狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

中西方文化差異(精選5篇)

中西方文化差異范文第1篇

關(guān)鍵詞: 中西方文化 文化背景 差異

語言是社會的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。它反映著文化的發(fā)展和變化,同時也直接反映著文化的差異。每種語言都是在特定的歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,因此每種語言都能反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會歷史時期的特有文化。

在中國兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,對中國社會產(chǎn)生了極其深刻而久遠的影響。中國人向來以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準則。因此,中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個人價值凌駕于群體利益之上的。

西方國家價值觀的形成至少可追溯到文藝復興運動。文藝復興的指導思想是人文主義,即以崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發(fā)展自己,表現(xiàn)自我。因此,西方文化體現(xiàn)出個體文化特征,這種個體性文化特征崇尚個人價值凌駕于群體利益之上。

中西方文明由于建立在各自自成系統(tǒng)的迥然各異的文化背景上,兩種截然不同、差異懸殊的文化背景,造成中西雙方在價值追求和倫理取向上旨趣迥異,從而使得中西方現(xiàn)實人格特征大異其趣。在思維方式、價值觀念、宗教習俗、行為準則和生活方式等方面存在相當大的文化差異。

在英語學習中的中西方文化差異主要表現(xiàn)在衣食住行、社交往來、婚喪嫁娶、節(jié)日慶祝、非語言交際、價值觀念、有文化內(nèi)涵的詞匯等方面。

1.餐桌禮儀

首先,我們用筷子,西方用刀叉。使用刀叉有一定的規(guī)矩:左手持叉,右手持刀,左手食指按在叉子把上,右手食指按在刀背上。吃中餐時,我們需要把飯碗拿起來,用筷子將飯撥到嘴里,但在西方國家的餐桌上,絕不能把盤子或碗拿起來。我們的習慣是如果菜掉到桌子上,一般不再撿起來吃,但在西方餐桌上應該撿到盤子里吃。吃剩雞骨頭和殘渣放在自己盤子的外緣,不能放到桌上,更不能丟在地上。

2.問候語

語言不同,社會文化不同,問候語也會有不同的表達方式。這常常是交際失敗或產(chǎn)生誤解的因素之一。漢語中一些打招呼的形式常常使初來乍到的外國人感到不可思議。比如中國人愛用“吃過飯了”“去哪兒”這樣一些話來打招呼,而這種問候語直譯過來卻是無法被說英語的人接受的。同樣,英語國家的人也有用談天氣或稱贊對方來打招呼的習慣,這在漢語中也不多見。所以,了解問候語的文化差異是說好外語、促進跨文化交際的一個重要方面。

3.握手

中西方握手的禮儀要求存在一些差異:1)英語國家的人在室內(nèi)握手時,女主人以外的女士不起立(除非對方地位很高或年齡很大);在我國,不分男女,都以起立為禮貌。2)男士在戶外與人握手時,如果頭戴帽子,英語國家要求先脫帽,后握手,而中國男士卻無這一要求。如果帶著手套,中西方都以先摘下手套再握手為禮貌。

4.隱私

個人的隱私需求須與交際需求相協(xié)調(diào),個人在需要隱私的同時也需要與他人交際,傳遞信息并尋求伙伴。在尋求這二者間的平衡關(guān)系時顯示出文化、名族、種族、性別、年齡、社會地位等的差別。不同文化背景下的人們對隱私有不同的界定與闡釋,因此,異文化背景下的人們交際時需考慮對方的文化因素,作出適當?shù)恼{(diào)整,使隱私與交流形成合理的平衡關(guān)系。比如說:中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入,表示關(guān)心,而英語國家卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語中就成為刺探別人隱私的審問、監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。

5.有文化內(nèi)涵的詞匯

例如:“You indeed are a lucky dog.”直譯成漢語就是:“你真是一條幸運的狗!边@在漢語中完全是一句罵人的話。因為“狗”一詞在中國人看來是貶義的,我們常說“走狗”、“癩皮狗”、“狗頭軍師”等,用來指討厭的人?墒窃谟⒄Z中這句話是說:“你真是個幸運兒!薄肮贰痹谶@兒用來指人,不但沒有罵人的意思,反而表示一種親昵的關(guān)系。因此同一個詞在不同的文化背景中意義不同,我們要想掌握和運用一種語言,就要理解懂得甚至通曉這種語言的文化,熟知這種語言的發(fā)展背景。

語言是習得的,英語文化是英語語言的存在和發(fā)展的土壤,語言能力和社會文化也是習得的,語言的習得程度和運用能力必定有賴于環(huán)境文化的領(lǐng)悟,二者互為補充,相得益彰。因此教師在英語教學中應該加強中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語等談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學中,利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化,增加學生的英語文化知識,促進學生養(yǎng)成用英語思維的自覺性,使學生具備在英語文化背景下使用英語交流的能力。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言文化即英漢語言文化對比.外語教育與研究出版社,1994.

中西方文化差異范文第2篇

一、中西方禮儀文化的差異

1.交際禮儀的文化差異

中國人日常見面打招呼,一般都是關(guān)于吃飯、去處、去做什么事情等,這使得人們感覺到一種親切感。然而在西方國家,這種寒暄方式反而會使對方感覺到突兀、尷尬,甚至厭惡,在他們看來這種打招呼的方式是在“盤問”,是在打探他們的私生活。對于西方人來說,日常問候只需一聲“你好”或標明時間來區(qū)分的問候:“早上好!”“下午好!”“晚上好!”又如,尤為特殊的是,英國人見面一般只談?wù)撎鞖猓?ldquo;今天天氣很好啊!”

在稱呼上,漢語中一般只有彼此很熟悉甚至親密的人才可以直呼其名。而在英語文化中,人們則在很大范圍內(nèi)都可以“直呼其名”。在英語中,“先生”和“夫人”是用來稱呼不知名的陌生人的。對于女性來講,十幾或二十幾歲稱呼為“小姐”,之間不分長幼尊卑,已婚的可稱其“女士”或者“夫人”。家人之間可以互稱姓名或者昵稱,可以叫父母的名字。所有男性長輩均稱之為“叔叔”,所有女性長輩均稱之為“阿姨”。而在漢語文化中,一定要嚴格分清老幼輩分等關(guān)系,否則就是及其不禮貌的。

在告別語方面,中英兩種語言差距也較大。如醫(yī)生和病人告別的時候,漢語中多數(shù)會說“多喝溫開水”“注意加減衣服”“好好休息”之類的話,以此表示對病人的關(guān)切。但英語中這樣的表達往往會被認為是唐突和冒犯,西方本文由收集整理人一般只是簡單地用“請多保重”或者“祝您早日康復”等來表達。

2.餐飲文化的差異

中國有句俗語“民以食為天”,可見中國人是將吃飯看作頭等大事的。中國菜肴素來講究色香味形意俱全,營養(yǎng)反而顯得不那么重要了。而西方國家則是講究科學的飲食,注重營養(yǎng)的搭配以及吸收。西方人的飲食多是為了更好的生存和健康狀態(tài),似乎不太講究色香味形意的搭配。

對于餐飲氛圍,中國人很享受喜慶熱鬧的氛圍,喜歡大家圍在一起營造一種其樂融融的氛圍。中國人在餐桌上沒有很特別的禮儀,除非是在很正式的宴會上。而西方人則享受幽雅嫻靜的用餐環(huán)境,他們很重視自己的用餐禮儀,強調(diào)文明用餐,如在進餐時絕對不能發(fā)出不雅的聲音。在宴請禮儀方面,中西方也是各具特色的。在中國,向來都是以左為尊,地位最尊貴的客人要被安排在最左邊的上座位置。而在西方則是以右為尊,男女間隔而座,女賓的席位要比男賓的席位稍高些,男士要給自己右邊的女賓拉椅子,以示其對女士的尊重。另外,西方人在用餐時要端正而坐,他們認為低頭,彎腰或者用嘴湊上去用餐,都是很不禮貌的行為。用餐時,西方國家的主人不提倡大肆飲酒,而在中國的餐桌上酒卻是是必備之物,以酒助興,有時也是為了表示對對方的尊重。

二、中西方教育背景的文化差異

教育是所有國家振國固邦的重要因素,中西方國家都著力發(fā)展現(xiàn)代化教育,推動教育改革與創(chuàng)新。教育的改革與創(chuàng)新包括與教育有關(guān)的一系列環(huán)節(jié)的改革與創(chuàng)新。這其中教育理念與教育模式的改革與創(chuàng)新尤為重要。

就教育模式來看,考試是當前世界各國選拔人才的最主要手段。然而,考試在各國考試又存在很顯著的差異,這種差異就體現(xiàn)在各國教育理念和教育模式上。

深受幾千年來科舉考試制度的影響,中國歷來重視考試成績。建國后尤其是改革開放以后,政府大力發(fā)展現(xiàn)代教育,我國的教育事業(yè)為我國經(jīng)濟和社會的全面發(fā)張?zhí)峁┝肆舜罅康娜瞬。但由于受種種的社會因素及某些傳統(tǒng)觀念的束縛,與西方發(fā)達國家相比,中國的教育事業(yè)仍然處于相對落后的狀態(tài)。

就美國而言,美國的基礎(chǔ)教育及其注重對學生創(chuàng)新精神以及實踐能力的培養(yǎng)。而我國的基礎(chǔ)教育相對漠視學生主觀能動性的培養(yǎng),尤其是不夠重視對學生自主學習的意識的培養(yǎng)。中國的家長和學校都將“應試”作為學習的目標。

就國際數(shù)、理、化“奧賽”而言,我國對其重視程度無疑超過了任何國家。某位參賽選手在“奧賽”中獲得了金牌,其省教育部門的領(lǐng)導及學校地領(lǐng)導和教師們?yōu)槠浣M織了隆重的儀式并全程拍攝,此段拍攝在其省電視臺黃金時段播放。相比之下,美國教育對此事要很漠然得多,有甚至連相應的正規(guī)輔導也不進行,這僅僅被看做是對學生某種能力的日常測試。

華裔諾貝爾獎獲得者楊振寧教授結(jié)合自己親身經(jīng)歷及其成功經(jīng)驗,對中美教育的差異發(fā)表了自身的見解:楊振寧教授指出:“中國留學生學習成績往往比美國學生好得多,然而,10年以后,科研成果卻比人家少得多,原因就在于美國學生思想活躍,動手能力和創(chuàng)造精神強。”楊教授還通過他所指導過的中國研究生總結(jié)了中國學生的某些共性:在考場上游刃有余,一到實驗室卻不知所措。他曾在一次演講中用一個生動事例來強調(diào)實踐的重要性:對一個將上海交通地圖背熟了的外地學生和一個完全沒有背上海交通地圖的上海本地學生進行有關(guān)上海交通知識和能力的測試。在考場上,外地學生的分數(shù)遙遙領(lǐng)先,當兩人進入上海市內(nèi)交通中進行實地比賽時,外地學生不知費了多少周折才能成功,而上海學生卻能輕車熟路地達到目的。

就具體的教育實踐而言,中國的傳統(tǒng)教育重視知識的傳授而輕視能力的培養(yǎng);重視分數(shù)的提高而輕視人格的塑造培養(yǎng)。在這種教育模式下,不可能有真正的培養(yǎng)出學生和人格本位,培養(yǎng)出的只能是分數(shù)本位。

基于以上差異,經(jīng)過反思,我們得到如下幾點認識:

其一,我國的基礎(chǔ)教育存在著明顯的強弱不等的現(xiàn)象。強是指我們過多強調(diào)對學生基礎(chǔ)知識的全面?zhèn)魇诤屠喂,過多強調(diào)對學生考試能力的訓練扎實而有效。弱則是是指我們對學生的動手和實踐能力的培養(yǎng)普遍薄弱,對學生創(chuàng)新精神和能力的培養(yǎng)重視不足。

中西方文化差異范文第3篇

關(guān)鍵詞:中西文化;姓名;文化內(nèi)涵;文化差異;文化融合

姓名是個人區(qū)別他人獨一無二性的體現(xiàn)同時又展現(xiàn)了人與人社會背景文化間的聯(lián)系。姓名與文化關(guān)系緊密,不同的文化特征及觀念決定了姓名觀念及特點的不同,這種不同在一定程度上反映了文化差異。

一、中西方姓名的基本構(gòu)成及其組成形式

中西方(指英語國家)在姓名的組成部分和結(jié)構(gòu)上存在明顯差異。當代中國的姓名構(gòu)成方式主要是:姓+(輩份名)+名。其中輩份名在中國有些家庭中已不存在,只有姓+名。當代西方的姓名構(gòu)成方式為:名+(中名)+姓。中名可以由一個名構(gòu)成,同時也可以多個名組成中名。

二、中西方姓名存在的主要差異

1.姓名構(gòu)成順序的差異

中國的姓/名排列順序是先姓后名,而西方國家的順序則為先名后姓。比如李小龍,姓是“李”,名是“小龍”;HarryPotter中Potter是姓,放在名Harry之后。

2.姓名構(gòu)成成分的差異

在構(gòu)成成分上,中國與西方存在的唯一區(qū)別就在于中名的命名要求上。在古代中國,中名一般都是輩份名,族兄弟采用同一字或同一漢字偏旁,同族不同輩分用不同的字表示。比如清代皇帝雍正這一輩皇子的名字,第一字皆用“胤”字,第二字皆用“示”旁,如胤祖、胤祺、胤提等。但是隨著中國社會發(fā)展,現(xiàn)在中名的這一要求已被漸漸淡化了。在西方姓名中,中名多為母親的姓,后來也漸漸發(fā)展到借用其他親屬或欽佩的人的名。比如英國王妃凱特的女兒取名為CharlotteElizabethDiana中Elizabeth就是為了紀念英國女王伊麗莎白二世。

3.姓名的命取方式不同

中文名字以字為單位,一般為兩到三個字為主,長輩取名時一般會考慮生辰八字與五行,如五行缺木,則會在名字中加入帶木的偏旁部首的字,如“林”,“森”等。家人還對孩子的希望凝結(jié)在一個字里。除此之外名字中可能還會包涵“伯、仲、叔、季”等字來表示兄弟間的順序。西方的命名以詞為單位,因此所選用的詞是有限的范圍內(nèi)挑選的,其中名字的來源多與古希臘古羅馬神話中的人物相關(guān),名字所代表的內(nèi)涵與寓意也是固定的并且與名字的來源有密切的關(guān)系。比如月亮女神Diana代表了貞潔、自由與健康。有一點區(qū)別十分獨特。在中國,后輩不可與長輩重名,在古代不可與皇帝與圣賢重名,需要對帝王名字進行避諱,如雍正皇帝即位后將他的兄弟名字中的“胤”全部換成“允”。而西方可以與長輩圣賢重名。比如英國GeorgeAlexanderLouis王子,George向女王父親喬治六世致敬,Alexander在英文中對應的女名是Alexandra,取自女王姓名,而Louis則取自爸爸名字中的一節(jié)。這些名字與前輩均有重名,英國人正是使用重名來表達對先輩的尊敬和表達對后代的期冀。

4.姓、名發(fā)展的歷史淵源不同

在中國,姓的起源比名要早,而在西方,現(xiàn)有名后有姓。至于美國黑人更是在南北戰(zhàn)爭后才有了自己的名字,而他們的姓是可以經(jīng)常更換的。[1]

三、姓名差異反映的文化差異

1.重集體與重個人的差異

從中西方姓與名的前后順序可以看出,中國人“重姓輕名”,而西方人“重名輕姓”。這種姓與名的不同排列順序是英漢文化差異的明顯例證之一,它是不同的傳統(tǒng)文化在人名上的體現(xiàn)。[2]對于一個家族來說,姓氏維護整個家族成員的關(guān)系,他代表的是群體。[3]中國人將姓置于最前,體現(xiàn)了中國人將自己首先定義在整體關(guān)系中,然后再整體中才通過名來展現(xiàn)個體。這說明中國文化強調(diào)整體為先。而在西方,名置于姓之前,名代表的是個體。同時姓出現(xiàn)的時間較早也說明姓及姓的代表含義比名在中國人心中更加重要。西方人注重以個人為中心,強調(diào)個人的尊嚴和價值,姓代表整體,置于名之后。并且西方名出現(xiàn)的時間比姓要早,并且姓可以更改,說明西方文化中更肯定個人的地位,重視個人的價值。

2.宗族觀念的差異

中國人重姓輕名在文化觀念上的另一種反映是中國人宗族觀念強,重宗族意識。宗族世代同宗同姓,姓是一個人宗族歸屬的一個標簽。中國人講究追根溯源,講究同一姓氏的發(fā)展。而西方則不強調(diào)宗族文化。從中名的命名方式上也可以窺探一二。中國中名含輩份名,說明中國文化強調(diào)代代之間延續(xù)性以及同代之間的聯(lián)系性。有了輩份名,便是宗族間加強認同感的最好的紐帶。西方中名多為母親的姓,沒有反映出同代人之間的關(guān)聯(lián)性,也沒有整個家族因素的體現(xiàn)。受儒家思想支配了數(shù)千年的中國社會,由于儒家提倡齊家睦族,每個人都要盡了對家庭與祖先所應盡的責任,命名的內(nèi)容大體上多包含理想與希望,那么承先啟后延族敬宗自然是理想與希望的一大主流。在命名中,看看史書上所列舉的歷代人名表,如光祖、述祖、繼祖、耀祖等,這些名字都是中國傳統(tǒng)宗族思想最明朗的說明。[4]

3.宗教觀的差異

漢人重儒家禮教觀念,如“德、義、恭、文”等,如三國的劉玄德和張翼德等。此外,封建倫理“五教”中的“義、茲、友、恭、孝”和無常之道的“仁、義、禮、智、信”等字也常見于人名之中。西方英美人多信奉基督教,如男名Chritian,Joseph等,女名Angela,Elizabeth等!妒ソ(jīng)》中的人物名和基督教中德圣徒名豐富了英語的姓氏庫,這充分反映了基督教在人們生活中的重要地位及其與人們生活的緊密關(guān)系。[5]

4.中西方某些特有文化的差異

中國人起名字講究生辰八字和五行。數(shù)千年來我國的五行和八卦對人們的思想文化、社會生活的許多方面都產(chǎn)生了極大的影響,人們往往根據(jù)孩子的生辰八字,確定命中缺少哪一樣,然后由名字補上,使缺少的一行發(fā)達、昌盛。[6]如五行缺木,則會在名字中加入帶木的偏旁部首的字,如“林”,“森”等。古希臘羅馬文化是西方文化之根。[7]西方文化源于古希臘羅馬文化,語言也受其影響頗深,表現(xiàn)之一就是西方人的姓名。在古希臘羅馬文化中有各神,他們代表了不同的寓意,而姓名也傳達出了不同的寓意。在西方尤其是英國,由于君主制的歷史淵源,有一些名字本身有皇室名字的命名傳統(tǒng),而英國皇室在給繼承人起名字的時候也會從中進行挑選。比如女性的名字有Victoria、DianaElizabeth、Alexandra,男性則有Charles、George、Henry和Richard等。這些名字都十分受歡迎。

5.婚禮與婚姻觀念的差異

中國古代女子出嫁后隨夫姓,夫姓后再加上自己的姓,如李王氏,李是夫姓。當代中國女性的姓名不再有此傳統(tǒng),女子結(jié)婚后姓名沒有改變。當代許多美國婦女婚后仍改用丈夫的姓,但是隨著婦女解放運動的深入發(fā)展,不少夫婦開始采用兩人的姓作為新的姓,中間以連字符隔開。如MaryBrown和JohnWilliam結(jié)婚,婚后,二人的姓名變?yōu)镸aryBrown-William和JohnBrown-William。女性姓名的命名方式的變革是一種語言現(xiàn)象的變革,這種變革是一種標簽,標志著女性追求獨立平等的精神風貌,同時也推動了婦女解放運動的發(fā)展,促進了社會文化的繁榮和進步。[8]

四、中西文化交流與姓名發(fā)展

隨著科技進步和全球化的發(fā)展,中西交流逐漸增多,跨文化交流日益頻繁。對于那些來中國的英美國家的留學生有一個中文名字很重要的融入文化的一種方式。從他們?nèi)≈形拿乃悸房梢钥闯鏊麄兊男彰幕。有相當一部分人直接取得自己的名字與中國歷史上的名人一致,比如李白,曹操等。隨著他們對中國文化更深的理解,他們的名字也趨向多樣化。這種對于姓名上的變化促進了文化的發(fā)展,促進了中西方文化的交流與相互理解,也促進了姓名這一語言現(xiàn)象背后的文化的發(fā)掘與研究。對于起名字,我們不應只看語言文字的表面,更應該了解姓名背后所隱藏的文化內(nèi)涵以及外國人對于這個名字特有的文化背景下的理解。明白語言與文化之間相依存,相互促進的關(guān)系是十分重要的。

五、小結(jié)

名是一種記號,亦是文字的前身,人類的文化起于制名。[9]人的名字和姓是一種語言現(xiàn)象,隱藏在它背后的是文化。不同的民族有不同的文化,這種文化的差異性在一定程度上影響甚至決定語言現(xiàn)象,決定了姓名不同特點。中西方姓名這一語言現(xiàn)象存在明顯不同,反映了背后文化的差異。各自的姓名的特點事實上是不同的文化內(nèi)涵。不論中西,在社會時展中,姓名也在變化,促進了文化的進步,同時文化的發(fā)展也促進姓名的多樣化和個性化發(fā)展。

參考文獻:

[1]黃碧蓉.英漢姓名的文化底蘊及其翻譯[J].安徽工業(yè)大學學報(社會科學版),2004(4).

[2]樓光慶.從姓名看社會與文化[J].外語教學與研究,1985,(3).

[3]肖華芝.論英漢人名映射出的中西文化差異[J].湖南醫(yī)科大學學報(社會科學版),2009(5).

[4]蕭遙天.中國人名研究.北京:新世界出版社,2007.

[5]葛傳.新英漢詞典[Z].上海:上海譯文出版社,1982.

[6]黃碧蓉.英漢姓名的文化底蘊及其翻譯[J].安徽工業(yè)大學學報(社會科學版),2004(4).

[7]王升.古希臘羅馬文化對西方文化的影響.華章[J],2023.

[8]樓光慶.從姓名看社會與文化[J].外語教學與研究,1985,(3).

中西方文化差異范文第4篇

一、中西方文化差異

中西文化通常被看作是世界上兩大主要的文化體系,在方方面面的差異中,最為主要的還是在中西方思維方式上的體現(xiàn)。我國著名的翻譯家傅雷對中西方文化差異做過這樣的概括“:東方人與西方人在表達習慣方面存在明顯的差異……”東方人喜好含蓄且委婉的表達,講求意境和深層含義;西方人,喜好全面且直接的表達方式,講求事實和分析。曹世潮對此也有詳細的描述:“中華民族的思維方式追求思維的延伸、擴展,注重內(nèi)向的、精神的、意境的,它的特點在于情感的舒展和收縮,在于對內(nèi)在心靈的把握,關(guān)乎心胸……而西方的思維方式與中國文化截然不同相,它更理性,更注重依靠事實、論據(jù)來闡明對事物的認知和推理……”因為文化差異的關(guān)系,產(chǎn)生了不同民族對相同的客觀現(xiàn)象和社會存在產(chǎn)生不同的認知,而這種認知很多時候是通過言語交際表現(xiàn)出來的。僅從詞匯方面就可以體現(xiàn)出中西方的文化差異,例如,在中文當中,關(guān)于父輩女性長者的稱呼有“姑姑,姨媽,嬸嬸,舅媽”,而同樣的稱謂表達,在英文中都可以用“aunt”一詞概括。相對比之下,中國文化在表達時更加注重長幼有別和親疏遠近,而西方文化則寬松許多。當然,這些血緣關(guān)系并非“我有人無”,其實英語國家也存在,只是英語對此不加以詳細區(qū)分罷了。中西方文化在稱謂表達上的這些差異是有其原因的:宗法等級社會在中國歷史上延續(xù)的時間較長,宗親、等級、尊卑觀念在漢語文化中比在英語文化中牢固得多。中西方文化的種種差異簡單并直接地通過漢英兩種語言就體現(xiàn)了其對應關(guān)系。從語法學方面來看,漢語是隱性(convert)語法的語言,而英語是顯性(overt)語法的語言。詳細而言,漢語更講究語感,重意境和引申意義,即一句話表達的內(nèi)在含義,句式多為主動句,強調(diào)內(nèi)容和情感;而英語注重邏輯思維,更重形,講究說話“有憑有據(jù)”,“有一說一”,強調(diào)所說內(nèi)容的規(guī)范嚴謹,句式多用被動,語調(diào)相對平直。此外,文化差異也受客觀因素的制約,如:地理位置、國體政體、歷史、宗教等。如英國多面環(huán)海,英語中很多詞和海洋有關(guān)。說“揮金如土”,英國人說spendmoneylikewater。而英文當中drinklikeafish,翻譯成中文就可以是“牛飲”,體現(xiàn)了中華民族自古重視農(nóng)耕和畜牧業(yè)的文化傳統(tǒng)。

二、文化語境影響交際過程

中西方文化差異范文第5篇

關(guān)鍵詞:中西方文化 差異 教學 交際 能力

中學英語新課程標準對英語課程的任務(wù)里有這樣的描述:幫助學生了解世界和中西方文化的差異,拓展事業(yè),培養(yǎng)愛國主義精神,形成健康的人生觀,為他們的終生學習和發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)?梢娏私馐澜绾椭形鞣轿幕牟町悓τ谟⒄Z學習有著重要的意義。

英語教學的最終目的是發(fā)展交際能力。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。

但英語教學中,我們教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。我就初中英語教學中涉及的中西方文化差異進行了分類,在平時的教學中有意識地進行比較教學。

1.稱呼語

人教社jefc教材book3 lesson 14 the man upstairs中,出現(xiàn)過“i’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語!癱omrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用sir和madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。

又如學生知道teacher的含義是“老師”,上課時的問候語往往是“good morning, teacher!”也就相應地把“李老師”稱為teacher li。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:李老師=teacher li英語國家的人聽起來感覺別扭。英語中稱呼人一般用mr., miss, mrs.等。

2.感謝和答謝

一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語國家“thank you.” 幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“thank you.”。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you.”。這是最起碼的禮節(jié)。(現(xiàn)在這種習慣正被越來越多的人認同、接受。)

當別人問是否要吃點或喝點什么時(would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“yes, please.” 若不想要,只要說“no, thanks.”就行了。這也充分體現(xiàn)了中國人和英語國家人的不同風格。

3.贊美及回答

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內(nèi)容主要有個人的外貌、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色表現(xiàn)等。對別人的贊美,最普通的回答是:“thank you.”。如,a:your skirt looks nice. b:thank you. 而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有!保澳睦,哪里!辈桓蚁残斡谏,以防被人說驕傲。

4.隱私

中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在jefc book 1 lesson 16中有這樣的對話:“how old are you, mrs read?”“ah, it’s a secret!”為什么mrs read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語國家中就成為刺探別人隱私的審問、監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。

5.打招呼

中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”(have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。

6.介紹

人教社jefc book 1中“what’s your name?”出現(xiàn)的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“i am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“your name, please?”或“may i know your name?”如果使用“what’s your name?”,他們就會覺得有一種被審問的感覺。

7.節(jié)日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現(xiàn)在節(jié)日方面。除中國和英語國家共同的節(jié)日(如new year’s day)外,雙方還各有自己獨特的節(jié)日,中國有the spring festival, mid-autumn day等,英語國家有valentine’s day(情人節(jié)),april fool’s day(愚人節(jié)),thanksgiving day(感恩節(jié))和christmas day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風俗習慣也很不相同;這在人教社jefc教材中有充分地體現(xiàn),如jefc book 2 unit 3 mid-autumn day和book 3 unit13 merry christmas!在節(jié)日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除