狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

商務(wù)英語(yǔ)翻譯發(fā)展探討(3篇)

第一篇:商務(wù)英語(yǔ)在外貿(mào)談判的應(yīng)用探討

摘要:自我國(guó)加入世界貿(mào)易組織以來(lái),對(duì)外的商務(wù)性質(zhì)活動(dòng)逐漸增加,此時(shí)需要商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員及時(shí)把握國(guó)際市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)情況,高效運(yùn)用語(yǔ)言交流的能力,從而實(shí)現(xiàn)互利共贏。對(duì)商務(wù)英語(yǔ)在對(duì)外貿(mào)易談判中的應(yīng)用及所使用的相關(guān)技巧進(jìn)行分析和探討,使商務(wù)英語(yǔ)成為外貿(mào)談判中最重要的交流工具。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);外貿(mào)談判;應(yīng)用技巧

在對(duì)外貿(mào)易交流中,商務(wù)英語(yǔ)在其中所占的比重非常大。商務(wù)英語(yǔ)與傳統(tǒng)的英語(yǔ)不同,它主要是運(yùn)用在國(guó)際的外貿(mào)交易上,屬于一種專門(mén)用途的英語(yǔ)語(yǔ)種,它著重強(qiáng)調(diào)的是實(shí)際的口語(yǔ)交際,商務(wù)英語(yǔ)的實(shí)用性也很好地體現(xiàn)在外貿(mào)的多個(gè)方面,所以了解商務(wù)英語(yǔ)以及對(duì)外貿(mào)易的相關(guān)概念就顯得尤為重要,這也是商務(wù)英語(yǔ)能夠在國(guó)際貿(mào)易談判中立足的根本原因。

1商務(wù)英語(yǔ)與外貿(mào)的含義分析

對(duì)外貿(mào)易主要是指以國(guó)家為主體,對(duì)其他國(guó)家和地區(qū)展開(kāi)的不單一的經(jīng)濟(jì)交易活動(dòng)。對(duì)外貿(mào)易的交易特征非常明顯,由于對(duì)外貿(mào)易需要跟不同國(guó)家、不同地區(qū)的人打交道,所以這其中最關(guān)鍵的就是溝通交流環(huán)節(jié)。此時(shí)商務(wù)英語(yǔ)的作用被凸現(xiàn)出來(lái),因?yàn)闆](méi)有統(tǒng)一的語(yǔ)言進(jìn)行交易溝通,對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)是沒(méi)有辦法進(jìn)行的,所以商務(wù)英語(yǔ)在這種環(huán)境下逐漸被使用,現(xiàn)如今已經(jīng)成為對(duì)外貿(mào)易中非常重要的交流工具。商務(wù)英語(yǔ)對(duì)專業(yè)性的要求極高,在對(duì)外貿(mào)易雙方進(jìn)行談判協(xié)商的時(shí)候,商務(wù)英語(yǔ)是占主導(dǎo)的。所以在進(jìn)行真正的外貿(mào)談判之前,還要對(duì)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言的應(yīng)用背景、語(yǔ)言的相關(guān)翻譯技巧進(jìn)行詳細(xì)的了解和掌握,這樣才能夠在外貿(mào)談判中體現(xiàn)出商務(wù)英語(yǔ)的實(shí)用性和藝術(shù)性,而且也能夠很好地體現(xiàn)出商務(wù)英語(yǔ)談判人員的專業(yè)化素養(yǎng)及專業(yè)化水平。

2外貿(mào)談判中商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)之間最明顯的區(qū)別就是商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)所關(guān)注的側(cè)重點(diǎn)不同,普通英語(yǔ)比較注重的是口語(yǔ)交際,這種交際一般都是比較通俗的,屬于日常用語(yǔ)。而商務(wù)英語(yǔ)則更加側(cè)重于商務(wù)活動(dòng),能夠與商務(wù)客戶進(jìn)行準(zhǔn)確的交流是實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)的最終目標(biāo),商務(wù)英語(yǔ)在外貿(mào)談判中的作用也體現(xiàn)出了商務(wù)英語(yǔ)極強(qiáng)的社會(huì)性功能。商務(wù)英語(yǔ)屬于專門(mén)用語(yǔ),是英語(yǔ)的分支,多用于商務(wù)性質(zhì)的談判交流中?傮w來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)如下:首先,商務(wù)英語(yǔ)的專業(yè)化性質(zhì)特別強(qiáng),它所設(shè)計(jì)的一些詞匯、語(yǔ)法形式都是與商務(wù)相關(guān)的,而且很多在普通英語(yǔ)中都是不存在的。所以商務(wù)英語(yǔ)的專業(yè)性極強(qiáng)。其次,商務(wù)英語(yǔ)打破了普通英語(yǔ)繁瑣的交流形式。在實(shí)際的運(yùn)用中很好地體現(xiàn)了簡(jiǎn)潔實(shí)用的特點(diǎn),說(shuō)的簡(jiǎn)單一點(diǎn)就是用詞非常規(guī)范,簡(jiǎn)單、易懂。為了保證商務(wù)英語(yǔ)的通用性,在商務(wù)英語(yǔ)中我們也常常會(huì)用到一些常用的普通詞匯,這些普通詞匯的使用會(huì)讓商務(wù)英語(yǔ)更容易被各國(guó)所理解。而且為了避免過(guò)多使用常用詞匯造成商務(wù)英語(yǔ)的口語(yǔ)化,商務(wù)英語(yǔ)還規(guī)定了常用詞的使用范圍,也就是說(shuō)常用詞并不是在所有商務(wù)場(chǎng)合都能用,要有一定的規(guī)范。再次,商務(wù)英語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上非常規(guī)范,沒(méi)有任何多余詞匯,這一點(diǎn)在商務(wù)合同上體現(xiàn)得非常明顯。最后,商務(wù)英語(yǔ)在陳述某件事實(shí)的時(shí)候會(huì)更傾向于具體化的表達(dá),而不是像普通英語(yǔ)那樣非常的籠統(tǒng),有時(shí)還會(huì)加上自己的想象,這在商務(wù)英語(yǔ)中是不可能出現(xiàn)的。

3商務(wù)英語(yǔ)在外貿(mào)談判中的作用

我國(guó)自改革開(kāi)放以來(lái),外國(guó)的企業(yè)紛紛看好我國(guó)的發(fā)展市場(chǎng),外貿(mào)領(lǐng)域日益繁榮,此時(shí)商務(wù)英語(yǔ)在外貿(mào)交流中的作用越來(lái)越重要。一般來(lái)說(shuō),在外貿(mào)談判活動(dòng)中談判階段不同,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的要求也會(huì)有所不同,尋找合作伙伴時(shí)期主要是成功借助了商務(wù)英語(yǔ)這一平臺(tái)來(lái)達(dá)成雙方的合作意向。而維護(hù)合作這一階段則是通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)來(lái)了解貿(mào)易對(duì)象的文化背景,這一階段的交流都是奔著維持好雙方關(guān)系,共同創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)利益的角度出發(fā)的。外貿(mào)談判中的商務(wù)英語(yǔ)作用如下:

3.1商務(wù)英語(yǔ)可以讓對(duì)外貿(mào)易談判順利完成

外貿(mào)談判的時(shí)候也是雙方人員最緊張的時(shí)候,因?yàn)殡p方并不知道最終的結(jié)果是什么,也不知道在整個(gè)談判的過(guò)程中會(huì)發(fā)生什么,一切都是未知數(shù)。只有知道了雙方的談判意圖,再利用商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行談判,才能夠真正的實(shí)現(xiàn)利益的最大化。如果缺少商務(wù)英語(yǔ),整個(gè)貿(mào)易談判沒(méi)有辦法進(jìn)行下去,在實(shí)際的談判過(guò)程中,運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)贏得談判的最終勝利是對(duì)外貿(mào)易雙方的主導(dǎo)者談判的目的。因此,談判的雙方要始終保持著尊重的態(tài)度,利用商務(wù)英語(yǔ)來(lái)表達(dá)出此次談判的真誠(chéng),用真誠(chéng)來(lái)打動(dòng)對(duì)方,這就需要我們的商務(wù)英語(yǔ)談判人員在細(xì)節(jié)上做充足的準(zhǔn)備。

3.2利用商務(wù)英語(yǔ)維護(hù)好合作關(guān)系

在外貿(mào)談判中,貿(mào)易雙方都想謀求利益的最大化,因此我國(guó)的很多大型企業(yè)想要開(kāi)拓國(guó)外市場(chǎng),其中最難的一個(gè)問(wèn)題就是如何將自身企業(yè)的經(jīng)營(yíng)理念融入到外國(guó)的文化生活中。我們都知道,一個(gè)國(guó)家也好、一個(gè)民族也好,其歷史文化是不容易改變的,想在短時(shí)間內(nèi)就接受外來(lái)的全新理念和思想,這在某種程度上來(lái)說(shuō)是不可能實(shí)現(xiàn)的。要想解決這些問(wèn)題,首先要做的就是維護(hù)好貿(mào)易雙方的合作關(guān)系,利用商務(wù)英語(yǔ)來(lái)消除不同國(guó)家因語(yǔ)言而帶來(lái)的溝通問(wèn)題,求同存異,從而實(shí)現(xiàn)長(zhǎng)遠(yuǎn)的合作。這樣才會(huì)有機(jī)會(huì)將自己企業(yè)的一些經(jīng)營(yíng)理念告訴給合作伙伴,要讓其看到這些經(jīng)營(yíng)理念是可行的,只有這樣才能夠真正地實(shí)現(xiàn)雙方的可持續(xù)發(fā)展。

4外貿(mào)談判中商務(wù)英語(yǔ)的技巧

由于商務(wù)英語(yǔ)屬于專門(mén)用途語(yǔ)言,因此其翻譯的專業(yè)性要比普通的英語(yǔ)翻譯復(fù)雜得多,所以就要求我們的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員在掌握英語(yǔ)和漢語(yǔ)的基礎(chǔ)上,還要多了解商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)和詞匯,要求翻譯人員能夠熟練地掌握商務(wù)談判中所使用的有些表達(dá)技巧。此外,不同區(qū)域的特點(diǎn)也是不同的,翻譯人員還要能夠熟知各個(gè)地區(qū)的語(yǔ)言風(fēng)格?偟貋(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員了解的越全面,翻譯的也就越精準(zhǔn)。

4.1做好準(zhǔn)備工作

這里所說(shuō)的準(zhǔn)備工作主要是指在商務(wù)英語(yǔ)運(yùn)用之前對(duì)其進(jìn)行專業(yè)化準(zhǔn)備,其實(shí)這也屬于商務(wù)英語(yǔ)的技巧,所謂知己知彼方能百戰(zhàn)百勝。我們?cè)谶M(jìn)行外貿(mào)談判之前,要對(duì)對(duì)手有一個(gè)詳細(xì)的了解,掌握好他們的談判意圖,確定好對(duì)手的優(yōu)勢(shì)及我方的優(yōu)勢(shì),不打無(wú)準(zhǔn)備之仗。

4.2領(lǐng)會(huì)談判意圖

在進(jìn)行外貿(mào)談判的時(shí)候,我們要能夠充分的了解談判對(duì)手的內(nèi)心思維及意圖,只有這樣才能夠及時(shí)地根據(jù)對(duì)方提出的觀點(diǎn)來(lái)闡明自己的觀點(diǎn),這樣談判雙方也能夠形成一個(gè)只屬于談判范圍的交流圈,利于談判的最終達(dá)成。所以在進(jìn)行外貿(mào)談判的時(shí)候,最重要的就是學(xué)會(huì)去傾聽(tīng),聽(tīng)清楚對(duì)方講話的內(nèi)容。尤其在一些重點(diǎn)的涉及此次談判中的敏感問(wèn)題時(shí),對(duì)對(duì)方的話語(yǔ)要細(xì)細(xì)品味,每句話是否還含有別的意思,這一環(huán)節(jié)也是熟悉對(duì)方表達(dá)特點(diǎn)最好的機(jī)會(huì),在聽(tīng)的基礎(chǔ)上我們才能夠形成我方的反提議,雙方互相協(xié)商之后,才能夠達(dá)成最終的協(xié)定。而且在談判的過(guò)程中,還需要掌握的一個(gè)技巧,也是整個(gè)談判中非常關(guān)鍵的,就是要不斷地請(qǐng)求對(duì)方確認(rèn)他們的提議,這樣做主要是因?yàn)橥赓Q(mào)雙方來(lái)自不同的國(guó)家,國(guó)家的歷史文化背景都是不同的,很多時(shí)候相同的詞匯所表達(dá)的含義不同,所以不斷地確認(rèn)對(duì)方的觀點(diǎn)也是為了防止歧義出現(xiàn)。只有把談判中的各個(gè)細(xì)節(jié)都弄清楚,這場(chǎng)談判基本上就算是成功一半。

4.3在外貿(mào)談判中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧

4.3.1注重商務(wù)英語(yǔ)中專業(yè)詞匯的使用

外貿(mào)談判中的商務(wù)英語(yǔ)要求對(duì)專業(yè)詞匯的翻譯一定要做到非常精準(zhǔn),能符合商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)要求,而且在商務(wù)英語(yǔ)中對(duì)一些詞匯術(shù)語(yǔ)的意義是固定的,是不允許進(jìn)行更改的,如果這些專業(yè)詞改變了,就會(huì)出現(xiàn)很多的歧義,很有可能會(huì)給企業(yè)造成不可估量的經(jīng)濟(jì)損失。4.3.2注重歧義詞的使用在英語(yǔ)中有很多一詞多義的情況,但是這種一詞多義并不是說(shuō)所有的解釋都是相似的,英語(yǔ)中的一詞多義甚至?xí)霈F(xiàn)相反的含義。所以我們的翻譯人員在翻譯的過(guò)程中,一定要盡量避免出現(xiàn)歧義詞,如果發(fā)現(xiàn)了歧義的詞匯,一定要和對(duì)方進(jìn)行聯(lián)系確認(rèn),這樣也能夠避免合同糾紛的出現(xiàn)。

4.3.3注重英美詞匯之間的差異

英語(yǔ)分為英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ),這兩種英語(yǔ)在詞匯表達(dá)上有很多都是不同的,因此我們?cè)谕赓Q(mào)談判中使用商務(wù)英語(yǔ)的時(shí)候,要注意對(duì)方所使用的到底是英式英語(yǔ)還是美式英語(yǔ),可能同一個(gè)詞,在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中的意思就有不同,所以絕對(duì)不可以忽略這一點(diǎn)。再就是要注意縮略語(yǔ)的使用規(guī)范,縮略語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中是經(jīng)常會(huì)見(jiàn)到的,只有注重其規(guī)范的時(shí)候,才能夠更好地提高談判的整體效率。

5結(jié)語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)作為外貿(mào)談判中的交流工具,在不斷發(fā)展的國(guó)際貿(mào)易中,其地位越來(lái)越重要,商務(wù)英語(yǔ)可以有效地促進(jìn)我國(guó)的外貿(mào)發(fā)展。隨著我國(guó)加入世界貿(mào)易組織之后,國(guó)際上的競(jìng)爭(zhēng)也是越來(lái)越激烈,國(guó)有企業(yè)要想有一個(gè)長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展,就一定要進(jìn)行外貿(mào)合作,實(shí)現(xiàn)互利共贏。在這樣的一種大環(huán)境下,我國(guó)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才的需求也在逐年增加,因此那些從事外貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的工作人員以及商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生一定要抓住這次機(jī)會(huì),不斷地掌握商務(wù)英語(yǔ)知識(shí),更加全面、更加系統(tǒng)地了解商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧,了解各個(gè)國(guó)家和地區(qū)的歷史文化,為我國(guó)的外貿(mào)發(fā)展貢獻(xiàn)自己的一份力量。

參考文獻(xiàn):

[1]胡凌,劉敏娟.商務(wù)英語(yǔ)的虛擬學(xué)習(xí)環(huán)境:學(xué)生的看法[C]//全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革暨網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下外語(yǔ)教學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集.2004.

[2]戴偉,高軍,郭駿.淺談科技館設(shè)備進(jìn)口的國(guó)際商務(wù)談判[C]//中國(guó)科協(xié)2005年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集——西部科普?qǐng)鲳^建設(shè)與發(fā)展.2005.

[3]孔英.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)初探[C]//外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集.1996.

[4]王春蕾,王霞.談判中情緒智商關(guān)注度中美比較研究[C]//第十二屆中國(guó)管理科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)論文集.2023.

[5]孫慧,王,顧培亮.描述談判者啟發(fā)式思維的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模型[C]//1997中國(guó)控制與決策學(xué)術(shù)年會(huì)論文集.1997.

[6]鄭偉晶.商務(wù)英語(yǔ)口譯特點(diǎn)[C]//福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集.2007.

[7]原慶榮.商務(wù)英語(yǔ)的跨文化語(yǔ)用翻譯策略[C]//“高教強(qiáng)省”探索與實(shí)踐———高教科研2008.2009.

[8]張玲.本科院校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程體系構(gòu)建初探[C]//語(yǔ)言與文化研究(第七輯).2023.

作者:金維英 單位:牡丹江師范學(xué)院

第二篇:商務(wù)英語(yǔ)翻譯微課程建設(shè)思路

摘要:商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作內(nèi)容既相互獨(dú)立又密切聯(lián)系,非常適合微課程的制作。短小精趣的翻譯微課能成功拆分學(xué)習(xí)任務(wù)、吸引學(xué)習(xí)興趣、克服學(xué)生畏難心理,使學(xué)生在課前預(yù)熱、課后反復(fù)觀摩總結(jié),節(jié)省下大量翻譯課堂時(shí)間用于學(xué)生個(gè)體的翻譯指點(diǎn)和翻譯討論。翻譯微課程形成系列并按照工作過(guò)程展開(kāi),學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯微課程時(shí)將知識(shí)片段有機(jī)聯(lián)系,從而全面掌握翻譯知識(shí)點(diǎn),培養(yǎng)翻譯技能。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯;微課程;工作過(guò)程

微博、微信、微課……忽如一夜春風(fēng)來(lái),人類進(jìn)入了“微”時(shí)代。微課的產(chǎn)生,充分體現(xiàn)了“學(xué)習(xí)無(wú)處不在”的新理念,讓?xiě)汛А皞鞯馈⑹跇I(yè)、解惑”理想的人們有了實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的新途徑,讓“人人皆可為師,處處皆可為課,時(shí)時(shí)皆可為學(xué)”成為現(xiàn)實(shí)。目前,微課教學(xué)逐步在高校教學(xué)中得到推廣與應(yīng)用。但由于教師缺少專業(yè)技術(shù)人員幫助,不能很好地完成視頻的錄制、加工處理,結(jié)果使得課堂實(shí)錄效果不佳,影響了微課視頻的實(shí)用性。另一方面,現(xiàn)階段對(duì)于微課教學(xué)的實(shí)踐還是處于探索階段,教師的觀念只關(guān)注微課的“短”“小”等外部特點(diǎn),而忽略了微課建設(shè)所需的“以學(xué)習(xí)者為中心”的宗旨,和傳統(tǒng)教學(xué)相比也許只是把錄像時(shí)間縮短了,實(shí)際上是“舊瓶裝新酒”的做法。微課是當(dāng)前高校教學(xué)的一種趨勢(shì),通過(guò)微課可以將當(dāng)前的很多精品微課資源進(jìn)行有效管理,形成有效知識(shí)體系進(jìn)行傳播共享。

一、商務(wù)英語(yǔ)微課程建設(shè)的可行性

微課網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源庫(kù)的建設(shè)已經(jīng)引起一線教師的高度關(guān)注,如廣州工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)資源庫(kù),山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院的高職英語(yǔ)教學(xué)資源庫(kù),江門(mén)職業(yè)技術(shù)學(xué)院的英語(yǔ)教學(xué)資源庫(kù)等。這些資源庫(kù)的建設(shè)著眼點(diǎn)都比較高,子項(xiàng)目多而全,然而,到目前為止,這些資源庫(kù)的建設(shè)都停留在框架構(gòu)造階段,也就是說(shuō),真正能為英語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)全新改變、能落到實(shí)處的資源還處于待建設(shè)狀態(tài)。部分一線教師也開(kāi)始重視微課制作,然而微課作品零星而不成系統(tǒng),或制作粗糙。如何將精心制作的微課堂形成微課程是一線教師微時(shí)代下的使命。真正獲取學(xué)生青睞的微課程建設(shè)不是微課堂的簡(jiǎn)單湊數(shù),而是一系列“短小精趣”的微課的有機(jī)結(jié)合。商務(wù)英語(yǔ)翻譯是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的核心課程,商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究也已經(jīng)有數(shù)十年的歷史。然而,從中國(guó)知網(wǎng)收錄的11.6萬(wàn)篇學(xué)術(shù)報(bào)告中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究著重點(diǎn)一般為語(yǔ)篇分析、策略研究、文化分析等方面,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)和課程建設(shè)類研究不多,也很少將翻譯課程建設(shè)與微課資源結(jié)合起來(lái)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯按照其工作內(nèi)容可以分為迎來(lái)送往、商務(wù)信函、商務(wù)旅行、機(jī)構(gòu)名稱和公司簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、廣告、合同、商務(wù)談判、包裝運(yùn)輸、保險(xiǎn)理賠和禮儀祝辭等。這些內(nèi)容既相互獨(dú)立又密切聯(lián)系,非常適合微課程的制作。翻譯課一直是高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生心中難以攻克的碉堡,短小精趣的翻譯微課能成功拆分學(xué)習(xí)任務(wù)、吸引學(xué)習(xí)興趣、克服學(xué)生畏難心理。此外,如果翻譯微課能使學(xué)生在課前預(yù)熱、課后反復(fù)觀摩總結(jié),那么可以節(jié)省下大量翻譯課堂時(shí)間用于學(xué)生個(gè)體的翻譯指點(diǎn)和翻譯討論。學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯微課程時(shí)將知識(shí)片段有機(jī)聯(lián)系,從而全面掌握翻譯知識(shí)點(diǎn),培養(yǎng)翻譯技能。

二、“短小精趣”商務(wù)英語(yǔ)翻譯微課程建設(shè)

具體內(nèi)容采用微課技術(shù),按照商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作過(guò)程將高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中的知識(shí)點(diǎn)分模塊,然后將模塊下的知識(shí)點(diǎn)錄制成短小精趣的系列微課,按照外貿(mào)交往中的一般工作過(guò)程排列,將翻譯微課堂形成商務(wù)英語(yǔ)翻譯微課程,學(xué)生可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)和微信終端按照工作過(guò)程進(jìn)行系統(tǒng)學(xué)習(xí),也可以隨心所欲點(diǎn)開(kāi)需要學(xué)習(xí)的微課模塊反復(fù)觀摩。

(一)商務(wù)英語(yǔ)翻譯微課程內(nèi)容

教育部16號(hào)文特別提出“基于工作過(guò)程的課程設(shè)計(jì)思路”,即以職業(yè)情境中的具體行動(dòng)過(guò)程為參照,將陳述性知識(shí)和過(guò)程性知識(shí)整合、理論知識(shí)和實(shí)踐知識(shí)整合,以學(xué)生為行動(dòng)的主體,讓學(xué)生在一種盡量真實(shí)的工作環(huán)境中學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí),實(shí)現(xiàn)與社會(huì)職業(yè)崗位的無(wú)縫對(duì)接。因此,按照翻譯工作過(guò)程劃分知識(shí)模塊和微課建設(shè)模塊如下。一般商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作模塊:商務(wù)信函、接待外商、商務(wù)旅行、公司介紹、產(chǎn)品說(shuō)明、廣告、商務(wù)洽談、合同、包裝運(yùn)輸和保險(xiǎn)理賠等。根據(jù)翻譯工作模塊建設(shè)的微課模塊為:①商務(wù)信函:詢盤(pán)、報(bào)盤(pán)、還盤(pán)、信函翻譯注意事項(xiàng);②接待外商:機(jī)場(chǎng)接送機(jī)、酒店招待、歡迎(歡送)致辭;③商務(wù)旅行:商務(wù)行程、酒店服務(wù)、景點(diǎn)介紹、餐飲服務(wù);④公司介紹:公司名稱、公司簡(jiǎn)介、企業(yè)文化;⑤產(chǎn)品說(shuō)明:產(chǎn)品名稱、操作說(shuō)明、功能介紹、注意事項(xiàng);⑥廣告:商務(wù)廣告、招聘廣告、廣告互譯賞析;⑦商務(wù)洽談:廠房車(chē)間參觀、業(yè)務(wù)流程介紹、商務(wù)談判;⑧合同:合同格式、合同語(yǔ)言特點(diǎn)、合同翻譯陷阱;

(二)“短、小、精、趣”的商務(wù)英語(yǔ)翻譯

微課“短”:時(shí)間短。微課自2008年誕生以來(lái)就憑著它時(shí)間短的優(yōu)勢(shì)走遍全世界,以迅雷不及掩耳之勢(shì)走入高校講壇。時(shí)間碎片化是移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的最明顯特征,高職學(xué)生如何利用課外的碎片時(shí)間進(jìn)行有效學(xué)習(xí)是移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代賦予翻譯教師的使命。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),“網(wǎng)生代”的學(xué)生每次注意力集中時(shí)間只有10-15分鐘,而他們?yōu)g覽視頻的注意力最佳持續(xù)時(shí)間為5分鐘左右。但制作微課也不能一味考慮時(shí)間短,畢竟還是要將知識(shí)點(diǎn)展開(kāi)講透的。根據(jù)課題組教師制作和使用微課的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),5-8分鐘的微課為最佳!靶 保褐R(shí)面空間小、視頻文件所占空間小。微課之所以微,很大程度上就體現(xiàn)在微課要講授的知識(shí)點(diǎn)非常微小,小到一個(gè)重點(diǎn)、一個(gè)難點(diǎn)甚至是一個(gè)疑點(diǎn)。只有這樣,學(xué)生才能更快更準(zhǔn)地利用碎片化時(shí)間切入到自己需要學(xué)習(xí)的知識(shí)點(diǎn),以獲取到“碎片化”的知識(shí)。在確定翻譯微課內(nèi)容時(shí)就要注意知識(shí)間的耦合度,按照翻譯和語(yǔ)言認(rèn)知規(guī)律拆分知識(shí)點(diǎn),做到庖丁解牛,并將拆分好的微小知識(shí)點(diǎn)講解透,以點(diǎn)帶面,積少成多,將一個(gè)個(gè)微知識(shí)通過(guò)微課的形式搭建成立體思維數(shù),呈現(xiàn)給學(xué)生。如果微課視頻文件所占空間小,那么就可以隨時(shí)隨地的上傳至任何移動(dòng)終端的互聯(lián)網(wǎng)。學(xué)生可以利用智能手機(jī)、平板電腦、手提電腦等通過(guò)公共郵箱、QQ空間、微信終端、微博等渠道進(jìn)行“召之即來(lái)?yè)]之即去”的學(xué)習(xí)。

假如因?yàn)槲募蠖鵁o(wú)法滿足學(xué)生的實(shí)時(shí)需求,盡管微課制作再完美學(xué)生也會(huì)將其束之高閣!熬保涸O(shè)計(jì)精。要在有限的時(shí)間空間里實(shí)現(xiàn)微課的最大價(jià)值,唯有在精心設(shè)計(jì)上下功夫。精心設(shè)計(jì)包括:精心設(shè)計(jì)要講解的內(nèi)容、精心設(shè)計(jì)要講解的過(guò)程、精心設(shè)計(jì)要布置的習(xí)題、精心設(shè)計(jì)要錄制的流程等。微課選取的內(nèi)容是翻譯模塊的知識(shí)要點(diǎn)、難點(diǎn)和疑點(diǎn)。內(nèi)容的選取要精心挑選,要注重微課間的內(nèi)在聯(lián)系,應(yīng)該做到從內(nèi)容上看是互相獨(dú)立的,從邏輯上看是相輔相成的,從學(xué)習(xí)步驟來(lái)看是循序漸進(jìn)的。剪輯好的微課視頻可以在學(xué)生中進(jìn)行試放,根據(jù)學(xué)生反應(yīng)進(jìn)行適度修改裁剪,然后再在互聯(lián)網(wǎng)上廣為傳播!叭ぁ保何⒄n視頻具有趣味性。微課是移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下的教育教學(xué)產(chǎn)物,是學(xué)生在課余時(shí)間實(shí)現(xiàn)探究性學(xué)習(xí)的最好載體,是他們自主學(xué)習(xí)的得力幫手。然而當(dāng)今時(shí)代是個(gè)信息爆炸的世界,高職學(xué)生作為大學(xué)生群體,有非常多獲取信息的源頭,如果微課視頻不夠有趣,不能吸引他們的興趣,那么就算獲取渠道再便利,學(xué)生也始終會(huì)拒絕觀看。盡管有些院校的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)采取了強(qiáng)制時(shí)間規(guī)定和練習(xí)驗(yàn)證的方式,但如果要達(dá)到自主學(xué)習(xí)效果,還是得通過(guò)微課視頻本身的趣味性來(lái)調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。同時(shí),微課的趣味性也能拉近教師和學(xué)生的距離,舒緩學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的畏難心理,使學(xué)習(xí)成為一種享受。

三、商務(wù)英語(yǔ)翻譯微課程擬解決的關(guān)鍵問(wèn)題

(一)拆分學(xué)習(xí)任務(wù)、吸引學(xué)習(xí)興趣、克服畏難心理

商務(wù)英語(yǔ)翻譯是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)核心課程,也是高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生心中的“碉堡”,繁多的商務(wù)文件翻譯和復(fù)雜的商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯要求扎實(shí)的語(yǔ)言功底和靈活的應(yīng)變能力,傳統(tǒng)的講練型課堂容易逐漸磨掉學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,使學(xué)生產(chǎn)生畏難心理。短小精趣的翻譯微課能將商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作過(guò)程進(jìn)行拆分,吸引學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,在系列微課的學(xué)習(xí)中逐漸培養(yǎng)信心,掌握翻譯技能。

(二)為教師和學(xué)生提供了多種交流環(huán)境

微課教學(xué)交流平臺(tái)注重用戶之間的交流互動(dòng)。交流形式分為學(xué)生與學(xué)生、學(xué)生與教師、教師與教師、教師與專家四種。師生可能從眾多的信息中得到靈感,激發(fā)出新的想法。短小精趣翻譯系列微課平臺(tái)上的所有用戶都能進(jìn)行討論,在線同步交流和離線異步交流使得交流的過(guò)程不再受到時(shí)間限制,

(三)為學(xué)生提供了自主選擇學(xué)習(xí)的新環(huán)境

短小精趣翻譯系列微課為學(xué)生提供了一個(gè)自主學(xué)習(xí)的平臺(tái),改變了以往教師扮演知識(shí)的傳授者與灌輸者的角色,形成了以學(xué)生為中心進(jìn)行學(xué)習(xí)情境的構(gòu)建,學(xué)生在教學(xué)過(guò)程中開(kāi)始充當(dāng)主體。學(xué)生可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)和微信終端按照工作過(guò)程進(jìn)行系統(tǒng)學(xué)習(xí),也可以隨心所欲點(diǎn)開(kāi)需要學(xué)習(xí)的微課模塊反復(fù)觀摩。

四、具體實(shí)施計(jì)劃

(一)短小精趣翻譯微課程制作

在翻譯工作任務(wù)拆分成微模塊后,確定待錄制的翻譯微課模塊。翻譯課程組教師分任務(wù)制作翻譯微課,如果加入的人員較多或者能多院校合作,則可以同一模塊制作多個(gè)微課,按照“短”“小”“精”“趣”原則進(jìn)行擇優(yōu)挑選。微課制作完成后,將分散的微課按照工作過(guò)程編排成有序的系列翻譯微課程。翻譯微課程可以放在校級(jí)學(xué)習(xí)資源平臺(tái),也可以通過(guò)公共郵箱和云盤(pán)共享給學(xué)生進(jìn)行使用。

(二)開(kāi)發(fā)手機(jī)微信終端

微課平臺(tái)手機(jī)已成為現(xiàn)代人必備的交流工具,無(wú)論是大學(xué)生還是教師,幾乎人手擁有一部智能手機(jī),這使得很多網(wǎng)絡(luò)資料可以進(jìn)行掌上閱讀。然而,根據(jù)筆者的觀察發(fā)現(xiàn),絕大多數(shù)的學(xué)生甚至教師利用智能手機(jī)進(jìn)行的是娛樂(lè)閑聊或者心靈雞湯類的網(wǎng)絡(luò)淺閱讀,智能手機(jī)在一定程度上甚至對(duì)課堂起到了干擾的作用。如果能利用學(xué)生手中的智能手機(jī),將微課資源與他們的手機(jī)閱讀引導(dǎo)相結(jié)合,微課教學(xué)資源將起到真正的時(shí)空拓展效果。翻譯系列微課通過(guò)微信終端形成翻譯微課微信資源,學(xué)生能在手機(jī)微信上學(xué)習(xí)短小精趣的翻譯微課,對(duì)微課做出實(shí)時(shí)評(píng)價(jià)和反饋,學(xué)生評(píng)價(jià)后,教師也能用微信及時(shí)接收到學(xué)生的學(xué)習(xí)反饋和學(xué)習(xí)情況,然后進(jìn)行打分評(píng)價(jià)。翻譯微課微信資源也可經(jīng)擴(kuò)散后擴(kuò)大影響力。微信終端微課平臺(tái)的設(shè)計(jì)和操作需要教師具備一定的計(jì)算機(jī)基礎(chǔ),而且需要一定的網(wǎng)絡(luò)技術(shù)支持,為微信終端微課平臺(tái)的實(shí)現(xiàn)提供條件。

五、結(jié)論

“短小精趣”商務(wù)英語(yǔ)翻譯微課程的建設(shè)是微課應(yīng)用的具體體現(xiàn),將微課制作與工作過(guò)程導(dǎo)向的教學(xué)理念相結(jié)合,成功拆分學(xué)習(xí)任務(wù)卻又形成整體性,使商務(wù)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)成為一項(xiàng)有計(jì)劃、有趣味的自由自主學(xué)習(xí)鏈。教師在翻譯微課程制作過(guò)程中勢(shì)必要親自了解翻譯工作市場(chǎng)操作流程,將實(shí)踐與教學(xué)結(jié)合落到實(shí)處,學(xué)生接觸到的教學(xué)資料新鮮有趣實(shí)用!岸绦【ぁ狈g微課程使精品教學(xué)資源建設(shè)與共享進(jìn)一步發(fā)展,具有旺盛的生命力。

參考文獻(xiàn):

[1]趙惠.基于微課展示交流的高校教師網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)共同體建構(gòu)研究[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2023,(01).

[2]李娜.基于工作過(guò)程的《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》課程開(kāi)發(fā)與設(shè)計(jì)[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2023,(01).

[3]姚蕊.微課教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的可行性研究[J].校園英語(yǔ),2023,(05).

[4]關(guān)麗麗.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中微課教學(xué)的探討[J].校園英語(yǔ),2023,(24).

作者:趙惠 單位:廣東科貿(mào)職業(yè)學(xué)院

第三篇:跨文化下商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧分析

摘要:隨著各行各業(yè)正在逐漸向著全球一體化的方向發(fā)展,我國(guó)在國(guó)際上的商務(wù)活動(dòng)也越來(lái)越多,所以在這種跨文化的背景下,商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中起著越來(lái)越重要的作用。因此,如何準(zhǔn)確地進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯也是商務(wù)活動(dòng)能否成功的關(guān)鍵所在。本文旨在探討在跨文化背景下,商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)以及如何巧妙的運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧,最終促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)能夠順利的開(kāi)展。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);跨文化;英語(yǔ)翻譯;技巧

所謂的商務(wù)活動(dòng)實(shí)際上就是人們之間的交際活動(dòng)的進(jìn)行,而進(jìn)行這項(xiàng)活動(dòng)就和語(yǔ)言的交流和表達(dá)是分不開(kāi)的。而作為交流的載體,語(yǔ)言就是交流的工具。但是因?yàn)殡S著國(guó)際化活動(dòng)越來(lái)越多,跨文化的語(yǔ)言交流是必不可少的,在文化差異的背景下就會(huì)出現(xiàn)許多溝通交流上的問(wèn)題。英語(yǔ)作為世界上使用最廣泛的一種語(yǔ)言,在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中是一種重要的交流溝通工具,商務(wù)英語(yǔ)在其中起著橋梁的作用。但是商務(wù)英語(yǔ)與一般的英語(yǔ)翻譯有一定的差別,商務(wù)英語(yǔ)更加專業(yè)性和實(shí)用性。也正是因?yàn)樗膶I(yè)性使得在進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)的過(guò)程中需要更高的要求才能更好的交流。由于東西方文化差異,商務(wù)英語(yǔ)翻譯很容易出現(xiàn)一些錯(cuò)誤。所以本文在跨文化的背景下,仔細(xì)研究商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),在實(shí)際運(yùn)用過(guò)程中還有根據(jù)文化差異巧用不同程度的翻譯技巧,從而確保交流溝通能夠正確、有效的進(jìn)行。

一商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)雖然是英語(yǔ)表達(dá)、交流的一種分支,但在實(shí)際的運(yùn)用過(guò)程中受到各國(guó)文化差異的不同影響,所以造成文化差異的翻譯表達(dá)、交流。在這種情況下,就需要翻譯者在翻譯的過(guò)程中具備文化差異翻譯的意識(shí),在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,通過(guò)運(yùn)用翻譯技巧將文化差異正確的表達(dá)出來(lái),從而使合作雙方都能夠完全的理解,最終達(dá)成商務(wù)合作的意向。商務(wù)英語(yǔ)具備適用性和交際性,也就是說(shuō)它既有英語(yǔ)交流的特點(diǎn)還有能夠有效的進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)的特點(diǎn)。除此之外,商務(wù)英語(yǔ)還有一個(gè)比較明顯的特點(diǎn)就是它的簡(jiǎn)潔性,因?yàn)樵谠S多的商務(wù)活動(dòng)中,合作的雙方能夠快速的達(dá)成合作意愿,在表達(dá)過(guò)程中就會(huì)使用一些比較簡(jiǎn)單明了的語(yǔ)句進(jìn)行表達(dá),在這種情況下,就需要翻譯者能夠準(zhǔn)確的把握住商務(wù)英語(yǔ)所表達(dá)的中心思想,并且能夠?qū)⒑?jiǎn)單的句子所表達(dá)的意思都能完全的翻譯出來(lái),使翻譯的準(zhǔn)確性得到保證。還有一個(gè)就是在商務(wù)英語(yǔ)的交流過(guò)程中,大多數(shù)的語(yǔ)句采用了被動(dòng)語(yǔ)句,這也要求在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中能夠分析出語(yǔ)句的主次關(guān)系,將所需要表達(dá)的意思正確無(wú)誤的表述出來(lái)。

因?yàn)樯虅?wù)活動(dòng)必然會(huì)涉及到合同的簽訂,合同都是有法律效應(yīng)的,我們?cè)谶M(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)的翻譯時(shí)不但要求翻譯的正確性,能要對(duì)一些專業(yè)的術(shù)語(yǔ)能夠進(jìn)行正確的翻譯并符合相關(guān)的法律。正是因?yàn)楹贤暮炗,所以在商?wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中也要保證具有很強(qiáng)的邏輯性和連貫性。在實(shí)際的翻譯工作中,要反復(fù)的對(duì)合同的內(nèi)容進(jìn)行仔細(xì)閱讀,仔細(xì)研究其所表達(dá)的意思,最終能夠正確有效的將其進(jìn)行翻譯。正是因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)有著很強(qiáng)的專業(yè)性,所以在翻譯過(guò)程中商務(wù)英語(yǔ)還需要有很強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性。大多數(shù)的商務(wù)活動(dòng)都是對(duì)一個(gè)事情進(jìn)行準(zhǔn)確的表述,在這種情況下,在實(shí)際翻譯所用的詞匯都必須是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹5怯⒄Z(yǔ)一詞多義的情況在給商務(wù)英語(yǔ)的翻譯帶來(lái)一定的影響,需要翻譯者準(zhǔn)確的把握住語(yǔ)句表達(dá)的意思以及一詞多義的詞語(yǔ)的正確語(yǔ)義,最終正確的將其進(jìn)行翻譯。

二商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧

(一)提高文化差異的意識(shí),巧妙的運(yùn)用意譯

在商務(wù)活動(dòng)過(guò)程中,因?yàn)樗巼?guó)家的不同,所受到的文化熏陶是不一樣的,因此在對(duì)同一件事情的表達(dá)上會(huì)存在文化差異。所以在實(shí)際的商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,我們應(yīng)該根據(jù)合作雙方國(guó)家的文化背景的不同正確的選擇表達(dá)詞匯進(jìn)行準(zhǔn)確的表達(dá),這在商務(wù)活動(dòng)中有著非常重要的作用。如果在實(shí)際的商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中忽略了這點(diǎn),沒(méi)有能夠?qū)⑽幕牟町愋钥紤]進(jìn)去,只是按照本國(guó)的文化對(duì)其進(jìn)行翻譯,有時(shí)候不能正確的表達(dá),甚至有的時(shí)候會(huì)出現(xiàn)誤解,最終導(dǎo)致雙方的合作不能很好地進(jìn)行,最終失去了合作的機(jī)會(huì)。所以我們?cè)趯?shí)際的商務(wù)英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,需要有文化差異的意識(shí),對(duì)合作方國(guó)家的文化背景進(jìn)行詳細(xì)、全面的了解,在翻譯時(shí)將這些考慮進(jìn)去,最終能夠愉快的溝通、合作。

在許多的商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中需要對(duì)語(yǔ)句進(jìn)行意譯,這樣能夠使資料的意思能夠正確的表述出來(lái)。當(dāng)然,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的意譯過(guò)程中必然對(duì)資料的字面意思進(jìn)行相應(yīng)的取舍,但是這樣的翻譯能夠更好地將材料表達(dá)出來(lái)。一般情況下的商務(wù)英語(yǔ)意譯分為兩種:一種是直接意譯,另一種就是轉(zhuǎn)換意譯。直接意譯就是對(duì)材料的所表達(dá)的通過(guò)尋找準(zhǔn)確的詞匯直接將其進(jìn)行翻譯,而轉(zhuǎn)化意譯不是這樣的,它更多的是通過(guò)對(duì)材料所描述的進(jìn)行更全面的詮釋,大部分不是英語(yǔ)詞典中詞匯所對(duì)應(yīng)的意思,這樣能夠更好的表達(dá)材料的一些特征、功能等。例如:Adiamondlastsforever就需要對(duì)其進(jìn)行轉(zhuǎn)化意譯,其意譯為:鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。這樣翻譯的句子既表達(dá)了商品的功能和特點(diǎn),也能更加吸引消費(fèi)者,這就是翻譯的成功。

(二)結(jié)合語(yǔ)句的語(yǔ)境,對(duì)一詞多義的詞匯進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯

在商務(wù)英語(yǔ)的過(guò)程中,很容易出現(xiàn)一詞多義的詞匯,在實(shí)際的商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,就要充分的了解當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境,在這個(gè)語(yǔ)境下這個(gè)詞匯的正確意思。在跨文化的背景下,各個(gè)國(guó)家的文化背景不同,這也就造成了思維方式、語(yǔ)言的差異表達(dá)。在這種情況下就需要在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中,要充分的了解國(guó)家文化的差異性,做到心中有數(shù),不但降低了商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的難度,也給商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行打下一定的基礎(chǔ)。在實(shí)際的商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中要充分的理解當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境,這對(duì)一詞多義的詞匯表達(dá)起著至關(guān)重要的作用,必要時(shí)要對(duì)全文進(jìn)行全面的了解分析,最終確保其詞匯的準(zhǔn)確翻譯。例如:我們通過(guò)對(duì)confirm的分析來(lái)證明觀點(diǎn)。We’dliketoinformyouthatourcountersamplewillbesenttoyoubyDHLbytheendofthisweek.PleaseconfirmitASAPsothatwecanstartmassproduction.我們翻譯成:很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您。請(qǐng)盡快確認(rèn),以便我們開(kāi)始大批生產(chǎn)。Paymentwillbemadebya100%confirmed,irrevocableLetterofCredit,availablebysightdraft.我們翻譯成:付款方式為100%即期,保兌,不可撤消信用證。在第一個(gè)句子中,confirm的意思是“確認(rèn)”。在第二個(gè)句子中,confirmedL/C應(yīng)翻譯為“保兌信用證”,即指一家銀行所開(kāi)的由另一家銀行保證兌付的銀行信用證。

(1)巧妙的應(yīng)用增譯法和省譯法

因?yàn)橛兄幕町,所以在語(yǔ)言表達(dá)上也會(huì)存在一定程度上的差異。像我們熟知的,英語(yǔ)在時(shí)間、地點(diǎn)表達(dá)上,大部分都是先描述地點(diǎn)然后再說(shuō)時(shí)間,而中文的表達(dá)習(xí)慣就是先講述時(shí)間,然后再講述地點(diǎn)。還有就是在漢語(yǔ)的被動(dòng)句中一般都是采用“被”,“受”等詞匯,然而在英語(yǔ)的表達(dá)中沒(méi)有相關(guān)的詞匯,所以在這種情境下,需要對(duì)其應(yīng)用一定的翻譯技巧,通過(guò)增加或者刪減一定的詞匯,既能保證商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確,也使得翻譯出來(lái)的句子比較簡(jiǎn)潔明了。一般采用的方法就是增譯法和省譯法。所謂的增譯法就是對(duì)原材料中沒(méi)有的詞語(yǔ)進(jìn)行補(bǔ)充,使得表達(dá)更符合常規(guī)。像英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)句的情況在翻譯的過(guò)程中進(jìn)行適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充詞匯,使得翻譯出來(lái)的語(yǔ)句更加通順,更容易讓人理解。省譯法就是把英語(yǔ)中一些表達(dá)重復(fù)的意思翻譯進(jìn)行取舍,這樣既能保證原文的本身意思,也能使翻譯出來(lái)的語(yǔ)句更加簡(jiǎn)潔明了,讓人更容易接受。

(2)正確理解和翻譯專業(yè)性的詞語(yǔ)

因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)所用到的英語(yǔ)詞匯是比較多的,而英語(yǔ)存在一詞多義或者不同語(yǔ)境下的含義是完全不一樣的情況,這就給商務(wù)英語(yǔ)實(shí)際的翻譯工作提出了更高的要求,要求在翻譯過(guò)程中能夠正確的理解當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境,然后選取正確的詞匯含義。對(duì)于一些專業(yè)名詞或者專有名詞等情況的翻譯時(shí),就需要更加靈活的對(duì)其進(jìn)行翻譯。例如:Eyeballeconomy就翻譯成眼球經(jīng)濟(jì),還有Clientsoftware就翻譯成客戶端的意思。

三結(jié)語(yǔ)

隨著全球一體化趨勢(shì)的不斷發(fā)展,在跨文化的背景下,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作的好壞直接影響到合作雙方能否順利的合作交流,這就為商務(wù)英語(yǔ)的譯者提出了很多要求,需要翻譯者有較強(qiáng)的文化差異交流表達(dá)的意識(shí),了解相關(guān)的文化差異的交際方面的知識(shí)。在實(shí)際的商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,譯者應(yīng)根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)所具有的特點(diǎn),然后在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候運(yùn)用一定的商業(yè)英語(yǔ)翻譯技巧,將原材料所表述的內(nèi)容準(zhǔn)確無(wú)誤的表達(dá)出來(lái),并且譯文要具有簡(jiǎn)潔性、專業(yè)性、連貫性的特點(diǎn)。只有這樣,譯文才能真正的達(dá)到了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),這樣也會(huì)使商務(wù)活動(dòng)能夠很好的進(jìn)行開(kāi)展。

作者:曾翠鳳 單位:廣州華商職業(yè)學(xué)院

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除