狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析

踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析1

  踏莎行·郴州旅舍原文

  霧失樓臺,月迷津渡。桃源望斷無尋處?煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮。

  驛寄梅花,魚傳尺素。砌成此恨無重數。郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去。

  譯文

  霧迷蒙,樓臺依稀難辨,月色朦朧,渡口也隱匿不見。望盡天涯,理想中的桃花源,無處覓尋。怎能忍受得了獨居在孤寂的客館,春寒料峭,斜陽西下,杜鵑聲聲哀鳴!遠方的友人的音信,寄來了溫暖的關心和囑咐,卻*添了我深深的別恨離愁。郴江啊,你就繞著你的郴山流得了,為什么偏偏要流到瀟湘去呢?

  注釋

  津渡:渡口?煽埃耗强。驛寄梅花:陸凱在《贈范曄詩》中有“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊寄一枝春!濒~傳尺素:《古詩》中有“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”幸自:本自,本來是。為誰:為什么。

  賞析:

  此詞為作者紹圣四年(1097)作者因坐*籍連遭貶謫于郴州旅店所寫。表達了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了對現實**的不滿。

  紹圣四年,作者因新舊**先貶杭州通判,再貶監(jiān)州酒稅,后又被羅織罪名貶謫郴州,削去所有官爵和俸祿;又貶橫州,此詞作于離郴前,寫客次旅舍的感慨。

  元祐六年七月,蘇軾受到賈易的**。秦觀從蘇軾處得知自己亦附帶被劾,便立刻去找有關臺諫**疏通。秦觀的失態(tài)使得蘇軾兄弟的**操行遭到**的攻訐,而蘇軾與秦觀的關系也因此發(fā)生了微妙的變化。有人認為,這首《踏莎行》的下闋,很可能是秦觀在流放歲月中,通過同為蘇門友人的黃庭堅,向蘇軾所作的曲折表白。


踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析擴展閱讀


踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析(擴展1)

——踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析3篇

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析1

  原文

  候館梅殘,溪橋柳細。草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

  寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。*蕪盡處是春山,行人更在春山外。

  翻譯

  譯文

  春暖了,旅舍的寒梅日漸凋謝,只剩細細碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風在大地上拂過,風中帶了花草芳香,遠行的人,也都在這時動身了。在這美好的春光里,我也送走了你。你漸行漸遠,我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這一江春水,來路無窮,去程不盡。

  我肝腸寸斷,淚流滿面,別上樓去倚著那高高的闌干癡望,綿綿無絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而你,更在遙遠的青山之外,渺不可尋!

  注釋

  [候館]迎賓候客之館舍。

  [征轡(pèi)]行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。

  [盈盈]淚水充溢貌。

  [粉淚]淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

  [*蕪]*坦開闊的草原。

  賞析

  這首詞上片寫行者的離愁,下片寫行者的遙想即思婦的別恨,從游子和思婦兩個不同的角度深化了離別的主題。全詞以優(yōu)美的想象、貼切的比喻、新穎的構思,含蓄蘊藉地制造出一種“迢迢不斷如春水”的情思,一種情深意遠的境界。

  上片寫游子旅途中所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細嫩的枝葉。暖風吹送著春草的芳香,遠行的人就在這美好的環(huán)境中搖動馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草薰、風暖,暗示時令正當仲春。這正是最易使人動情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。以上三句的每一個靜態(tài)或動態(tài)的景象,都具有多重含義和功能。廖廖數語,便寫出了時間、地點、景物、氣候、事件和人物的舉動、神情。

  開頭三句以實景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉入對離情的描寫:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時間之久、相隔路程之長越積越多,就象眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。

  下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念!按绱缛崮c,盈盈粉淚。”過片兩對句,由陌上行人轉筆寫樓頭思婦!叭崮c”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。

  接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人在心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內心掙扎。

  最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見所思之人的情景:展現在樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠在春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。

  此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實景而及想象,上下片層層遞進,以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長。這種透過一層從對面寫來的手法,帶來了強烈的美感效果。

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析2

  原文:

  候館梅殘,溪橋柳細。草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

  寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。*蕪盡處是春山,行人更在春山外。

  譯文:

  客舍前的梅花已經凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,春風踏芳草遠行人躍馬揚鞭。走得越遠離愁越沒有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。

  寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠把欄桿憑倚。*坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。

  注釋:

 、藕蝠^:迎賓候客之館舍。《周禮·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館。”

 、撇蒉梗盒〔萆l(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。此句化用南朝梁江淹《別賦》“閨中風暖,陌上草薰”而成。

 、翘鎏觯盒稳葸b遠的樣子。

 、却绱缛崮c:柔腸寸斷,形容愁苦到極點。

 、捎簻I水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

 、饰j@:也作“危欄”,高樓上的欄桿。

  ⑺*蕪:*坦地向前延伸的草地。蕪,草地。

  賞析:

  這首詞是歐陽修詞的**作之一。下面是唐代文學研究會常務理事劉學鍇先生對此詞的賞析。

  在婉約派詞人抒寫離情的**中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的**性作品。

  上片寫離家遠行的人在旅途中的所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細嫩的枝葉。暖風吹送著春草的芳香,遠行的人就這美好的環(huán)境中搖動馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草薰、風暖,暗示時令正當仲春。這正是最易使人動情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。

  融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動離愁。開頭三句以實景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉入對離情的描寫:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時間之久、相隔路程之長越積越多,就像眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。

  下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念!按绱缛崮c,盈盈粉淚!边^片兩對句,由陌上行人轉筆寫樓頭思婦!叭崮c”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內心掙扎。

  最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見所思之人的情景:展現樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。

  此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實景而及想象,上下片層層遞進,以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長。這種透過一層從對面寫來的手法,帶來了強烈的美感效果。

  藝術手法:

  這首詞是經常為人們所稱道的名篇,寫的是早春南方行旅的離愁。詞的上片寫行人在旅途上的離愁,下片寫想象中家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的中心意旨是表現離愁。主要運用了以下四種藝術手法。

  以樂寫愁,托物興懷。這種手法運用得很巧妙。詞的上片展現了這樣的鏡頭:一位孤獨的行人,騎著馬兒,離開了候館(旅舍),望著已經凋落的梅花,走過溪上的小橋,拂掠那岸邊的柳絲,迎著東風,踏向那散發(fā)著芳香的草地。在這畫面里,殘梅、細柳和薰草,這些春天里的典型景物,點綴著候館、溪橋和征途,表現了南方初春融和的氣氛。這首詞以春景寫行旅,以樂景寫離愁,從而得到煩惱倍增的效果。

  寓虛,富于聯(lián)想,也是這首詞的一個藝術特點。梅、柳、草,實景虛用,虛實結合,不僅表現了春天的美好景色,而且寄寓了行人的離情別緒。作者從各個角度表現離愁,的確非常耐人尋味,有無窮的韻外之致。

  化虛為實,巧于設喻,同樣是本篇重要的藝術**!半x愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫法。“愁”是一種無形無影的感情!疤摗钡碾x愁,化為“實”的春水;無可感的情緒,化為可感的形象,因而**加強了藝術效果。

  逐層深化,委曲盡情,更是這首詞顯著的藝術特色。整個下片,采用了不同類型的“更進一層”的藝術手法,那深沉的離愁,便被宛轉細膩地表現出來了,感人動情。

  整首詞只有五十八個字,但由于巧妙地運用了以樂寫愁、實中寓虛、化虛為實、更進一層等藝術手法,便把離愁表現得淋漓盡致,產生了巨大的藝術魅力,所以成了人們樂于傳誦的名篇。

踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析3

  踏莎行·候館梅殘

  候館梅殘,溪橋柳細,草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

  寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。*蕪盡處是春山,行人更在春山外。

  古詩簡介

  《踏莎行·候館梅殘》是宋代文學家歐陽修的詞作。此詞主要抒寫早春南方行旅的離愁。上闋寫行人客旅的思念。以時空的轉換,寫人在旅途,漂泊無際,且無止期,從而展示了游子剪不斷的離愁。下闋寫居者對高樓的企盼和懸想,寫遠望之人的內心活動。春山本無內外之別,詞人將其界定,寫出居者念遠的迷茫心境,頗令人玩味。全詞筆調細膩委婉,寓情于景,含蓄深沉,是為人所稱道的名篇。

  翻譯/譯文

  客舍前的梅花已經凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,春風踏芳草遠行人躍馬揚鞭。走得越遠離愁越沒有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。

  寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠把欄桿憑倚。*坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。

  注釋

  ⑴候館:迎賓候客之館舍!吨芏Y·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館!

  ⑵草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。此句化用南朝梁江淹《別賦》“閨中風暖,陌上草薰”而成。

 、翘鎏觯盒稳葸b遠的樣子。

 、却绱缛崮c:柔腸寸斷,形容愁苦到極點。

 、捎簻I水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

  ⑹危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。

 、*蕪:*坦地向前延伸的草地。蕪,草地。

  賞析/鑒賞

  這首詞是歐陽修詞的**作之一。下面是唐代文學研究會常務理事劉學鍇先生對此詞的賞析。

  在婉約派詞人抒寫離情的**中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的**性作品。

  上片寫離家遠行的人在旅途中的所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細嫩的枝葉。暖風吹送著春草的芳香,遠行的人就這美好的環(huán)境中搖動馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草薰、風暖,暗示時令正當仲春。這正是最易使人動情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。

  融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動離愁。開頭三句以實景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉入對離情的描寫:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時間之久、相隔路程之長越積越多,就像眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。

  下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念。“寸寸柔腸,盈盈粉淚!边^片兩對句,由陌上行人轉筆寫樓頭思婦!叭崮c”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的.纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內心掙扎。

  最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見所思之人的情景:展現樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。

  此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實景而及想象,上下片層層遞進,以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長。這種透過一層從對面寫來的手法,帶來了強烈的美感效果。


踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析(擴展2)

——踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析 (菁選2篇)

踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析1

  踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析(寇準宋詞)

  春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。

  畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。

  密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。

  倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。

  ——宋代·寇準《踏莎行·春暮》

  譯文及注釋

  譯文

  春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細雨中,一個消瘦的女子靜靜地**在畫閣外,眼前的屏風半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏風后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。

  遙想當年依依惜別時的深情約定啊。如今一別經年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。

  注釋

  踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”等。雙調五十八字,仄韻。

  闌(lán):殘,盡,晚。

  紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡!

  屏山:指屏風。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山!

  密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。

  杳(yǎo)杳:深遠無邊際。

  菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。

  銷魂:形容極度傷心。

  賞析

  這是一首閨怨詞,所表現的是一個閨暗女子在暮語時節(jié),倚樓而望,盼望離人歸來的幽怨情盡。全詞語言細膩,深郁多情,既有全方位的場景描寫,又有細致入微的景物刻畫,移隋入景,情景交融,描繪了一幅清雅脫俗的仕女相盡圖。

  上片著力描寫女主人公傷語自憐的孤寂心境。

  時序暮語,美好的語景很快就要殘盡,黃鶯的啼聲日漸老澀,再也不是“鶯初學囀尚羞簧”那么稚嫩清脆、悅耳動聽。先前斗艷爭妍、繽紛爛縵的紅花,紛紛辭謝枝頭,飄零殆盡。綠葉成陰的梅樹上竟已悄悄結出了小小的青果。這是十分精彩的景物描寫。“鶯聲”“紅英”“青梅”,僅僅三項事物,由于極富語的特征,足以將無邊語色展示具體!吧迸c“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,兮照映襯,生動鮮明,煉字工巧,耐人尋味!皩㈥@”“漸老”“落盡”而“小”,更是次第分明,動感強烈,語事闌珊的衰殘變化,足以驚心動魄。妙在雖不言情而情自見:語光易逝,無可奈何,物猶如此,人何以堪,(屈原《離騷》)一旦有此感觸,自然也應該是“語色惱人眠不得”(王安石《語夜》)了。

  戶外如此觸景生感,華美的廳堂里一片冷靜,更無伊人相伴,只有迷茫密布的語雨下個不停,催促語光更快用消逝。畫著山水圖案的精美屏風,半開半掩,可無人有心腸去理睬它。香爐里燃了許久,即將燃盡的一縷余香,輕輕飄散,搖蕩著,繚繞著,彌散在冷寂的畫堂里,仿佛幽遠的盡緒一樣連綿不絕!鞍胙凇薄懊擅伞薄把U”“靜”,用詞精當,刻畫入微,生動用展現出一個華麗精美然而冷落空虛的畫堂環(huán)境,巧妙用折射出閨暗獨守、百無聊賴的郁郁情懷、沉沉幽怨,完美用構成了環(huán)境與心境的****。

  下片著力抒發(fā)女主人公傷別懷遠的深沉離恨。

  閨暗愈是孤寂,愈加懷念伊人。想當年,花前月下,海誓山盟,依依惜別,密約歸期,千般叮嚀,萬般囑咐,情意何等深沉。可誰知到如今望不到伊人寄來的音信,盼不見伊人歸來的身影!俺脸痢薄拌描谩,巧用疊字,突出離別情盡的幽暗深遠與遼闊無際。既然如此,誰還有心情去兮鏡梳妝,“菱花塵滿”,細節(jié)突出。“自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容?”(《詩經·衛(wèi)風·伯兮》)所以聽憑菱花寶鏡積滿了灰塵,也懶心無腸用不去拂拭它了。盡念伊人,情不能已,還是再到樓頭去看看罷,說不定能盼望到伊人意外歸來的行旌哩!可是事實無情,依然只有失望,沮喪之余,啞然無語。但見萬里長空,一片陰沉,恰似閨暗的心境;唯有芳草連天接用,一直延伸到伊人所在的遠方。借景抒情,造語自然;芳草懷遠,巧于用典!罢Z草年年綠,王孫歸不歸?”(王維《送別》)“離恨恰如語草,更行更遠還生!保ɡ铎稀肚*樂·別來語半》)“黯然銷魂者,唯別而已矣!保ń汀秳e賦》)當離情別恨使人傷感至極時,真好像魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外。

  總之,全詞由描寫景物起,又由景渲染情,將暮語時節(jié)一位閨暗盡婦懷念久別愛人的孤寂情懷抒寫得委婉動人。上片寫景,情由景生,景暗有情;下片寫情,寄情于景,以景結情。情景交融,意境渾然,于是情經景緯,織成天機云錦。

踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析2

  春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。

  密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。

  創(chuàng)作背景

  宋太宗淳化二年(991年),寇凖被貶為青州知府,任職之際,他為了表達自己仕途坎坷以及對政壇、對君上難以割舍的情懷和自家的失落之情,寫下了這首詞。

  譯文及注釋

  譯文

  春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細雨中,一個消瘦的女子靜靜地**在畫閣外,眼前的屏風半掩著廳堂,惟見縷縷堂香從屏風后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。

  遙想當年依依惜別時的深情約定啊。如今一別經年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。

  注釋

  踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”等。雙調五十八字,仄韻。

  闌(lán):殘,盡,晚。

  紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡!

  屏山:指屏風。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山!

  密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。堂堂:深堂。此指重大之事,即終身之事。

  杳(yǎo)杳:深遠無邊際。

  菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。

  銷魂:形容極度傷心。

  賞析

  這是一首閨怨詞,所表現的是一個閨中女子在暮春時節(jié),倚樓而望,盼望離人歸來的幽怨情思。全詞語言細膩,深郁多情,既有全方位的場景描寫,又有細致入微的景物刻畫,移隋入景,情景交融,描繪了一幅清雅脫俗的仕女相思圖。

  上片著力描寫女主人公傷春自憐的孤寂心境。

  時序暮春,美好的春景很快就要殘盡,黃鶯的啼聲日漸老澀,再也不是“鶯初學囀尚羞簧”那么稚嫩清脆、悅耳動聽。先前斗艷爭妍、繽紛爛縵的紅花,紛紛辭謝枝頭,飄零殆盡。綠葉成陰的梅樹上竟已悄悄結出了小小的青果。這是十分精彩的景物描寫!苞L聲”“紅英”“青梅”,僅僅三項事物,由于極富春的特征,足以將無邊春色展示具體!吧迸c“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,對照映襯,生動鮮明,煉字工巧,耐人尋味!皩㈥@”“漸老”“落盡”而“小”,更是次第分明,動感強烈,春事闌珊的衰殘變化,足以驚心動魄。妙在雖不言情而情自見:春光易逝,無可奈何,物猶如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,美人之遲暮!”(屈原《離騷》)一旦有此感觸,自然也應該是“春色惱人眠不得”(王安石《春夜》)了。

  戶外如此觸景生感,華美的廳堂里一片冷靜,更無伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下個不停,催促春光更快地消逝。畫著山水圖案的精美屏風,半開半掩,可無人有心腸去理睬它。香爐里燃了許久,即將燃盡的一縷余香,輕輕飄散,搖蕩著,繚繞著,彌散在冷寂的畫堂里,仿佛幽遠的思緒一樣連綿不絕!鞍胙凇薄懊擅伞薄把U”“靜”,用詞精當,刻畫入微,生動地展現出一個華麗精美然而冷落空虛的畫堂環(huán)境,巧妙地折射出閨中獨守、百無聊賴的郁郁情懷、堂堂幽怨,完美地構成了環(huán)境與心境的****。

  下片著力抒發(fā)女主人公傷別懷遠的深堂離恨。

  閨中愈是孤寂,愈加懷念伊人。想當年,花前月下,海誓山盟,依依惜別,密約歸期,千般叮嚀,萬般囑咐,情意何等深堂?烧l知到如今望不到伊人寄來的音信,盼不見伊人歸來的.身影。“堂堂”“杳杳”,巧用疊字,突出離別情思的幽暗深遠與遼闊無際。既然如此,誰還有心情去對鏡梳妝,“菱花塵滿”,細節(jié)突出!白圆畺|,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容?”(《詩經·衛(wèi)風·伯兮》)所以聽憑菱花寶鏡積滿了灰塵,也懶心無腸地不去拂拭它了。思念伊人,情不能已,還是再到樓頭去看看罷,說不定能盼望到伊人意外歸來的行旌哩!可是事實無情,依然只有失望,沮喪之余,啞然無語。但見萬里長空,一片陰堂,恰似閨中的心境;唯有芳草連天接地,一直延伸到伊人所在的遠方。借景抒情,造語自然;芳草懷遠,巧于用典!按翰菽昴昃G,王孫歸不歸?”(王維《送別》)“離恨恰如春草,更行更遠還生。”(李煜《清*樂·別來春半》)“黯然銷魂者,唯別而已矣!保ń汀秳e賦》)當離情別恨使人傷感至極時,真好像魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外。

  總之,全詞由描寫景物起,又由景渲染情,將暮春時節(jié)一位閨中思婦懷念久別愛人的孤寂情懷抒寫得委婉動人。上片寫景,情由景生,景中有情;下片寫情,寄情于景,以景結情。情景交融,意境渾然,于是情經景緯,織成天機云錦。


踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析(擴展3)

——歐陽修《踏莎行》原文及賞析

歐陽修《踏莎行》原文及賞析1

  《踏莎行》

  歐陽修

  候館梅殘,溪橋柳細,草熏風暖搖征轡。

  離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

  寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危欄倚。

  *蕪盡處是春山,行人更在春山外。

  【賞析】

  此詞運用了三種藝術表現手法。一是托物興懷,詞的上片寫殘梅、細柳和熏草這些春天里的典型景物,點綴著候館、溪橋和征途,表現出南方仲春融和的氣氛,但對于離愁的行人來說,卻倍增煩惱,更添愁思。二是比喻,化虛為實。

  “愁”是一種無可視感的情緒,將它比喻為迢迢不斷的春水,既形象又貼切,這樣化虛為實,可視可感。三是逐層深化,委曲盡情。“*蕪盡處是春山,行人更在春山外”,更進一步說明行人離愁的無窮。全詞悱惻幽回,情深意遠。

  這首詞上片寫行者的離愁,下片寫行者的遙想即思婦的別恨,從游子和思婦兩個不同的角度深化了離別的主題。全詞以優(yōu)美的想象、貼切的比喻、新穎的構思,含蓄蘊藉地制造出一種“迢迢不斷如春水”的情思,一種情深意遠的境界。

  上片寫游子旅途中所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細嫩的枝葉。暖風吹送著春草的芳香,遠行的人就這美好的環(huán)境中搖動馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草熏、風暖,暗示時令正當仲春。這正是最易使人動情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。以上三句的每一個靜態(tài)或動態(tài)的景象,都具有多重含義和功能。廖廖數語,便寫出了時間、地點、景物、氣候、事件和人物的舉動、神情。

  開頭三句以實景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉入對離情的描寫:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時間之久、相隔路程之長越積越多,就象眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。

  下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念!按绱缛崮c,盈盈粉淚。”過片兩對句,由陌上行人轉筆寫樓頭思婦!叭崮c”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內心掙扎。

  最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見所思之人的情景:展現樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的'阻隔,一直伴隨著漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。

  此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實景而及想象,上下片層層遞進,以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長。這種透過一層從對面寫來的手法,帶來了強烈的美感效果。


踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析(擴展4)

——踏莎行·月華如水納蘭性德的詩原文賞析及翻譯3篇

踏莎行·月華如水納蘭性德的詩原文賞析及翻譯1

  踏莎行歐陽修

  候館梅殘,溪橋柳細,草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

  寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。*蕪近處是青山,行人更在青山外。

 、胚@首詞表現了什么人的什么情感?(3分)

 、莆淖忠陨賱俣,用一字而神態(tài)畢現,境界全出,叫煉字;使思想出眾,句意警人,叫煉意。古人評詩,有“煉字不如煉意”的說法。請選出詞中煉字或煉意的一個例子并作簡析。(3分)

  答:⑴遠行客子的思鄉(xiāng)之情。(“遠行客子”1分,寫“離人”“行人”“旅人”均可,“思鄉(xiāng)”2分,共3分)

 、脾佟昂蝠^梅殘,溪橋柳細”中的“殘”“細”可謂煉字**,既寫出了時令特點,又把滿眼春光寫得凄楚動人。

 、凇半x愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水”,用比喻手法把抽象的感情變成了具體的形象,讓人更容易感受到行人因路程加長、時間變久而產生的離愁。

 、邸按绱缛崮c,盈盈粉淚”,用疊字渲染出女性居者對男性行者的思念之深,離愁無限。

 、堋*蕪近處是春山,行人更在春山外”,用對比、襯托手法,寫出春山已遠,而行人更在春山之外,將情景融為一體,景在想象中擴大了范圍,情也在想象中增加了容量,層層深入,增加了情感的震撼力量。(找對句子給1分,分析出了句子的作用給2分,共3分)

踏莎行·月華如水納蘭性德的詩原文賞析及翻譯2

  踏莎行·月華如水

  清代納蘭性德

  月華如水,波紋似練,幾簇淡煙衰柳。塞鴻一夜盡南飛,誰與問倚樓人瘦。

  韻拈風絮,錄成金石,不是舞裙歌袖。從前負盡掃眉才,又擔閣鏡囊重繡。

  譯文

  月光如水,波紋如練,煙靄淡淡,殘柳幾株。仿佛就在一夜之間,大雁已盡數南飛。那倚樓遠眺的女子,你為何如此憔悴?

  你并非尋常歌女舞姬,你懷有高絕的文才,與謝道韞和李清照可以比肩。從前你因才華橫溢而享盡盛名,風光無限。如今的你,卻風華不再,一天之內,多次打開梳妝鏡,屢屢描眉。

  注釋

  踏莎(suō)行:,詞牌名。又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調五十八字,仄韻。

  塞鴻:即塞雁。有唐王仙客蒼頭塞鴻傳情的故事,因常以“塞鴻”指代信使。

  倚樓人瘦:謂倚靠在樓窗(或樓欄干)的人,為相思而變得清瘦。

  掃眉才:指有才能的女子。語見唐胡曾《贈薛濤》:“掃眉才子知多少,管領春風總不如!

  擔閣:耽擱.耽誤。鏡囊:盛鏡子和其他梳妝用品的袋子。

  賞析

  這是一首懷人之作。

  上片寫的是月下美景!霸氯A如水,波紋似練,幾簇淡煙衰柳”,先寫月光照耀下的清澄水面,以及水面上粼粼似練的水波,再寫水邊的淡煙衰柳,“淡”和“衰”字,渲染出一種凄清憂愁的氛圍。月影衰柳,淡煙波紋,景致如水,又是勾起納蘭心緒的氛圍。納蘭寫景,總是恰到好處。遙望天際,塞鴻“盡”南飛,便是情斷景荒蕪。“誰與問倚樓人瘦”,點出詞人形象,由寫景過渡到抒情,表達了詞人孤寂、落寞的心情。

  下片轉寫詞人所思之人。首三句盛贊對方才學出眾,非庸俗之輩,表現出詞人對此女子的欣賞!绊嵞轱L絮,錄成金石,不是舞裙歌袖”,連續(xù)用典,風絮代謝道韞,金石代李易安。有道韞之“未若柳絮因風起”,又有易安同明誠共撰之《金石錄》。兩人同是一代才女,不似愛慕虛華之人。納蘭寫史上才女,意為追憶其妻。說她生*,自是如此的女子,能讓他癡心、讓他留戀,正有意趣相投之因。最后一句“從前負盡掃眉才,又擔閣鏡囊重繡”,一詞“負盡”道盡感傷懊悔之情。過去時光美好,愛妻溫婉有才,飽讀詩書,尚能相伴之時。卻沒能長此相伴;已然人去樓空之時,卻嘆歲月無情。直怪責自己,辜負了那美好舊時光。生活安逸美滿的時候,總覺月是圓的,殊不知它無時無刻不在變幻著樣子,終有一天,會被黑夜吞噬。那時才知,見得到圓月之時,認為那是理所應當,都沒能記住它的美滿;貞浧饋,總覺得遺憾。

  全詞哀婉曲折,百轉千回,令人動容。

  創(chuàng)作背景

  趙秀亭、馮**《飲水詞箋校》載:“詞言及‘風絮’、‘金石’、‘掃眉’諸語,疑為沈宛作,性德妻妾中,唯沈氏堪稱才女。宛于康熙***年秋九月隨顧貞觀北上入都,性德方迫于隨扈南巡,至十一月底方歸。詞末句‘擔閣鏡囊’語,擬想沈氏在京等候情形。詞應作于此時。”

踏莎行·月華如水納蘭性德的詩原文賞析及翻譯3

  情似游絲,人如飛絮,淚珠閣定空相覷。

  一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。

  雁過斜陽,草迷煙渚,如今已是愁無數。

  明朝且做莫思量,如何過得今宵去!

  注:①游絲:細長飄柔的柳枝。②飛絮:柳絮。閣定:停住。

  小題1:上片寫的是什么內容?請結合所用的典型意象簡要分析。(4分)

  小題2:“明朝且做莫思量,如何過得今宵去?”這兩句表達了詞人怎樣的思想感情?全詞以此作結有何妙處?(4分)

  答案:

  小題1:上片寫的是一對戀人依依惜別的情景(2分)!坝谓z”“飛絮”一以喻情,一以喻人,含蓄地點出離別季節(jié),交代了宋留之情事!耙幌薄盁熈薄疤m舟”等意象巧妙地點出送別地點與行人所用的工具。這樣,一對戀人在綠柳垂絲,煙絮飛舞的春光中,在水邊依依惜別的情境生動地凸現在讀者面前。(2分)

  小題2:這兩句表達了離別之后戀人相思之苦,孤獨、苦悶、難以排遣的愁緒綿長無盡(下片主要寫別后的相思,2分),以疑問作結,推向別后的一時一刻都備受煎熬,將相思之苦寫到極致,啟人思考,給人印象深刻,久久難以忘懷。(2分)

  分析:

  小題1:

  試題分析:這是一道詩歌情節(jié)概括的題目,答題時注意先概括出情景,然后結合詩歌任溶解釋,上片寫的是一對戀人依依惜別的情景。

  小題2:

  試題分析:這是一道詩歌情感的考核的題目,主要表達別后的相思,疑問作結的總用應該從反問的修辭的角度作答,主要是強調這種相思的情感。


踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析(擴展5)

——君子行原文翻譯及賞析3篇

君子行原文翻譯及賞析1

  君子行

  曹植〔兩漢〕

  君子防未然,不處嫌疑間。

  瓜田不納履,李下不正冠。

  嫂叔不親授,長幼不比肩。

  勞謙得其柄,和光甚獨難。

  周公下白屋,吐哺不及餐。

  一沐三握發(fā),后世稱圣賢。

  譯文

  君子應該防患于未然,不將自己置身在不易引起嫌疑的處境中。經過別人家的瓜田不彎腰穿鞋,從李樹下經過也不要舉手去整理帽子。嫂嫂和小叔子不親手遞交東西,長輩和小輩不并肩行走。勤勞謙恭是修德的根本所在,內斂不露鋒芒比獨處時約束自己還要難。周公到茅屋中訪貧問苦,禮賢下士多次吐出口中的食物來不及吃飯。洗一次頭三次握著頭發(fā)出來見客,所以后世的人們才稱他為圣賢。

  注釋

  納履:穿鞋。勞謙:勤勞而謙虛。和光:謂才華內蘊,不露鋒芒。

  曹植

  曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學**人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。


踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析(擴展6)

——踏莎行·二社良辰原文翻譯及賞析 (菁選2篇)

踏莎行·二社良辰原文翻譯及賞析1

  原文

  二社良辰,千秋庭院。翩翩又見新來燕。鳳凰巢穩(wěn)許為鄰,瀟湘煙暝來何晚。

  亂入紅樓,低飛綠岸。畫梁時拂歌塵散。為誰歸去為誰來,主人恩重珠簾卷。

  翻譯

 、哦纾复荷缗c秋社,是祭祀社神(土地神)的節(jié)日。春社立春后第五個戊日,秋社立秋后第五個戊日。

 、魄锿ピ海阂蛔鳌扒Ъ彝ピ骸薄

  賞析

  詞中采用比興、暗喻手法,以燕子自喻,寄寓了詞人的感恩思想。

  詞的起首三句點節(jié)序,寫環(huán)境,以燕子的翩然來歸,喻朝廷的濟濟多士,同時也寄寓了詞人對如同明媚春光的盛世的贊美與熱愛,以及詞人悠然自得的心情!扒铩绷x較勝,即秋千。燕子于寒食前后歸來,而秋千正是寒食之戲。此亦暗點時令,與“二社”照應!棒骠妗,輕快。燕子一會兒飛向空中,一會兒貼近地面,**之態(tài)可掬。句中著一“又”字,說明燕子的翩然來歸,非止一雙,“新來”切己之初就任,語雖淺而意深,進一步歌頌朝廷的無量恩德。

  三、四兩句暗喻呂夷簡的退位讓賢,并自謙依附得太晚。詞人把這一層意思,表達得極為婉曲,令人覺得含蓄蘊藉而不直白、浮淺。“鳳凰巢穩(wěn)許為鄰”,以鳳凰形容鄰座之巢,意突出其華美與高貴。不說“占得”,而說“許為鄰”,亦謙恭之意!盀t湘”謂燕子從來之處,當系虛指!皝砗瓮怼比,充滿感**彩。從語氣上看,似為自責,其中大有“相從恨晚”之意。

  過片二句以象征、比擬手法,通過描寫心情舒暢的燕子亂入紅樓、低飛綠岸的意象,表達出詞人當時的歡樂、暢適心境!凹t樓”為富貴之家,“綠岸”為優(yōu)美之境。“亂入”形容燕子的紛飛。下片第三句“畫梁時拂歌塵散”,華堂歌管,是富貴人家常事,燕子棲于畫梁,則梁塵亦可稱作“歌塵”。此亦為居處之華貴作一點綴。

  結尾二句以“主人”喻呂夷簡,以“燕”喻詞人自身,委婉曲折地表達了感恩之情!盀檎l歸去為誰來”,純?yōu)榭谡Z,一句**,引起讀者充分注意,然后輕輕逗出“主人恩重珠簾卷”,悠然沁入人心,完成了作品的主題。這種代燕子立言以表示對主人感激的.象征手法,收到了極好的藝術效果。

  此詞雖然格調不高,但它以曲筆抒深情,筆愈曲而情愈濃,讀來令人回味無窮,藝術上不乏可取之處。

踏莎行·二社良辰原文翻譯及賞析2

  二社良辰,千秋庭院。翩翩又見新來燕。鳳凰巢穩(wěn)許為鄰,瀟湘煙暝來何晚。

  亂入紅樓,低飛綠岸。畫梁時拂歌塵散。為誰歸去為誰來,主人恩重珠簾卷。

  譯文

  春光明媚,良辰美景,庭院秋千高掛。燕子翩然歸來。承蒙尊貴的鳳凰垂青,才能與之相鄰。飛越湘水煙波,相從恨晚。

  爭先恐后飛入紅樓,成群結隊縈繞柳堤。雕梁之上輕歌漫唱。若問燕子為誰來,卷簾之恩重如山。

  注釋

  踏莎(suō)行:詞牌名,又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調五十八字,仄韻。

  二社:指春社與秋社,是祭祀社神(土地神)的節(jié)日。春社立春后第五個戊日,秋社立秋后第五個戊日。

  翩翩:輕快飛行的樣子。

  許為鄰:同意燕子來作鄰居。

  瀟湘:湘江的別稱,因湘江水深清得名。詞中泛指南方,是燕子所來的地方。

  煙暝(míng):暮靄彌漫。

  亂入:紛紛飛入。

  紅樓:指富貴人家。

  畫梁:有雕刻繪畫的房梁。

  歌塵:梁上的塵土。據劉向《別錄》載,漢代有一個叫虞公的人,善于歌唱,其歌聲能震散梁上灰塵。燕子棲于畫梁之上,故用歌塵指梁上塵土。

  珠簾卷:卷起珠簾讓燕**出入。

  賞析

  據北宋文瑩《湘山野錄》記載,時**申國公呂夷簡欲致仕,宋仁宗問何人可代,呂夷簡于是推薦詞人。詞人拜相后,“極懷薦引之德,無以形其意,因撰燕詞一闋,攜觴相館,使人歌之!笨梢,這首詞為感謝呂夷簡“薦引之德”而作。

  創(chuàng)作背景

  上片起首三句“二社良辰,千秋庭院。翩翩又見新來燕!秉c節(jié)序,寫環(huán)境,以燕子的翩然來歸,喻朝廷的濟濟多士,同時也寄寓了詞人對如同明媚春光的盛世的贊美與熱愛,以及詞人悠然自得的心情!扒铩庇星锴е,燕子于寒食前后歸來,而秋千正是寒食之戲!啊扒铩薄卑迭c時令,與“二社”照應!棒骠嬗忠娦聛硌唷保嘧右粫䞍猴w向空中,一會兒貼近地面,**之態(tài)可掬。句中著一“又”字,說明燕子的翩然來歸,非止一雙,“新來”切己之初就任,語雖淺而意深,進一步歌頌朝廷的無量恩德!傍P凰巢穩(wěn)許為鄰,瀟湘煙暝來何晚!眱删浒涤鲄我暮喌耐宋蛔屬t,并自謙依附得太晚。據《宋史》本傳,詞人任樞密副使時曾為呂夷簡的**、祥符縣令陳詁開脫罪責。此事當使呂夷簡產生好感。后呂夷簡薦以自代,與此不無關系。這一層意思,自然不能明說,若是明說也沒有詞味。因此詞人將其表達得極為婉曲,含蓄蘊藉而不直白、浮淺!傍P凰巢穩(wěn)許為鄰”,詞人以鳳凰形容鄰座之巢,意突出其華美與高貴。不說“占得”,而說“許為鄰”,亦謙恭之意!皝砗瓮怼比郑錆M感**彩。從語氣上看,似為自責,其中大有“相從恨晚”之意。

  下片“亂入紅樓,低飛綠岸!倍湟韵笳鳌⒈葦M手法,通過描寫心情舒暢的燕子亂入紅樓、低飛綠岸的意象,表達出詞人當時的歡樂、暢適心境。“畫梁時拂歌塵散”,華堂歌管,是富貴人家常事,燕子棲于畫梁,則梁塵亦可稱作“歌塵”。這也是居處之華貴作一點綴。結尾二句“為誰歸去為誰來,主人恩重珠簾卷!币浴爸魅恕庇鲄我暮啠浴把唷庇髟~人自身,含蓄曲折地表達了感恩之情!盀檎l歸去為誰來”,純?yōu)榭谡Z,一句**,引起讀者充分注意,然后輕輕逗出“主人恩重珠簾卷”,悠然沁入人心,完成了作品的主題。這種代燕子立言以表示對主人感激的象征手法,收到了極好的藝術效果。

  這首詞雖然格調不高,但在宋代詞壇上也不失為特色之一。該詞以燕子自喻,有比興,有寄托,曲筆抒深情,韻味無窮。按當時審美標準,自然也是得“風人之旨”。這種通過燕子寄寓感恩思想的寫法,對后人也有影響。

  陳堯佐

  陳堯佐(963年—1044年10月26日),字希元,號知余子。閬州閬中人。北宋大臣、水利專家、書法家、詩人。宋仁宗時官至**,景祐四年(1037年),拜同中書門下*章事。康定**(1040年),以**太師致仕。慶歷四年(1044年),陳堯佐去世,年八十二,贈司空兼侍中,謚號“文惠”。陳堯佐明吏事,工書法,喜歡寫特大的隸書字,著有《潮陽編》、《野廬編》、《遣興集》、《愚邱集》等。今存詞一首。

版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除