國家權(quán)力機關(guān)。它的常設(shè)機關(guān)是全國人民代表大會常務(wù)委員會。全國人民代表大會和全國人民代表大會常務(wù)委員會行使國家立法權(quán)。全國人民代表大會由省、自治區(qū)、直轄市、特別行政區(qū)和軍隊選出的代表組成。各少數(shù)民族都應(yīng)當(dāng)有適當(dāng)名額的代表。

2.中華人民共和國國務(wù)院,即中央人民政府,是最高國家權(quán)力機關(guān)的執(zhí)行機關(guān),是最高國家行政機關(guān),由總理、副總理、國務(wù)委員、各部部長、各委員會主任、人民銀行行長、審計長、秘書長組成。國務(wù)院實行總理負(fù)責(zé)制。各部、各委員會實行部長、主任負(fù)責(zé)制。

國務(wù)院秘書長在總理領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)處理國務(wù)院的日常工作。國務(wù)院設(shè)立辦公廳,由秘書長領(lǐng)導(dǎo)。 國務(wù)院辦公廳

國務(wù)院組成部門(28個)

外交部 國防部 發(fā)展改革委 教育部 科技部 國防科工委 國家民委 公安部 安全部 監(jiān)察部 民政部 司法部 財政部 人事部 勞動保障部 國土資源部 建設(shè)部 鐵道部 交通部 信息產(chǎn)業(yè)部 水利部 農(nóng)業(yè)部 商務(wù)部 文化部 衛(wèi)生部 人口計生委 人民銀行 審計署國務(wù)院直屬特設(shè)機構(gòu)(1個) 國資委{supreme中國}.

國務(wù)院直屬機構(gòu)(18個)

海關(guān)總署 稅務(wù)總局 工商總局 質(zhì)檢總局 環(huán)?偩 民航總局 廣電總局 新聞出版總署(版權(quán)局)體育總局 安全監(jiān)管總局 統(tǒng)計局 林業(yè)局 食品藥品監(jiān)管局 知識產(chǎn)權(quán)局 旅游局 宗教局 參事室 國管局

國務(wù)院辦事機構(gòu)(4個)

僑辦 港澳辦 法制辦 國研室 * 臺辦 * 新聞辦 。(* 國務(wù)院臺灣事務(wù)辦公室與中共中央臺灣工作辦公室、國務(wù)院新聞辦公室與中共中央對外宣傳辦公室,一個機構(gòu)兩塊牌子,列入中共中央直屬機構(gòu)序列。)

國務(wù)院直屬事業(yè)單位(14個)

新華社 中科院 社科院 工程院 發(fā)展研究中心 行政學(xué)院 地震局 氣象局 銀監(jiān)會 證監(jiān)會 保監(jiān)會 電監(jiān)會 社保基金會 自然科學(xué)基金會

國務(wù)院部委管理的國家局(11個)

信訪局 糧食局 煙草局 外專局 海洋局 測繪局 郵政局 文物局 中醫(yī)藥局 外匯局 煤礦安監(jiān)局 * 檔案局* 保密局(* 國家檔案局與中央檔案館、國家保密局與中央保密委員會辦公室,一個機構(gòu)兩塊牌子,列入中共中央直屬機關(guān)的下屬機構(gòu)。)

3.地方各級人民政府.地方各級人民政府是地方各級國家權(quán)力機關(guān)的執(zhí)行機關(guān),是地方各級國家行政機關(guān)。地方各級人民政府實行省長、市長、縣長、區(qū)長、鄉(xiāng)長、鎮(zhèn)長負(fù)責(zé)制。民族自治地方的自治機關(guān)是自治區(qū)、自治州、自治縣的人民代表大會和人民政府。

4.中華人民共和國主席.中華人民共和國主席、副主席由全國人民代表大會選舉。有選舉權(quán)和被選舉權(quán)的年滿四十五周歲的中華人民共和國公民可以被選為中華人民共和國主席、副主席。中華人民共和國主席根據(jù)全國人民代表大會的決定和全國人民代表大會常務(wù)委員會的決定,公布法律,任免國務(wù)院總理、副總理、國務(wù)委員、各部部長、各委員會主任、審計長、秘書長,授予國家的勛章和榮譽稱號,發(fā)布特赦令,宣布進入緊急狀態(tài),宣布戰(zhàn)爭狀態(tài),發(fā)布動員令。

5.中華人民共和國中央軍事委員會.中華人民共和國中央軍事委員會領(lǐng)導(dǎo)全國武裝力量。中央軍事委員會由主席,副主席若干人,委員若干人組成。中央軍事委員會實行主席負(fù)責(zé)制。中央軍事委員會主席對全國人民代

表大會和全國人民代表大會常務(wù)委員會負(fù)責(zé)。

6.最高人民法院.最高人民法院是最高審判機關(guān)。最高人民法院監(jiān)督地方各級人民法院和專門人民法院的審判工作,上級人民法院監(jiān)督下級人民法院的審判工作。最高人民法院對全國人民代表大會和全國人民代表大會常務(wù)委員會負(fù)責(zé)。地方各級人民法院對產(chǎn)生它的國家權(quán)力機關(guān)負(fù)責(zé)。

7.最高人民檢察院.最高人民檢察院是最高檢察機關(guān)。最高人民檢察院領(lǐng)導(dǎo)地方各級人民檢察院和專門人民檢察院的工作,上級人民檢察院領(lǐng)導(dǎo)下級人民檢察院的工作。最高人民檢察院對全國人民代表大會和全國人民代表大會常務(wù)委員會負(fù)責(zé)。地方各級人民檢察院對產(chǎn)生它的國家權(quán)力機關(guān)和上級人民檢察院負(fù)責(zé)。

8.地方各級人民代表大會和地方各級人民政府.省、直轄市、縣、市、市轄區(qū)、鄉(xiāng)、民族鄉(xiāng)、鎮(zhèn)設(shè)立人民代表大會和人民政府。地方各級人民代表大會和地方各級人民政府的組織由法律規(guī)定,自治區(qū)、自治州、自治縣設(shè)立自治機關(guān)。

10.民族自治地方的自治機關(guān).民族自治地方的自治機關(guān)是自治區(qū)、自治州、自治縣的人民代表大會和人民政府,自治區(qū)、自治州、自治縣的人民代表大會中,除實行區(qū)域自治的民族的代表外,其他居住在本行政區(qū)域內(nèi)的民族也應(yīng)當(dāng)有適當(dāng)名額的代表,自治區(qū)主席、自治州州長、自治縣縣長由實行區(qū)域自治的民族的公民擔(dān)任。

此外還要注意:中央政治局常委是黨的領(lǐng)導(dǎo)核心,其作用可參考黨章.

第二十二條 黨的中央政治局、中央政治局常務(wù)委員會和中央委員會總書記,由中央委員會全體會議選舉。中央委員會總書記必須從中央政治局常務(wù)委員會委員中產(chǎn)生。

中央政治局和它的常務(wù)委員會在中央委員會全體會議閉會期間,行使中央委員會的職權(quán)。

中央書記處是中央政治局和它的常務(wù)委員會的辦事機構(gòu);成員由中央政治局常務(wù)委員會提名,中央委員會全體會議通過。

中國國家機關(guān)

China’sStateOrgans

全國人民代表大會--------------NationalPeople’sCongress(NPC)

主席團-----------------------Presidium{supreme中國}.

常務(wù)委員會-------------------StandingCommittee

--辦公廳---------------------GeneralOffice

--秘書處---------------------Secretariat

--代表資格審查委員會----------CredentialsCommittee

--提案審查委員會--------------MotionsExaminationCommittee

--民族委員會------------------EthnicAffairsCommittee

--財務(wù)經(jīng)濟委員會--------------FinanceAffairsCommittee

--外事委員會------------------ForeignandEconomyCommittee

--教育,科學(xué),文化委員-------Education,Science,CultureandPublicHealthCommittee

--內(nèi)務(wù)司法委員會--------------CommitteeforInternalandJudicialAffairs --華僑委員會------------------OverseasChineseAffairsCommittee

--法制委員會------------------CommissionofLegislativeAffairs

--特定問題委員會--------------CommitteeofInquiryintoSpecialQuestions --憲法修改委員會--------------CommitteeforRevisionoftheConstitution 中華人民共和國主席------------PresidentofthePeople’sRepublicofChina 中央軍事委員會----------------CentralMilitaryCommission

最高人民法院------------------SupremePeople’sCourt

最高人民檢察院----------------SupremePeople’sProcuratorate

國務(wù)院-----------------------StateCouncil

(1)國務(wù)院部

----------------MinistriesandCommissionsDirectlyundertheStateCouncil

------外交部-----------------MinistryofForeignAffairs

------國防部-----------------MinistryofNationalDefence

------國家發(fā)展計劃委員--------StateDevelopmentPlanningCommission

------國家經(jīng)濟貿(mào)易委員會------StateEconomicandTradeCommission

------教育部-----------------MinistryofEducation

------科學(xué)技術(shù)部-------------MinistryofScienceandTechnology

------國家科學(xué)技術(shù)工業(yè)委員--CommissionofScience,TechnologyandIndustryforNationalDefence

------國家民族事務(wù)委員會------StateEthnicAffairsCommission

------公安部----------------MinistryofPublicSecurity

------國家安全部------------MinistryofStateSecurity

------監(jiān)察部----------------MinistryofSupervision

------民政部----------------MinistryofCivilAffairs

------司法部----------------MinistryofJustice

------財政部----------------MinistryofFinance

------人事部----------------MinistryofPersonnel

------勞動和社會保障部-------MinistryofLabourandSocialSecurity

------國土資源部-------------MinistryofLandandResources 會委會

------建設(shè)部-----------------MinistryofConstruction

------交通部----------------MinistryofCommunications

------信息產(chǎn)業(yè)部------------MinistryofInformationIndustry

------水利部-----------------MinistryofWaterResources

------農(nóng)業(yè)部-----------------MinistryofAgriculture

------對外貿(mào)易經(jīng)濟合作部------MinistryofForeignTradeandEconomicCooperation ------文化部-----------------MinistryofCulture

------衛(wèi)生部-----------------MinistryofPublicHealth

------國家計劃生育委員會------StateFamilyPlanningCommission

------中國人民銀行------------People’sBankofChina

------國家審計署--------------StateAuditingAdministration

(2)國務(wù)院辦事機構(gòu)-------------OfficesunderthatStateCouncil

------國務(wù)院辦公廳------------GeneralOfficeoftheStateCouncil

------僑務(wù)辦公廳--------------OfficeofOverseasChineseAffairs

------港澳辦公廳--------------HongKongandMacaoAffairsOffice

------法制辦公廳--------------OfficeofLegislativeAffairs

------經(jīng)濟體制辦公廳----------OfficeforEconomicRestructuring

------國務(wù)院研究室------------ResearchOfficeoftheStateCouncil

------新聞辦公室--------------InformationOffice

(3)國務(wù)院直屬機構(gòu)--------------DepartmentsDirectlyundertheStateCouncil ------海關(guān)總署-----------------GeneralAdministrationofCustoms

------國家稅務(wù)總局-------------StateTaxationAdministration

------國家環(huán)境保護總局---------StateEnvironmentalProtectionAdministration ------中國民用航空總局---------CivilAviationAdministrationofChina(CAAC) ------國家廣播電影電視總局-----StateAdministrationofRadio,FilmandTelevision ------國家體育總局------------StatePhysicalCulturalAdministration

------國家統(tǒng)計局--------------StateStatisticsBureau

------國家工商行政管理局-------StateAdministrationofIndustryandCommerce ------新聞出版署---------------PressandPublicationAdministration

------國家版權(quán)局---------------StateCopyrightBureau

------國家林業(yè)局---------------StateForestryBureau

------國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局-------StateBureauofQualityandTechnicalSupervision ------國家藥品監(jiān)督管理局-------StateDrugAdministration(SDA)

------國家知識產(chǎn)權(quán)局-----------StateIntellectualPropertyOffice(SIPO) ------國家旅游局---------------NationalTourismAdministration

------國家宗教事務(wù)局-----------StateBureauofReligiousAffairs

------國務(wù)院參事室-------------Counsellors’OfficeoftheStateCouncil

------國務(wù)院機關(guān)事務(wù)管理局------GovernmentOfficesAdministrationoftheStateCouncil

(4)國務(wù)院直屬事業(yè)單位-----------InstitutionsDirectlyundertheStateCouncil ------中國科學(xué)院----------------ChineseAcademyofSciences

------中國社會科學(xué)院------------ChineseAcademyofSocialSciences

------中國工程院----------------ChineseAcademyofEngineering

------國務(wù)院發(fā)展研究中心---------DevelopmentResearchCentreoftheStateCouncil

------國家行政學(xué)院---------------NationalSchoolofAdministration

------中國地震局-----------------ChinaSeismologicalBureau

------中國氣象局-----------------ChinaMeteorologicalBureau

------中國證券監(jiān)督管理委員會------ChinaSecuritiesRegulatoryCommission(CSRS)

(5)部委管理的國家局---------------StateBureauxAdministrationbyMinistrationorCommission)

------國家糧食儲備局(國家發(fā)展計劃委員會)----StateBureauofGrainReserve(UndertheStateDevelopmentPlanningCommission) ------國家國內(nèi)貿(mào)易局-------------StateBureauofInternalTrade

------國家煤炭工業(yè)局-------------StateBureauofCoalIndustry

------國家機械工業(yè)局--------------StateBureauofMachineBuildingIndustry ------國家冶金工業(yè)局--------------StateBureauofMetallurgicalIndustry

------國家石油和化學(xué)工業(yè)局---------StateBureauofPetroleumandChemicalIndustry ------國家輕工業(yè)局----------------StateBureauofLightIndustry

------國家紡織工業(yè)局--------------StateBureauofTextileIndustry

------國家建筑材料工業(yè)局----------StateBureauofBuildingMaterialsIndustry ------國家煙草專賣局--------------StateTobaccoMonopolyBureau

------國家有色金屬工業(yè)局----------StateBureauofNonferrousMetalIndustry (以上由國家經(jīng)貿(mào)委管理aboveareallundertheStateEconomicandTradeCommission) ------國家外國專家局(人事部)------StateBureauofForeignExpertsAffairs(undertheMinistryofPersonnel)

------國家海洋局(國土資源部)------StateBureauofOceanicAdministration(undertheMinistryofLandandResources) ------國家測繪局(國土資源部)------StateBureauofSurveyingandMapping(ditto) ------國家郵政局(信息產(chǎn)業(yè)部)------StatePostBureau(undertheMinistryofInformationIndustry)

------國家文物局(文化部)----------StateCulturalRelicsBureau(undertheMinistryofCulture)

------國家中醫(yī)藥管理局(衛(wèi)生部)-----StateAdministrationofTraditionalChineseMedicine(undertheMinistryofPublicHealth)

------國家外匯管理局(中國人民銀行總行)-------StateAdministrationofForeignExchange(underthePeople’sBankofChina) ------國家出入境檢驗檢疫局(海關(guān)總署)----------StateAdministrationforEntry-ExitInspectionandQuarantine(undertheGeneralAdministrationofCustoms)

中國政府機構(gòu)名稱翻譯

China’s State Organs

1、 全國人民代表大會 National People’s Congress

主席團 Presidium

常務(wù)委員會 Standing Committee

辦公廳 General Office

秘書處 Secretariat

代表資格審查委員會 Credentials Committee

提案審查委員會 Motions Examination Committee

民族委員會 Ethnic Affairs Committee

法律委員會 Law Committee

財政經(jīng)濟委員會 Finance and Economy Committee

外事委員會 Foreign Affairs Committee

教育、科學(xué)、文化和衛(wèi)生委員會 Education, Science, Culture and Public Health Committee

內(nèi)務(wù)司法委員會 Committee for Internal and Judicial Affairs

華僑委員會 Overseas Chinese Affairs Committee

法制工作委員會 Commission of Legislative Affairs

特定問題調(diào)查委員會 Commission of Inquiry into Specific Questions

憲法修改委員會 Committee for Revision of the Constitution

中華人民共和國主席 President of the People’s Republic of China

中央軍事委員會 Central Military Commission

最高人民法院 Supreme People’s Court

最高人民檢察院 Supreme People’s Procuratorate

國務(wù)院 State Council

2、國務(wù)院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部 Ministry of Foreign Affairs

國防部 Ministry of National Defense

國家發(fā)展計劃委員會 State Development Planning Commission

國家經(jīng)濟貿(mào)易委員會 State Economic and Trade Commission

教育部 Ministry of Education

科學(xué)技術(shù)部 Ministry of Science and Technology

國防科學(xué)技術(shù)工業(yè)委員會 Commission of Science, Technology and Industry for National Defense

國家民族事務(wù)委員會 State Ethnic Affairs Commission

公安部 Ministry of Public Security

國家安全部 Ministry of State Security

監(jiān)察部 Ministry of Supervision

民政部 Ministry of Civil Affairs

司法部 Ministry of Justice

財政部 Ministry of Finance

人事部 Ministry of Personnel

勞動和社會保障部 Ministry of Labor and Social Security

國土資源部 Ministry of Land and Resources

建設(shè)部 Ministry of Construction

鐵道部 Ministry of Railways

交通部 Ministry of Communication

信息產(chǎn)業(yè)部 Ministry of Information Industry

水利部 Ministry of Water Resources

農(nóng)業(yè)部 Ministry of Agriculture

對外貿(mào)易經(jīng)濟合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部 Ministry of Culture

衛(wèi)生部 Ministry of Public Health

國家計劃生育委員會 State Family Planning Commission

中國人民銀行 People’s Bank of China

國家審計署 State Auditing Administration

3、國務(wù)院辦事機構(gòu) Offices under the State Council{supreme中國}.

國務(wù)院辦公廳 General Office of the State Council

僑務(wù)辦公室 Office of Overseas Chinese Affairs

港澳辦公室 Hong Kong and Macao Affairs Office

臺灣事務(wù)辦公室 Taiwan Affairs Office

法制辦公室 Office of Legislative Affairs

經(jīng)濟體制改革辦公室 Office for Economic Restructuring

國務(wù)院研究 Research Office of the State Council

新聞辦公室 Information Office

4、國務(wù)院直屬機構(gòu) Departments Directly under the State Council

海關(guān)總署 General Administration of Customs

國家稅務(wù)總局 State Taxation Administration

國家環(huán)境保護總局 State Environmental Protection Administration

中國民用航空總局 Civil Aviation Administration of China (CAAC)

國家廣播電影電視總局 State Administration of Radio, Film and Television 國家體育總局 State Sport General Administration

國家統(tǒng)計局 State Statistics Bureau

國家工商行政管理局 State Administration of Industry and Commerce

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除