感恩節(jié)的來(lái)歷英語(yǔ)版 感恩節(jié)的來(lái)歷英語(yǔ),50詞左右有中文翻譯
感恩節(jié)的來(lái)歷英語(yǔ)版
感恩節(jié)在北美屬于一個(gè)特別大的節(jié)日,特別是對(duì)于加拿大人和美國(guó)人來(lái)說(shuō),這個(gè)節(jié)日特別重要,下面小編為你分享一下英語(yǔ)版感恩節(jié)吧!
感恩節(jié)的來(lái)歷英語(yǔ)
This week, across the Pacific, Americans are busy polishing off slices of turkey and pie, as part of the annual Thanksgiving holiday.
本周,太平洋彼岸的美國(guó)人正在熱火朝天地烤火雞和餡餅,這是他們每年感恩節(jié)的一部分。
When the fourth Thursday in November rolls around, Americans gather around their dinner tables, appetites in tow, to re-live the 1621 Plymouth feast. It’s a celebration of the country’s Pilgrim ancestors, who escaped religious persecution in England by sailing to Plymouth.
每年11月的第四個(gè)星期四,美國(guó)人都會(huì)團(tuán)聚一堂,帶著滿滿的食欲坐在餐桌邊,重溫1621年普利茅斯的盛宴。這是清教徒祖先流傳下來(lái)的慶典,當(dāng)年他們?yōu)榱颂与x英國(guó)的宗教迫害,遠(yuǎn)渡重洋來(lái)到了普利茅斯。
The first Thanksgiving is depicted as a rosy affair: grateful Pilgrims break bread with their newfound Native American friends. But there’s renewed interest in muddying this tidy narrative. After all, colonization didn’t end so cheerily for Native Americans.
第一個(gè)感恩節(jié)被描繪成美好的事件:心存感激的清教徒和他們新發(fā)現(xiàn)的印第安朋友一起用餐。不過(guò)現(xiàn)在有人燃起了攪亂這種共識(shí)的興趣。畢竟,對(duì)印第安人而言,殖民并不是在愉快的氛圍中結(jié)束的。
The character of Squanto, for instance, is portrayed in Thanksgiving stories as a kind-hearted indigenous translator who shared helpful farming tips with the Europeans. But what most stories fail to mention is how bleak Squanto’s life really was.
以斯匡托這個(gè)人物為例,在有關(guān)感恩節(jié)的故事里,他常被描述為熱心的土著翻譯,他和歐洲移民分享有用的農(nóng)業(yè)小竅門。但大多數(shù)的故事并沒(méi)有提及斯匡托真實(shí)的悲慘人生。
Europeans had previously captured Squanto and forced him into slavery. That’s how he was able to speak English when the Pilgrims arrived. The arrival of European diseases also left Squanto without a home. His community of Patuxet had all but died out.
歐洲人早前就俘虜了斯匡托,逼迫他成為奴隸。這就是為什么當(dāng)英國(guó)清教徒到達(dá)普利茅斯時(shí),他就能說(shuō)英語(yǔ)了。歐洲傳來(lái)的疾病也讓斯匡托失去了家人。他所在的帕丟賽特部落幾近滅絕。
The reaction against Thanksgiving–as a sanitized, European-focused holiday – started decades and decades ago. Native American groups have been celebrating “Un-Thanksgiving” since the 1970s. The celebration started as a protest to protect indigenous rights.
幾十年前,反對(duì)感恩節(jié)的活動(dòng)就開(kāi)始了,這個(gè)節(jié)日被認(rèn)為是使同化的,以歐洲人為中心的。從20世紀(jì)70年代開(kāi)始,印第安人開(kāi)始慶祝“非感恩節(jié)”。這個(gè)節(jié)日最早是保護(hù)美洲原住民權(quán)利的一項(xiàng)抗議。
But this year, mainstream media organizations like Buzzfeed and the National Geographic Channel are confronting the myths surrounding Thanksgiving. The four-hour Saints & Strangers miniseries is National Geographic’s attempt to go “beyond the familiar historical account of Thanksgiving”.
不過(guò)今年,主流媒體,如新聞聚合網(wǎng)站Buzzfeed和國(guó)家地理頻道都在和感恩節(jié)神話進(jìn)行對(duì)壘。國(guó)家地理頻道推出的四小時(shí)迷你劇《圣徒與陌生人》就試圖“顛覆大家熟悉的感恩節(jié)演變史”。
“So many people celebrate Thanksgiving every year, but I think most people have no idea what the story is behind it,” Saints & Strangers star Kalani Queypo told Indian Country Today.
《圣徒與陌生人》的主演蓋拉尼?奎珀告訴印第安國(guó)度每日媒體網(wǎng)絡(luò):“每年都有很多人慶祝感恩節(jié),但我認(rèn)為大部分人都不知道它背后的故事!
Thanksgiving isn’t the only holiday to be criticized for its simplistic depiction of colonialism. Columbus Day, the October holiday that celebrates explorer Christopher Columbus, is also coming under fire.
因?yàn)楹?jiǎn)化對(duì)殖民主義的描述而被詬病的.節(jié)日不僅只有感恩節(jié)。每年10月紀(jì)念探險(xiǎn)家克里斯托佛?哥倫布的哥倫布日也飽受爭(zhēng)議。
Columbus is famous for “discovering” the New World. But historical documents show that he helped expand the slave trade to the Caribbean by using violence against the native people.
哥倫布以“發(fā)現(xiàn)”新大陸而聞名。不過(guò)歷史資料記載他是武力`鎮(zhèn)壓原住民,將奴隸貿(mào)易擴(kuò)展到哥倫比亞地區(qū)的幫兇。
Ann Arbor, Michigan, and Missoula, Montana, marked 2015 by replacing Columbus Day with Indigenous Peoples Day. Even the Los Angeles city council considered dumping Columbus Day this year, according to the Los Angeles Times.
密歇根州的安娜堡市和蒙大納州的米拉蘇市在2015年以土著人民日取代了哥倫比亞日。據(jù)《洛杉磯時(shí)報(bào)》報(bào)道,就連洛杉磯市議會(huì)都考慮過(guò)取消今年的哥倫比亞日。
“Los Angeles is the most culturally diverse city in the United States, and we must find a way to honor the profound sacrifices made by countless tribal members through the centuries,” city council member Mitch O’Farrell told the newspaper.
市議會(huì)成員米奇?奧法雷爾告訴《洛杉磯時(shí)報(bào)》:“洛杉磯是全美城市中文化最多元的,我們必須找到方法紀(jì)念幾百年來(lái)為我們的國(guó)家做出重大犧牲的部落同胞。”
Some other countries are also questioning how to remember their colonial past. On May 26, Australia observes National Sorry Day, which commemorates the aboriginal children who were taken from their homes to be “re-educated” with Western culture.
還有一些國(guó)家也在爭(zhēng)論該如何紀(jì)念它們的被殖民歲月。5月26日,澳大利亞慶祝了國(guó)家道歉日,紀(jì)念那些被迫離開(kāi)家人,接受西方文化再教育的土著兒童。
感恩節(jié)祝福語(yǔ)
1、小時(shí)候,覺(jué)得你特別偉岸;年青時(shí),老對(duì)你不以為然;而現(xiàn)在,感覺(jué)你思考問(wèn)題總是那么全面。爸爸,在感恩節(jié)來(lái)臨之前,祝你開(kāi)心快樂(lè)每天!
2、您的目光雖則有嚴(yán)厲,但更多的是溫暖和敬服,雖則您不等于閑表露,但我懂得您一直都在關(guān)心著我。謝謝您,父親!感恩節(jié)歡愉!
3、我的脈博里流淌著您的血液,我的性格上深烙著您的印記,我的思想里繼承著您智慧,這一切的一切,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,我親愛(ài)的父親,感恩節(jié)快樂(lè)!
4、黃金白銀,珍貴比不上父親愛(ài)心;雪月風(fēng)花,深情比不上父親白發(fā);壁立千仞,深刻比不上父親皺紋;祝爸爸您感恩節(jié)快樂(lè),天天快樂(lè)!
5、無(wú)論距離有多遠(yuǎn),無(wú)論歲月如何變化,爸爸,您依然是我心里永遠(yuǎn)的牽掛,是血緣將我們緊緊相連。感恩節(jié)將至,祝親愛(ài)的老爸:天天快樂(lè)!保重身體!天天開(kāi)心!
6、我遠(yuǎn)去是船,您思念是帆;我留下是背影,您還鼓勵(lì)我前行;您用透明的愛(ài),呵護(hù)我紫色的疼;母親,這輩子也報(bào)不完您的恩情!感恩節(jié)快樂(lè),我愛(ài)您!
7、說(shuō)不完的,是母親的絮絮叮嚀.走不出的,是母親的切切牽掛.忘不了的,是母親的殷殷教誨.報(bào)不盡的,是母親的深深恩情.面對(duì)母親,唯有感恩每一天!
8、燭光中的媽媽是慈祥的,月光中的媽媽是溫柔的,星光中的媽媽是博愛(ài)的,陽(yáng)光中的媽媽是偉岸的。感悟生命,感恩母愛(ài),感謝你我的母親…
9、走過(guò)曲折蜿蜒,你歷經(jīng)苦難;身披風(fēng)霜疾苦,卻載歌載舞;若父愛(ài)如山,母愛(ài)當(dāng)如泉,用柔軟支撐生命,用婉約見(jiàn)證純凈。感謝母親,讓我們讀懂,大愛(ài)無(wú)言!
10、懷胎分娩多疲憊,為人母親力交粹,兒女險(xiǎn)難先到位。回報(bào)老母再多無(wú)罪,洗腳擦背次次都對(duì),莫等無(wú)母欲哭無(wú)淚,母恩末報(bào)終日慚愧,借此短信博娘欣慰。感謝母親,節(jié)日快樂(lè)!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除