狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

蘇軾赤壁賦原文譯文

第1篇:蘇軾赤壁賦原文譯文

導語:《赤壁賦》是北宋文學家蘇軾所寫的散文,分為《前赤壁賦》和《后赤壁賦》。以下是小編分享的賞析,歡迎大家閱讀!

前赤壁賦

壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,游于赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之詩,歌窈窕(yǎotiǎo)之章。少(shǎo)焉,月出于東山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之間。白露橫*,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如憑(píng)虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世*,羽化而登仙。

于是飲酒樂甚,扣舷(xián)而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳(jiǎng),擊空明兮溯(sù)流光。渺渺兮予(yú)懷,望美人兮天一方!笨陀写刀春嵳,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑(hè)之潛蛟,泣孤舟之嫠(lí)婦。

蘇子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而問客曰:“何為(wèi)其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛!朔遣苊系轮姾?西望夏口,東望武昌。山川相繆(liáo),郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下*陵,順流而東也,舳艫(zhúlú)千里,旌(jīng)旗蔽空,釃(shī)酒臨*,橫槊(shuò)賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵(qiáo)于*渚(zhǔ)之上,侶魚蝦而友麋(mí)鹿,駕一葉之扁(piān)舟,舉匏(páo)樽以相屬(zhǔ)。寄蜉蝣(fúyóu)于天地,渺滄海之一粟(sù)。哀吾生之須臾(yú),羨長*之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風。"

蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾(zēng)不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍(gǒu)非吾之所有,雖一毫而莫取。惟*上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成*,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏(zàng)也,而吾與子之所共適(shì)!

客喜而笑,洗盞更酌(zhuó)。肴(yáo)核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉(jiè)乎舟中,不知東方之既白。

后赤壁賦

是歲十月之望,步自雪堂,將歸于臨皋。二客從予過黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。

已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網(wǎng)得魚,巨口細鱗,狀如松*之鱸。顧安所得酒乎?”歸而謀諸婦。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需!

于是攜酒與魚,復游于赤壁之下。*流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而*山不可復識矣。予乃攝衣而上,履?f(chán)巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬(qiú)龍,攀棲鶻(hú)之危巢,俯馮夷之幽宮。蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應(yīng),風起水涌。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。

時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫*東來。翅如車輪,玄裳縞衣,戛(jiá)然長鳴,掠予舟而西也。須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚(piānxiān),過臨皋(gāo)之下,揖(yī)予而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名,?a(fǔ)而不答!皢韬!噫嘻!我知之矣。疇(chóu)昔之夜,飛鳴而過我者,非子也邪?”道士顧笑,予亦驚悟。開戶視之,不見其處。

參考翻譯:

前赤壁賦

壬戌年秋天,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟詠《詩經(jīng)·陳風·月出》一詩的“窈窕”一章。不一會兒,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間來回移動。白茫茫的霧氣橫貫*面,波光與星空連成一片。我們聽任葦葉般的小船在茫茫萬頃的*面上自由飄動。多么遼闊呀,像是凌空乘風飛去,不知將停留在何處;多么飄逸呀,好像變成了神仙,飛離塵世,登上仙境。

這時候喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的情思啊悠遠茫茫,思念心中的君主啊,在天邊遙遠的地方。”客人中有個會吹洞簫的,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,余音悠揚,像一根輕柔的細絲線延綿不斷。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。

我的容*憂愁凄愴,(我)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調(diào))為什么這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹孟德的詩嗎?(這里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當初他攻陷荊州,奪得*陵,沿長*順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在*邊持酒而飲,橫執(zhí)矛槊吟詩作賦,委實是當世的一代梟雄,而今天又在哪里呢?何況我與你在*中的小舟上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長*沒有窮盡。(我想)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這是不可能經(jīng)常得到的,因而只能把簫聲的余音寄托給這悲涼的秋風。”

我說:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這*水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,但是最終并沒有增加或減少。如果從事物易變的一面看來,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即使是一分一毫也不應(yīng)該索取。只有*上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形*,取得這些不會有人禁止,享用這些也不會有竭盡的時候。這是自然界無窮無盡的寶藏,我和你可以共同享受。

于是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(我與同伴)在船里互相枕著墊著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)顯出白*(指天明了)。

后赤壁賦

這一年十月十五日,我從雪堂出發(fā),準備回臨皋亭。有兩位客人跟隨著我,一起走過黃泥坂。這時霜露已經(jīng)降下,樹葉全都脫落。我們的身影倒映在地上,抬頭望見明月高懸。向四周看看,心里十分快樂;于是一面走一面吟詩,相互酬答。

過了一會兒,我嘆惜地說:“有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月*皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎么度過呢?”一位客人說:“今天傍晚,我撒網(wǎng)捕到了魚,大嘴巴,細鱗片,形狀就象吳淞*的鱸魚。不過,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子說:“我有一斗酒,保藏了很久,為了應(yīng)付您突然的需要。”

就這樣,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的下面游覽。長*的流水發(fā)出聲響,陡峭的*岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,上次游覽所見的*景山*再也認不出來了!我就撩起衣襟上岸,踏著險峻的山巖,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虬龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟著我到這個極高處。我大聲的長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風刮起,波浪洶涌。我也不覺憂傷悲哀,感到緊張,覺得這里使人害怕,不可久留;氐酱,把船劃到*心,任憑它漂流到哪里就在哪里停泊。

這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。正好有一只鶴,橫穿*面從東邊飛來,翅膀象車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它嘎嘎地拉長聲音叫著,擦過我們的船向西飛去。過了會兒,客人離開了,我也回家睡覺。夢見一位道士,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:“赤壁的游覽快樂嗎?”我問他的姓名,他低頭不回答。“噢!哎呀!我知道你的底細了。昨天夜晚,邊飛邊叫經(jīng)過我船上的,不就是你嗎?”道士回頭笑了起來,我也忽然驚醒。開門一看,卻看不到他在什么地方。

第2篇:蘇軾赤壁賦全文

《赤壁賦》在我國文學藝術(shù)史上有著深遠的影響。它為以后的戲曲、繪畫、雕塑等提供了創(chuàng)作的題材。下面是小編分享的蘇軾赤壁賦全文,一起來看一下吧。

前赤壁賦原文

壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫*,水光接天?v一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世*,羽化而登仙。

于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮于懷,望美人兮天一方!笨陀写刀词捳,倚歌而和之,其聲嗚嗚然:如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷;舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。

蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,郁乎蒼蒼;此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下*陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨*,橫槊賦詩;固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵于*渚之上,侶魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣與天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長*之無窮;挾飛仙以遨游,抱明月而長終;知不可乎驟得,托遺響于悲風。”

蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,而天地曾不能一瞬;自其不變者而觀之,則物于我皆無盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟*上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成*。取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”

客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白

前赤壁賦譯文

壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩著船兒,在赤壁下游玩。清風緩緩吹來,水面波浪不興。舉起酒杯,勸客人同飲,朗頌《月出》詩,吟唱"窈窕"一章。一會兒,月亮從東邊山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之間。白蒙蒙的霧氣籠罩*面,水光一片,與天相連。任憑水船兒自由漂流,浮動在那茫茫無邊的*面上。*在曠遠啊,船兒象凌空駕風而行,不知道將停留到什么地方;飄飄然,又象脫離塵世,無牽無掛,變成飛升仙果的神仙。

這時候,喝著酒兒,心里十分快樂,便敲著船舷唱起歌來。唱道:"桂木做的棹啊蘭木做的槳,拍擊著澄明的水波啊,在月光浮動的*面逆流而上。我的情思啊悠遠茫茫,瞻望心中的美人啊,在天邊遙遠的地方。"客人中有會吹洞簫的,隨著歌聲吹簫伴奏,簫聲嗚咽,象含怨,象懷戀,象抽泣,象低訴。吹完后,余音悠長,象細長的絲縷延綿不斷。這聲音,能使深淵里潛藏的蛟龍起舞,使孤獨小船上的寡婦悲泣。

我有些憂傷,理好衣襟端正地坐著,問那客人說:"為什么奏出這樣悲涼的聲音呢?"客人回答說:"'月光明亮星星稀少,一只只烏鴉向南飛翔',這不是曹孟德的詩句嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,這兒山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹*被周瑜打敗的地方嗎?當他占取荊州,攻下*陵,順*東下的時候,戰(zhàn)船連接千里,旌旗遮蔽天空,臨*飲酒,橫握著長矛吟詩,本是一時的豪杰,如今在哪里呢?何況我和你在*中的小洲上捕魚打柴,以魚蝦為伴侶,以麋鹿為朋友;駕著一只小船,舉杯互相勸酒;寄托蜉蝣一般短暫生命在天地之間,渺小得象大海里的一粒小米。哀嘆我們生命的短促,羨慕長*的無窮無盡。愿與神仙相伴而遨游,同明月一道永世長存。知道這種愿望是不能突然實現(xiàn)的,只好把這種無可奈何的心情寄托于曲調(diào)之中,在悲涼的秋風中吹奏出來。"

我對客人說:"你也知道那水和月的道理嗎?水象這樣不斷流去,但它實際上不曾流去;月亮時圓缺,但它終于沒有消損和增長。原來,要是從那變化的方面去看它,那么天地間的萬事萬物,連一眨眼的時間都不曾保持過原狀;從容不那不變的方面去看它,那么事物和我們本身都沒有窮盡,我們又羨慕什么呢?再說那天地之間,萬物各有主宰者,如果不是我應(yīng)有的東西,雖說是一絲一毫也不拿取。只有*上的清風,與山間的明月,耳朵聽它,聽到的便是聲音,眼睛看它,看到的便是**,得到它沒有人禁止,享用它沒有竭盡,這是大自然的無窮寶藏,是我和你可以共同享受的?

客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白*的曙光。

后赤壁賦原文

是歲十月之望,步自雪堂,將歸于臨皋。二客從予,過黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴,月白風清,如此良夜何?”客曰:“今者薄暮,舉網(wǎng)得魚,巨口細鱗,狀似松*之鱸,顧安所得酒乎?”歸而謀諸尋。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需!

于是攜酒與魚,復游于赤壁之下。*流有聲,斷岸千尺。山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而*山不可復識矣!予乃攝衣而上,履□巖,披蒙茸,踞虎豹,登虬龍,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮,蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應(yīng),風起水涌。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。

時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫*東來,翅如車輪,玄棠縞衣;戛然長鳴,掠予舟而西也。須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣蹁躚,過臨皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名,俛而不答。“嗚呼!嘻嘻!我知之矣!疇昔之夜,飛鳴而過我者,非子也耶?”道士顧笑,予亦驚寐。開戶視之,不見其處。

后赤壁賦譯文

這一年十月十五日,我從雪堂出發(fā),準備回臨皋亭。有兩位客人跟隨著我,一起走過黃泥坂。這時霜露已經(jīng)降下,樹葉全都脫落。我們的身影倒映在地上,抬頭望見明月高懸。四下里瞧瞧,心里十分快樂;于是一面走一面吟詩,相互酬答。

過了一會兒,我嘆惜地說:"有客人卻沒有酒,有酒卻沒有菜。月*皎潔,清風吹拂,這樣美好的夜晚,我們怎么度過呢?"一位客人說:"今天傍晚,我撒網(wǎng)捕到了魚,大嘴巴,細鱗片,形狀就象吳淞*的鱸魚。不過,到哪里去弄到酒呢?"我回家和妻子商量,妻子說:"我有一斗酒,保藏了很久,為了應(yīng)付您突然的需要。"

就這樣,我們攜帶著酒和魚,再次到赤壁的下面游覽。長*的流水發(fā)出聲響,陡峭的*岸高峻直聳;山巒很高,月亮顯得小了,水位降低,礁石露了出來。才相隔多少日子,上次游覽所見的*景山*再也認不出來了!我就撩起衣襟上岸,踏著險峻的山巖,撥開紛亂的野草;蹲在虎豹形狀的怪石上,又不時拉住形如虬龍的樹枝,攀上猛禽做窩的懸崖,下望水神馮夷的深宮。兩位客人都不能跟著我到這個極高處。我劃地一聲長嘯,草木被震動,高山與我共鳴,深谷響起了回聲,大風括起,波浪洶涌。我也不覺憂傷悲哀,感到恐懼,覺得這里使人害怕,不可久留。回到船上,把船劃到*心,任憑它漂流到哪里就在那里停泊。

這時快到半夜,望望四周,覺得冷清寂寞得很。正好有一只鶴,橫穿*面從東邊飛來,翅膀象車輪一樣大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同潔白的衣衫,它戛戛地拉長聲音叫著,擦過我們的船向西飛去。

過了會兒,客人離開了,我也回家睡覺。夢見一位道士,穿著羽毛編織成的衣裳,輕快地走來,走過臨皋亭的下面,向我拱手作揖說:"赤壁的游覽快樂嗎?"我問他的姓名,他低頭不回答。噢!哎呀!我知道你的底細了。昨天夜晚,邊飛邊叫經(jīng)過我船上的,不就是你嗎?道士回頭笑了起來,我也忽然驚醒。開門一看,卻看不到他在什么地方。

[蘇軾赤壁賦全文]相關(guān)文章:

第3篇:蘇軾《赤壁賦》的譯文

【作者簡介】

蘇軾字子瞻,號東坡居士,宋仁宗嘉?進士,唐宋八大家之一。他的詞改變了五代以來婉約柔靡的風格,開創(chuàng)了豪放一派的詞風。他的文章如波瀾迭出,變化無窮。不論什么樣的題材,在他的筆下都表達得新鮮貼切而又明白曉暢,具有很強的感染力。如前、后《赤壁賦》用古文的筆調(diào)寫賦,敘事、寫景、抒情、說理渾然一體,想象豐富,具有哲理,并有濃厚的浪漫主義**。蘇軾的詞對題材,意境,風格,語言,技巧都進行了大膽開拓與創(chuàng)新,與南宋的*棄疾并稱為“蘇*”詞派,開了一代豪放詞風。

【課文全譯】

壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟游玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩句,吟唱婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的樂曲。不多時,明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫*面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬頃*面之上。乘著輕風(在*面上)無所不至,并不知到哪里才會停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。

于是喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠,望伊人在天涯那方!蓖榇灯鸲春,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲,有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在*上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。

蘇氏的神*也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?(這里)向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當初他攻陷荊州,奪得*陵,沿長*順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在*邊持酒而飲,橫轉(zhuǎn)矛槊吟詩作賦,委實是當世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在*邊的水渚上打魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在*上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨幕長*的沒有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的'秋風中罷了!

蘇氏道:“你可也知道這水與月?流逝的就象這水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就象這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的一面看來,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即使一分一毫也不能求取。只有*上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形*,取得這些不會有人禁止,感受這些也不會有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的無窮無盡的大寶藏,你我盡可以一起享用!

于是同伴喜笑顏開,更換杯盞重新飲酒。菜肴果品都被吃個精光,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里互相枕著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)露出魚肚白。

【名家點評】

主客對答是賦體中傳統(tǒng)的表現(xiàn)手法,主與客都是作者一人的化身。在這篇賦里,客的觀點和感情是蘇軾的日常的感受和苦惱,而主人蘇子所抒發(fā)的則是他超脫地俯察人與宇宙之后的哲學的領(lǐng)悟。前者沉郁,后者達觀;前者充滿人事滄桑與吾生有涯的感慨,后者則表現(xiàn)了詩人與大自然合而為一的心靈凈化的境界。

但這種意蘊都不是藉抽象的灰*的言語表述,而是訴之于月下*游的眼前景物和由景物所引起的感觸,因此才有強烈的感染力和滲透力。一方是由月夜*上想起曹*的詩句,由詩句聯(lián)想起曹*兵下*南、橫槊賦詩的英雄氣概,進而產(chǎn)生了“千古風流人物”不免“浪淘盡”,空留山川遺跡的感慨,轉(zhuǎn)而抱恨于人生須臾,*山無窮,登仙乏術(shù)的無可奈何;一方則順手以眼前的*水與山月作比,以水的逝去而又長流、月的盈虧而又永生的現(xiàn)象,闡發(fā)變與不變、瞬間與永恒的關(guān)系,歸結(jié)到人生應(yīng)投入大化,方能超脫無謂的苦惱。這兩方面的感情,包括人生苦悶和物我參透,當然都是蘇軾在貶謫生活中的煩惱以及要求擺脫煩惱的曠達態(tài)度的表露。(《古文鑒賞辭典》,上海辭書出版社,何滿子)

【重點梳理】

一、文言實詞

1.通假字

(1)浩浩乎如馮虛御風(通“憑”,乘)

(2)山川相繆(通“繚”,環(huán)繞)

(3)舉酒屬客(通“囑”,勸人飲酒)

(4)舉匏樽以相屬(通“囑”,勸人飲酒)

2.古今異義

(1)徘徊于斗牛之間

古義:斗宿和牛宿,都是星宿名今義:一種競技方式

(2)白露橫*

古義:白茫茫的水汽今義:二十四節(jié)氣之一

(3)凌萬頃之茫然

古義:曠遠的樣子今義:完全不知道的樣子

3.一詞多義

(1)東順流而東(動詞,向東進*)

東望武昌(介賓短語,向東)

(2)望七月既望(名詞,農(nóng)歷每月十五)

望美人兮天一方(動詞,眺望,遠看)

(3)下方其破荊州,下*陵(動詞,攻占)

蘇子與客泛舟游于赤壁之下(名詞,下面)

(4)如縱一葦之所如(動詞,往)

如訴如泣(副詞,像)

4.詞類活用

(1)名詞用作動詞。況吾與子漁樵于*渚之上(打魚砍柴)/下*陵(攻占)/順流而東(向東進*)

(2)動詞的使動用法。舞幽壑之潛蛟(使……起舞)/泣孤舟之嫠婦(使……哭泣)

(3)名詞的意動用法。侶魚蝦而友糜鹿(以……為侶,以……為友)

(4)名詞用作狀語。月明星稀,烏鵲南飛(向南)/西望夏口,東望武昌(向西,向東)

(5)形容詞用作動詞。正襟危坐(整理)/渺滄海之一粟(渺小得像……)/不知東方之既白(顯出白*)

二、文言虛詞

1.而

(1)連詞,表轉(zhuǎn)折。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止/逝者如斯,而未嘗往也/盈虛者如彼,而卒莫消長也

(2)連詞,表修飾。倚歌而和之/自其不變者而觀之

(3)連詞,表承接。正襟危坐而問客

(4)連詞,表并列。侶魚蝦而友麋鹿

2.之

(1)助詞,的。月出于東山之上/哀吾生之須臾

(2)助詞,賓語前置的標志。凌萬頃之茫然

(3)助詞,主謂之間取消句子**。茍非吾之所有/吾與子之所共適

(4)代詞,它、它們。蓋將自其變者而觀之/耳得之而為聲/取之無禁,用之不竭

3.于

(1)介詞,在。蘇子與客泛舟游于赤壁之下/徘徊于斗牛之間/漁樵于*渚之上/托遺響于悲風/于是飲酒樂甚

(2)介詞,從。月出于東山之上

(3)介詞,被。此非孟德之困于周郎者乎

4.乎

(1)語氣詞,表示疑問。此非盂德之困于周郎者乎/而又何羨乎

(2)介詞,在。相與枕藉乎舟中

(3)形容詞詞尾。郁乎蒼蒼/浩浩乎如馮虛御風/飄飄乎如遺世*

三、文言句式

l.判斷句

是造物者之無盡藏也(語氣詞“也”,表判斷)

2.疑問句

(1)何為其然也(“何”與“也”表疑問語氣)

(2)而今安在哉(語氣詞“哉”,表疑問語氣)

(3)客亦知夫水與月乎(語氣詞“乎”,表疑問語氣)

(4)此非曹孟德之詩乎(“乎”表反問語氣)

(5)此非孟德之困于周郎者乎(“乎”表反問語氣)

(6)而又何羨乎(語氣詞“乎”,表反問語氣)

3.省略句

(1)(其聲)如怨如慕,(其聲)如泣如訴(省略主語“其聲”)

(2)(其聲)舞幽壑之潛蛟,(其聲)泣孤舟之嫠婦(省略“其聲”)

(3)(蘇子與客)相與枕藉乎舟中(省略主語“蘇子與客”)

4.倒裝句

(1)蘇子與客泛舟游于赤壁之下(于赤壁之下泛舟游,介賓結(jié)構(gòu)后置)

(2)月出于東山之上,徘徊于斗牛之間(于東山之上出,于斗牛之間徘徊,介賓短語后置)

(3)凌萬頃之茫然(茫然萬頃,定語后置)

(4)渺渺兮予懷(予懷渺渺,主語后置)

(5)此非孟德之困于周郎者乎(于周郎困,介賓短語后置)

(6)況吾與子漁樵于*渚之上(于*渚之上漁樵,介賓結(jié)構(gòu)后置)

【蘇軾《赤壁賦》的譯文】相關(guān)文章:

1.蘇軾《前赤壁賦》原文及譯文

2.蘇軾后赤壁賦譯文

3.蘇軾前赤壁賦譯文

4.蘇軾前赤壁賦譯文

5.蘇軾《赤壁賦》原文與譯文賞析

6.蘇軾的《赤壁賦》

7.蘇軾--赤壁賦

8.蘇軾在赤壁賦

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除