語(yǔ)言論文范文精選
語(yǔ)言論文范文第1篇
[關(guān)鍵詞]商務(wù)英語(yǔ)模糊語(yǔ)言語(yǔ)用功能
一、模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中遵守的原則
質(zhì)準(zhǔn)則要求努力使提供的信息是真實(shí)的,不要說(shuō)自知虛假的話(huà),不要缺乏足夠證據(jù)的話(huà)。商貿(mào)英語(yǔ)一般情況下用于不同國(guó)度間的外貿(mào)公司相互往來(lái)及業(yè)務(wù)聯(lián)系,其最終目的是達(dá)成商品買(mǎi)賣(mài)或者服務(wù)交易。所以無(wú)論是書(shū)面信函還是用于商務(wù)談判中的會(huì)話(huà),大的方面可能涉及國(guó)家的對(duì)外政策、公司的信譽(yù)和公司間的關(guān)系,小的方面通常涉及商品數(shù)量、質(zhì)量、價(jià)格、交易條件等內(nèi)容。因此,內(nèi)容應(yīng)該是真實(shí)可靠的。商務(wù)英語(yǔ)中的模糊語(yǔ)言的使用正是遵循了該準(zhǔn)則。看看下面這個(gè)例子:
.市場(chǎng)調(diào)查研究顯示,在美國(guó)市場(chǎng)對(duì)高質(zhì)量的絲綢服裝有穩(wěn)定的需求。
suggest在這句上下文中,表達(dá)“顯示、暗示”的意義,它恰如其分地說(shuō)明了對(duì)市場(chǎng)調(diào)查研究的結(jié)論只不過(guò)是隱含其中的主觀分析。根據(jù)質(zhì)準(zhǔn)則,提供的信息必須是真實(shí)的,不要說(shuō)自知虛假的話(huà),不要缺乏足夠證據(jù)的話(huà)。這里的市場(chǎng)調(diào)查便是證據(jù),同時(shí)suggest這一意義模糊的動(dòng)詞的使用使讀者感受到分析自然合理,從而增強(qiáng)了該敘述的客觀性和可信度。用語(yǔ)用學(xué)來(lái)解釋則是:這句話(huà)遵守了合作原則中的質(zhì)準(zhǔn)則。
商務(wù)英語(yǔ)由于其特殊的作用及其利害關(guān)系,所以必然會(huì)遵守關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。貿(mào)易往來(lái)非同兒戲,任何與話(huà)題毫無(wú)關(guān)系的會(huì)話(huà)是不可能出現(xiàn)的。
A:I’mafraidthattheproposalyouputforwardjustnowisn’tuptoomuch.
B:Yourpresentationmakesmefeelalittletoo-youknowwhatImean.
雙方在談判中沒(méi)有直接說(shuō)出自己的想法,而是使用了模糊語(yǔ)言isn’tuptoomuch,youknowwhatImean,使語(yǔ)言表達(dá)委婉含蓄。對(duì)于A方提出的問(wèn)題,B方的回答從關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則來(lái)看是不完整的,youknowwhatImean這句補(bǔ)充似乎違反了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,轉(zhuǎn)換了話(huà)題,但縱觀整個(gè)對(duì)話(huà),當(dāng)A方有意使用模糊語(yǔ)言,把輸出的信息模糊化,而B(niǎo)方從A方的表面意義推出了A方話(huà)語(yǔ)中的弦外之音,做出富有彈性的回答,避免把話(huà)說(shuō)絕了,實(shí)際上更好地遵守了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,保全了雙方的面子。
二、模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中可能會(huì)違反的原則
眾所周知,合作原則中質(zhì)準(zhǔn)則和量準(zhǔn)則通常是矛盾的,所以在商務(wù)英語(yǔ)中,人們往往會(huì)違反量準(zhǔn)則使話(huà)語(yǔ)變得含蓄,特別是對(duì)一些敏感性的話(huà)題。例如:
A:Couldyouloweryourpriceabitsothatwecanconcludethetransaction?你方能否把價(jià)格稍稍降低一點(diǎn),以便我們能達(dá)成交易。
B:Ourpriceisreasonablecomparedwiththatintheinternationalmarket.我方的價(jià)格和國(guó)際市場(chǎng)的價(jià)格相比還是合理的。
以上是雙方關(guān)于價(jià)格問(wèn)題的對(duì)話(huà),是雙方利益、矛盾沖突的焦點(diǎn),但一方用了abit這個(gè)比較模糊的詞把其要求說(shuō)得含蓄婉轉(zhuǎn),而另一方同樣使用模糊詞reasonable,既表達(dá)了其不愿降價(jià)的態(tài)度又顯得十分禮貌,既未明確表示接受,也未明確表示拒絕,話(huà)語(yǔ)機(jī)動(dòng)靈活,進(jìn)退主動(dòng)權(quán)掌握在自己手里,使自己隨市場(chǎng)行情的發(fā)展變化而保留回旋余地。
再來(lái)討論一下方式準(zhǔn)則。根據(jù)方式準(zhǔn)則,在對(duì)外經(jīng)貿(mào)交流中,我們表達(dá)自己的思想和意圖,不要因?yàn)檎Z(yǔ)言模糊,歧義造成對(duì)方迷惑不解或理解偏差。因此,講話(huà)必須做到語(yǔ)言準(zhǔn)確、簡(jiǎn)明、條理,表達(dá)程式化。然而,我們發(fā)現(xiàn)有時(shí)由于利益的原因,雙方為了維護(hù)各自的利益,也會(huì)違反方式準(zhǔn)則以實(shí)現(xiàn)自我保護(hù)。例如:
Weareconfidentthatthegoodswillreachyouinperfectconditionandprovesatisfactorytoyourcustomers.我們相信,該貨將以完好狀態(tài)到達(dá)你方,并證實(shí)使你方客戶(hù)滿(mǎn)意。就語(yǔ)法而言,這兩句中的thatclause具有語(yǔ)法上的模糊性,有些語(yǔ)法家認(rèn)為是賓語(yǔ)從句,也有些語(yǔ)法家認(rèn)為是修飾前面的形容詞some和confident應(yīng)看作狀語(yǔ)從句。這種語(yǔ)法上模糊性的使用使得話(huà)語(yǔ)變得有些晦澀,容易產(chǎn)生歧義,違反了合作原則中的方式準(zhǔn)則。但正因?yàn)槿绱瞬粌H增強(qiáng)了商務(wù)英語(yǔ)的機(jī)動(dòng)靈活性,而且是一種運(yùn)用文字游戲來(lái)自我保護(hù)的策略。正如Channelle所說(shuō),合理使用模糊語(yǔ)言能減少對(duì)所說(shuō)話(huà)語(yǔ)承擔(dān)的責(zé)任程度,這一功能在不同的商務(wù)場(chǎng)合都有體現(xiàn)。
以下這個(gè)例子正是利用違反“方式”準(zhǔn)則很好地運(yùn)用了“會(huì)話(huà)含意”,不僅保全了雙方的面子而且頗顯幽默。
A:What’syourpositioninyourcompany?
B:Associateassistantandgeneralmanager.
這句簡(jiǎn)短的對(duì)話(huà)發(fā)生在一次外貿(mào)談判會(huì)上。副總經(jīng)理兼助手B隨同董事長(zhǎng)參加與某跨國(guó)公司董事長(zhǎng)A的會(huì)晤,在談判期間,助手B為本公司利益據(jù)理力爭(zhēng),A極為生氣,質(zhì)問(wèn)B沒(méi)資格在會(huì)上喧賓奪主。B的回答使用了歧義句,在A不知真實(shí)身份時(shí),故意混淆他的身分,到底是副助手兼總經(jīng)理,還是副助手兼副總經(jīng)理,從而提高自己的身份,增加他說(shuō)話(huà)的份量。此句看似違反了“方式準(zhǔn)則”中的避免歧義,但其“會(huì)話(huà)含意”卻是對(duì)A的有利回?fù)?回答非常幽默,從表面上看沒(méi)有任何冒犯或不禮貌的言語(yǔ),不僅抬高了自己的身份保留了面子,也保全了對(duì)方的面子,同時(shí)避免了沖突,使得談判得以順利進(jìn)行。超級(jí)秘書(shū)網(wǎng)
三、結(jié)論
模糊的表達(dá)方式是一種語(yǔ)言手段,一種語(yǔ)用策略。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中不僅存在著精確和模糊兩種語(yǔ)言,更因在不同語(yǔ)境中的需求而充分顯示模糊語(yǔ)言的多種語(yǔ)用功能,這在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中起著重要的作用。而且,將模糊語(yǔ)言的使用體現(xiàn)在合作原則中的各個(gè)準(zhǔn)則上,通過(guò)會(huì)話(huà)含意說(shuō)明模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中的運(yùn)用具有提高商務(wù)英語(yǔ)的客觀標(biāo)準(zhǔn)性,增強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)的機(jī)動(dòng)靈活性,使表達(dá)含蓄婉轉(zhuǎn),禮貌幽默等作用,使人們?cè)谏虅?wù)英語(yǔ)交際中能夠更好地運(yùn)用語(yǔ)言手段和策略達(dá)到自己的交際目的。
參考文獻(xiàn):
語(yǔ)言論文范文第2篇
語(yǔ)言風(fēng)格
1.用詞準(zhǔn)確、含義單一。“準(zhǔn)確是法律語(yǔ)言的生命線(xiàn)!狈伤(guī)定的內(nèi)容不僅是全體公民應(yīng)該遵守的行為規(guī)范,也是司法人員的執(zhí)法根據(jù)。法律允許的行為、禁止的行為,對(duì)于這些行為立法者必須用準(zhǔn)確的、含義單一無(wú)歧義、無(wú)引申、隱形含義的文字將其反映在法律條文中!段餀(quán)法》第一章第2條就明確規(guī)定了物權(quán)法所稱(chēng)物權(quán)的含義:“本法所稱(chēng)物權(quán),是指權(quán)利人依法對(duì)特定的物享有直接支配和排他的權(quán)利,包括所有權(quán)、用益物權(quán)和擔(dān)保物權(quán)。”這一語(yǔ)言風(fēng)格不單體現(xiàn)在物權(quán)法上,可以說(shuō)任何一部法律的立法語(yǔ)言都具有這一特點(diǎn)。2.使用彈性語(yǔ)詞。在規(guī)范性法律文件和法律文書(shū)中,經(jīng)常出現(xiàn)沒(méi)有明確外延或意指范圍不固定的語(yǔ)詞。這些語(yǔ)詞指代內(nèi)容不具體,且意義張力較大。如《物權(quán)法》第23條:動(dòng)產(chǎn)物權(quán)的設(shè)立和轉(zhuǎn)讓?zhuān)越桓稌r(shí)發(fā)生效力,但法律另有規(guī)定的除外!暗珪(shū)”中的“法律另有規(guī)定的除外”,即是彈性語(yǔ)言的體現(xiàn)。之所以存在這種現(xiàn)象,是因?yàn)榉伤婕暗氖挛锏姆秶耙?guī)范的行為種類(lèi),在一部法律中不能盡數(shù)窮盡,也沒(méi)有必要一一列舉。在一部法律的某一部分,恰當(dāng)?shù)厥褂脧椥哉Z(yǔ)詞,包容那些不能也不必要細(xì)致分述的內(nèi)容,體現(xiàn)了法律語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性和嚴(yán)謹(jǐn)性。又因?yàn)榉墒菍?duì)未來(lái)發(fā)生的事物、行為的規(guī)范,因而就必然會(huì)選擇這種意義張力較大的彈性語(yǔ)言。當(dāng)新事物、行為出現(xiàn)時(shí),就可以通過(guò)相關(guān)法律解釋對(duì)彈性語(yǔ)詞予以補(bǔ)充說(shuō)明,從而也保證了法律語(yǔ)言的準(zhǔn)確性。
語(yǔ)詞特點(diǎn)
法律的底線(xiàn)是限制行為。無(wú)論哪一部法律都有對(duì)行為的限制性規(guī)定。表示限制行為的核心語(yǔ)詞是“禁止”“、不得”等。在《物權(quán)法》的247條法律條文中,僅有3條法律條文中出現(xiàn)了“禁止”這一語(yǔ)詞,即第56條、第63條和第66條。這3個(gè)法律條文是對(duì)國(guó)家、集體、個(gè)人財(cái)產(chǎn)的保護(hù)性規(guī)定,用“禁止”體現(xiàn)了這些財(cái)產(chǎn)的神圣不容侵犯。其余的對(duì)行為的限制均采用“不得”!安坏谩惫渤霈F(xiàn)39次,涉及35個(gè)法條,占整個(gè)法條的14%!敖埂迸c“不得”雖然都是表示限制的,但是對(duì)限制的程度是不同的,很顯然,“禁止”的限制程度要高于“不得”!段餀(quán)法》作為民法的部門(mén)法,具有私法的一般特性。私法領(lǐng)域奉行私法自治,民事主體有權(quán)在法定的范圍內(nèi)根據(jù)自己的意志從事民事活動(dòng),通過(guò)法律行為構(gòu)建其法律關(guān)系!段餀(quán)法》認(rèn)為每個(gè)公民都可以且應(yīng)該自由地按照自己的意志去決定私法方面的一切關(guān)系。具體地說(shuō),《物權(quán)法》首先肯定了每個(gè)人都享有平等的、獨(dú)立的取得和享有各類(lèi)物權(quán)的權(quán)利能力;其次,它確認(rèn)了每個(gè)物權(quán)人的權(quán)利可以自由的行使并應(yīng)當(dāng)受到尊重,他人不得侵犯物權(quán)人的物權(quán),不得干涉物權(quán)人的權(quán)利的行駛。這一宗旨體現(xiàn)在立法語(yǔ)言上,即表現(xiàn)為多用表示規(guī)定義務(wù)的核心語(yǔ)詞及賦予權(quán)力或權(quán)利的核心語(yǔ)詞,較少采用限制行為的核心語(yǔ)詞。
句式模式
任何一部法律都是由若干法律條文構(gòu)成的。法律條文使用的句法、詞法都是日常生活中用到的;诜傻膰(yán)謹(jǐn)性,法律條文在表達(dá)上也有著特定的語(yǔ)句模式。這些特定語(yǔ)句模式是在立法表述中,根據(jù)通用語(yǔ)言中已有的語(yǔ)言功能變異或創(chuàng)造出來(lái)的。法律將變異后的語(yǔ)句賦予它們固有的語(yǔ)言功能,作為立法語(yǔ)言自己的表述常規(guī),在立法行文中普遍、高效地使用。根據(jù)使用頻率及形式的穩(wěn)定程度,立法表述的特定語(yǔ)句模式主要表現(xiàn)為:“的”字短語(yǔ)、但書(shū)“、或者”句“、是”字句、“以下”句、“對(duì)于”句、反意表述等[5]!段餀(quán)法》是調(diào)整人(自然人、法人、特殊情況下可以是國(guó)家)對(duì)物的支配關(guān)系的總和!段餀(quán)法》中,“以下”句和“但書(shū)”的運(yùn)用較多,下面將結(jié)合相關(guān)法條對(duì)這兩種句式特點(diǎn)予以分析。
1“.以下”句
“以下”在日常語(yǔ)言中用于表示范圍。在立法表述中,還存在“下列”句“、如下”句的不同表達(dá)方式。這是由于不同的法律起草者的使用習(xí)慣不同,但是作用均與“以下”句相同!耙韵隆本渥鳛橐粋(gè)形成了規(guī)律的句法模式,在立法語(yǔ)言中被廣泛應(yīng)用。由于《物權(quán)法》中采用的是“下列”句,因此,下文均以“下列’句指稱(chēng)。《物權(quán)法》共有17條法律條文運(yùn)用了“下列”句。從內(nèi)容上,主要分為3類(lèi)。第一類(lèi)是拆分主體;第二類(lèi)是拆分客體;第三類(lèi)是拆分限制主客體的情行或行為。物權(quán)法第59條:農(nóng)民集體所有的不動(dòng)產(chǎn)和動(dòng)產(chǎn),屬于本集體成員集體所有。下列事項(xiàng)應(yīng)當(dāng)依照法定程序經(jīng)本集體成員決定:(一)土地承包方案以及將土地發(fā)包給本集體以外的單位或者個(gè)人承包;(二)個(gè)別土地承包經(jīng)營(yíng)權(quán)人之間承包地的調(diào)整;(三)土地補(bǔ)償費(fèi)等費(fèi)用的使用、分配辦法;(四)集體出資的企業(yè)的所有權(quán)變動(dòng)等事項(xiàng);(五)法律規(guī)定的其他事項(xiàng)。本條中“,下列”句是對(duì)主體的拆分。第138條:采取招標(biāo)、拍賣(mài)、協(xié)議等出讓方式設(shè)立建設(shè)用地使用權(quán)的,當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)采取書(shū)面形式訂立建設(shè)用地使用權(quán)出讓合同。建設(shè)用地使用權(quán)出讓合同一般包括下列條款:(一)當(dāng)事人的名稱(chēng)和住所;(二)土地界址、面積等;(三)建筑物、構(gòu)筑物及其附屬設(shè)施占用的空間;(四)土地用途;(五)使用期限;(六)出讓金等費(fèi)用及其支付方式;(七)解決爭(zhēng)議的方法。本條中的“下列”句是對(duì)客體的拆分。第177條:有下列情形之一的,擔(dān)保物權(quán)消滅:(一)主債權(quán)消滅;(二)擔(dān)保物權(quán)實(shí)現(xiàn);(三)債權(quán)人放棄擔(dān)保物權(quán);(四)法律規(guī)定擔(dān)保物權(quán)消滅的其他情形。這條中的“下列”句是拆分限制主體或客體的情形或行為。運(yùn)用“下列”句,可以將原本成分過(guò)多、過(guò)長(zhǎng)的整句拆分成若干短句,化整為零。這樣不但減輕整句的表意負(fù)擔(dān),也易于司法人員對(duì)法律文的清晰理解,便于操作。更重要的是,通過(guò)拆分不同項(xiàng)目達(dá)到了強(qiáng)調(diào)被拆分內(nèi)容的作用。
語(yǔ)言論文范文第3篇
本文作者:陳曉斌作者單位:中國(guó)地質(zhì)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
我們可以看到疊音作為一種特殊的詞語(yǔ)使用形式在兒童文學(xué)中被大量運(yùn)用,存在著AA、AAA、AAB、ABB、AABB、ABAB等多種形式。在兒童文學(xué)中,疊音詞語(yǔ)的使用具有重要作用。
一方面,相同音節(jié)的復(fù)疊使得兒童文學(xué)的語(yǔ)言自然而然地透出兒童式的稚嫩、童真,給人以?xún)和赜械摹靶 薄啊⒖蓯?ài)”“、親切”之感。兒童特別是幼兒,受自身語(yǔ)言生理機(jī)能的制約,本身就常用疊音詞,兒童文學(xué)中疊音詞的使用迎合了幼兒的這一語(yǔ)言特點(diǎn),保留了“幼兒自然口語(yǔ)的原生狀態(tài)”,“用最簡(jiǎn)潔、最自然的語(yǔ)言形式傳達(dá)出了幼兒最本真的生命意趣”(王金禾2009)。
另一方面,相同音節(jié)的復(fù)疊和諧了音韻,調(diào)整了節(jié)拍,或模擬聲音、或描繪色彩、或狀寫(xiě)情態(tài)、或摹寫(xiě)動(dòng)作,使語(yǔ)言流暢、生動(dòng),極大地增強(qiáng)了作品的音樂(lè)性和美感。比如,例(11)中的“喵喵叫”、“咪咪笑”、“哇哇喊”“、嗚嗚叫”,通過(guò)疊音的運(yùn)用,既使得前后音韻和諧流暢,讀來(lái)朗朗上口,又是對(duì)貓和女巫聲音的模擬、狀態(tài)的描寫(xiě),生動(dòng)地展現(xiàn)出了狂風(fēng)來(lái)之前的愜意、悠閑和狂風(fēng)來(lái)之后的緊張、慌亂。例(13)中的“濕答答”、例(14)中的“黑乎乎”分別描述了小青蛙剛從池塘里跳出來(lái)的狀態(tài)和小熊餅干烤糊了后的顏色,疊音的使用摹其聲、繪其色,既顯得具體真切,讓人產(chǎn)生了相關(guān)形象的聯(lián)想,讀來(lái)又顯得親切可愛(ài),兒童味十足。
綜上所述,兒童文學(xué),作為面向兒童的文學(xué)作品,其讀者的特殊性決定了其語(yǔ)言也必然具有特殊性,必須是兒童所“易”于接受和“樂(lè)”于接受的語(yǔ)言,必須具有“兒童味”。為實(shí)現(xiàn)此目的,兒童文學(xué)的語(yǔ)言必然受到方方面面的諸多制約。本文選從詞語(yǔ)的使用這一方面對(duì)兒童文學(xué)的語(yǔ)言展開(kāi)了討論。從詞語(yǔ)的使用形式上來(lái)說(shuō),疊音詞的使用是兒童文學(xué)中的一個(gè)普遍現(xiàn)象,具有多種不同的疊音形式,不僅使得兒童文學(xué)的語(yǔ)言顯得稚拙、質(zhì)樸,兒童味十足,而且和諧了音韻,調(diào)整了節(jié)拍,增強(qiáng)了作品的音樂(lè)性和美感。當(dāng)然,限于筆者本人的能力,本文對(duì)兒童文學(xué)語(yǔ)言詞語(yǔ)上的討論只能是淺嘗輒止,很多方面還有待今后進(jìn)一步深入的研究和探討。
語(yǔ)言論文范文第4篇
1.1語(yǔ)言都是這個(gè)國(guó)家文化的代表
語(yǔ)言是文化的精髓,要想掌握這個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,就必須連接這個(gè)國(guó)家的文化歷史。每一個(gè)時(shí)代都有象征這個(gè)時(shí)代的語(yǔ)言。因此,一個(gè)合格的譯者,在進(jìn)行英語(yǔ)轉(zhuǎn)換翻譯的時(shí)候,就必須先要熟知這個(gè)國(guó)家當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景。將英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的過(guò)程其實(shí)就是進(jìn)行文化視角轉(zhuǎn)換的過(guò)程,因而英語(yǔ)翻譯并不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,它所代表的是兩種不同文化和思維方式,生活習(xí)慣的轉(zhuǎn)換。
1.2每一部文學(xué)作品,有它誕生的特殊的時(shí)代背景
從一部成功的文學(xué)作品中可以看出一個(gè)時(shí)代的影子,有人說(shuō)文學(xué)作品是時(shí)代的精華。文學(xué)作品將這個(gè)時(shí)代最有特色最深刻的思想以文字的形式展現(xiàn)給世人。讀者在讀的不僅僅是一部文學(xué)作品,而且是那個(gè)時(shí)代。因此在進(jìn)行文學(xué)作品英語(yǔ)翻譯是,我們需要的并不僅僅是作品中的話(huà)直白的翻譯過(guò)來(lái),真正的譯者需要做到的是把這部文學(xué)作品的文化翻譯過(guò)來(lái)。我們翻譯文學(xué)作品不僅僅是為了翻譯而翻譯,而是為了這部文學(xué)作品的文化,因此我們翻譯的不僅僅是文學(xué)作品而是這部文學(xué)作品的文化內(nèi)涵,翻譯就是為了學(xué)習(xí)他國(guó)的優(yōu)秀的文化。漢語(yǔ)文學(xué)和英語(yǔ)文學(xué)都是國(guó)家的文化象征,他們從不同的視角來(lái)詮釋文化。文學(xué)作品的翻譯不僅僅是將英語(yǔ)轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ),他所需要的是譯者透視英語(yǔ)文學(xué)的文化內(nèi)涵進(jìn)行文學(xué)的視角轉(zhuǎn)換。
2.中外文學(xué)作品背后文化存在的差異文化的差異
首先體現(xiàn)在一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言藝術(shù)上,語(yǔ)言的不同見(jiàn)證了文化的差異。文學(xué)作品是語(yǔ)言的精髓,是時(shí)代的縮影。文化差異主要有兩個(gè)方面的原因,第一是地理位置和生活環(huán)境的差異。地域文化有自己的文化特色,地域文化影響著語(yǔ)言的表達(dá)方式,中外文化都有自己的傳統(tǒng)文化,傳統(tǒng)文化具有自己的穩(wěn)定性和持久性,它是一個(gè)民族一個(gè)國(guó)家精神文明的寫(xiě)照,受到地域文化的影響,人們看待事物的角度不同從而產(chǎn)生不同的認(rèn)知。比如在進(jìn)行漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)的時(shí)候在詩(shī)詞方面就顯得太過(guò)于直白,中國(guó)詩(shī)詞的精髓是英語(yǔ)遠(yuǎn)遠(yuǎn)無(wú)法超越的境界,當(dāng)然在進(jìn)行講英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候我們也要關(guān)注其文學(xué)作品的文化內(nèi)涵。因此在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,需要更深層次的透視文學(xué)作品的延伸力。其次引起文化差異的原因是不同國(guó)家的社會(huì)歷史背景的不同。每個(gè)國(guó)家都有自己的社會(huì)發(fā)展歷程,因此文學(xué)作品的發(fā)展程度也不一樣。受特殊的社會(huì)因素的影響文學(xué)作品呈現(xiàn)不同的時(shí)代性,這種時(shí)代性在語(yǔ)言表達(dá)方式上最為突出。中外文學(xué)作品都有其精彩之處,再將英語(yǔ)的文學(xué)作品翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候需要注意英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。比如在漢語(yǔ)中我們大多使用第一人稱(chēng),以“人”做主語(yǔ),而英語(yǔ)中主要是物做主語(yǔ),因此在進(jìn)行文學(xué)作品的翻譯的過(guò)程中需要注意到主語(yǔ)的轉(zhuǎn)換才能體會(huì)到語(yǔ)言的延伸力。有些漢語(yǔ)是直白的將英語(yǔ)翻譯了過(guò)來(lái)。如,可樂(lè),漢堡。這也是考慮到英語(yǔ)的文化色彩。
3.透視英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中的語(yǔ)言藝術(shù)文化
對(duì)文學(xué)的影響是多方面的,它首先體現(xiàn)在語(yǔ)言藝術(shù)方面,語(yǔ)言翻譯的實(shí)質(zhì)就是文化的之間的交流借鑒和促進(jìn)學(xué)習(xí)。文學(xué)翻譯的主要目的是了解國(guó)家的文化內(nèi)涵,借鑒他國(guó)先進(jìn)的優(yōu)秀的文化藝術(shù)。語(yǔ)言是一門(mén)藝術(shù),翻譯也是一門(mén)藝術(shù)。在翻譯的過(guò)程中需要掌握它的文化角度轉(zhuǎn)換的技巧,將英語(yǔ)的文學(xué)作品的文化內(nèi)涵通過(guò)翻譯傳達(dá)出來(lái),因此要注意的是要把這部文學(xué)作品的精髓也就是它的神傳達(dá)出來(lái)。文學(xué)作品的翻譯有廣義的也有狹義的,廣義的是指將他的整部作品的內(nèi)容整體概括出來(lái),俠義的是透過(guò)作品中人物行為動(dòng)作的細(xì)節(jié)將作品的精神傳達(dá)出來(lái),不管是廣義的還是狹義的在翻譯中都是為了一個(gè)目的,將文學(xué)作品的精神烘托刻畫(huà)出來(lái)。每部文學(xué)作品都有它的語(yǔ)言特色,它所代表的是這個(gè)時(shí)代的風(fēng)格,因此在翻譯的過(guò)程中要透視這個(gè)時(shí)代的整體藝術(shù)風(fēng)格。
4.結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言論文范文第5篇
1946年的“關(guān)于人道主義的書(shū)信”(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“書(shū)信”)不僅是探討語(yǔ)言問(wèn)題比較集中的作品,也是海德格爾“轉(zhuǎn)向”時(shí)期涉及語(yǔ)言觀的重要作品。海德格爾一開(kāi)始就陳述了其核心思想:“語(yǔ)言是存在之家。人居住在語(yǔ)言的寓所中。思想者和作詩(shī)者乃是這個(gè)寓所的看護(hù)者。只要這些看護(hù)者通過(guò)他們的道說(shuō)把存在之敞開(kāi)狀態(tài)(OffenheitdesSeins)帶向語(yǔ)言并且保持在語(yǔ)言中,則他們的看護(hù)就是對(duì)存在之敞開(kāi)狀態(tài)的完成!北竟(jié)下面的篇幅可以看作是對(duì)這幾句話(huà)的注解。之所以有語(yǔ)言、存在與人的這種關(guān)系,是因?yàn)樗枷胧勾嬖谂c人的本質(zhì)關(guān)聯(lián)起來(lái),“存在在思想中達(dá)乎語(yǔ)言”。這里所使用的“語(yǔ)言”一詞與《存在與時(shí)間》中的“語(yǔ)言”含義已然不同。首先,《存在與時(shí)間》中的語(yǔ)言是話(huà)語(yǔ)表達(dá)出來(lái)之后才有的,表現(xiàn)為話(huà)語(yǔ)的一種外顯活動(dòng);而這里的語(yǔ)言顯然包括了前面所說(shuō)的話(huà)語(yǔ)和語(yǔ)言?xún)蓚(gè)維度。其次,無(wú)論有沒(méi)有人支配語(yǔ)言的嫌疑,《存在與時(shí)間》中的語(yǔ)言無(wú)疑更多地與此在相關(guān);“書(shū)信”中的語(yǔ)言則更多地與存在相聯(lián)系,語(yǔ)言與人之間的關(guān)系也更加明確。再次,由此而來(lái)的對(duì)語(yǔ)言的談?wù)撝饾u從附屬地位變得更加重要,從較少的討論變得豐富起來(lái)。最后我們發(fā)現(xiàn),越往后海德格爾的表達(dá)越顯得更加富有詩(shī)意,也更加玄妙;似乎語(yǔ)言的本質(zhì)并不是它要表達(dá)的內(nèi)容,而是更多地蘊(yùn)涵在表達(dá)本身之中。盡管有這些前后的差異,“書(shū)信”中的語(yǔ)言觀還是有許多繼承《存在與時(shí)間》的地方。比如對(duì)語(yǔ)言科學(xué)的邏輯主義傾向的批判,對(duì)語(yǔ)言科學(xué)的“沉淪”歷史的清理;以及對(duì)形而上學(xué)的批判,即認(rèn)為形而上學(xué)的歷史乃是存在問(wèn)題遺忘的歷史。也可以說(shuō)邏輯主義與形而上學(xué)在其中的作用是一致的,正如他在“書(shū)信”中聲稱(chēng)形而上學(xué)與地球衛(wèi)星是一回事一樣。鑒于這些前后的一貫性,有的人認(rèn)為前后期海德格爾的轉(zhuǎn)變其實(shí)沒(méi)有那么大,甚至不存在什么所謂“轉(zhuǎn)向”問(wèn)題,海德格爾自己就在“書(shū)信”中反復(fù)申明他這種前后思想的連續(xù)性。讓我們回到語(yǔ)言觀上。在這些差別中,對(duì)于“道說(shuō)”(Sage)的引入無(wú)疑相當(dāng)重要。我們知道“,道說(shuō)”是后期海德格爾最重要的語(yǔ)匯之一,在“書(shū)信”中也是最后幾頁(yè)才謹(jǐn)慎地表達(dá)出來(lái)的?梢韵胍(jiàn),對(duì)于道說(shuō)的思考必定也早已開(kāi)始,正像后來(lái)海德格爾反復(fù)說(shuō)的,對(duì)于“本有”(Ereignis)的思考在三十年代早已經(jīng)開(kāi)始了(實(shí)際上追究起來(lái)還可以更早)一樣。我們注意到,在1949年對(duì)“書(shū)信”做的一個(gè)作者邊注中,海德格爾對(duì)“存在”一詞作了刪除法處理,即在這個(gè)詞上打叉。應(yīng)該說(shuō)海德格爾已經(jīng)意識(shí)到“存在”、“語(yǔ)言”等詞可能引起的形而上學(xué)聯(lián)想和誤解,所以試圖用“本有”、“道說(shuō)”等等來(lái)替代。但是在這些方面,“書(shū)信”還只是一種嘗試,從海德格爾的謹(jǐn)慎用詞中可以看出來(lái)。我們會(huì)覺(jué)得奇怪的是:對(duì)語(yǔ)言給予如此多探討的,竟然是一篇關(guān)于“人道主義”的書(shū)信!語(yǔ)言與人道主義有何相干呢?當(dāng)我們與“來(lái)信者”一道詢(xún)問(wèn)如何能夠恢復(fù)“人道主義”一詞的含義時(shí),我們首先要追問(wèn)“人道主義有什么含義”,“它現(xiàn)在又變成什么意思了”,“有沒(méi)有必要恢復(fù)這個(gè)詞的含義”等等一系列問(wèn)題。由此,海德格爾追問(wèn)了古今所謂人道主義者:羅馬人、歌德、薩特以及馬克思等等。通過(guò)考察,海德格爾診斷說(shuō):“每一種人道主義或者建基于一種形而上學(xué)中,或者它本身就成了這樣一種形而上學(xué)的根據(jù)!毙味蠈W(xué)(以及以上各種人道主義)雖然是從存在者整體出發(fā)來(lái)考察人,但那是對(duì)存在者之存在的真理不加追問(wèn)的探究,正像人在“理性的動(dòng)物”這一定義中迷失了一樣。正是在這個(gè)意義上,形而上學(xué)的人道主義不可取。邏各斯的本意是話(huà)語(yǔ),人就是語(yǔ)言的動(dòng)物———人之外的植物、動(dòng)物統(tǒng)統(tǒng)沒(méi)有語(yǔ)言。但是這并不意味著語(yǔ)言從屬于人,人支配語(yǔ)言。這一回海德格爾不是分析“人是邏各斯的動(dòng)物”這個(gè)定義,而是分析赫拉克利特的(希臘文)三字箴言,通常的翻譯是“人的特性就是他的守護(hù)神”。海德格爾認(rèn)為這種翻譯是現(xiàn)代人的做法,要是我們比希臘人更希臘地理解此箴言,它就意味著:人居留于神之近處。因?yàn)轶鹧缘牡谝粋(gè)詞ethos意味著居留、居住。我們現(xiàn)在用倫理學(xué)翻譯這個(gè)詞,表明倫理學(xué)本來(lái)的任務(wù)是“深思人的居留”:“那種把存在之真理思為一個(gè)綻出地生存著的人的原初要素的思想,本身就已經(jīng)是源始的倫理學(xué)了。不過(guò),這種思想之所以是倫理學(xué),也并非首先因?yàn)樗谴嬖谡。因(yàn)榇嬖谡撌冀K只思考在存在中的存在者(on)!焙5赂駹栐谶@里不僅比《存在與時(shí)間》中的“基礎(chǔ)存在論”走得更遠(yuǎn),甚至超越了倫理學(xué)和存在論———這些“……學(xué)/論”經(jīng)過(guò)歷史的沉淀已經(jīng)變得迷霧重重———的范疇來(lái)思考存在之真理。人是綻出地生存的存在者,他站出來(lái)守護(hù)存在之真理,在守護(hù)之際,存在之真理使人寓居于語(yǔ)言之中。從而語(yǔ)言既是存在之家也是人綻出地生存的寓所,人一方面需要思入語(yǔ)言之中,另一方面也要通過(guò)作詩(shī)這一本真語(yǔ)言的涌現(xiàn)來(lái)揭示存在之真理。這涉及到顯隱二重性的問(wèn)題:“語(yǔ)言乃是存在本身的澄明著-遮蔽著的到達(dá)。”人的作詩(shī)和思想也分別應(yīng)合著這種澄明和遮蔽。因此,真正的人道主義不是形而上學(xué)的,而是應(yīng)合著存在之真理的天命而來(lái)的。在“書(shū)信”中,許多“論題”海德格爾點(diǎn)到為止,比如“道說(shuō)”、“思與詩(shī)”、“顯隱二重性”等,這些在《在通向語(yǔ)言的途中》才有了更充分的討論。
二“、在通向語(yǔ)言的途中”談?wù)?/p>
海德格爾的語(yǔ)言觀是一個(gè)危險(xiǎn)而悖論的舉動(dòng),不僅因?yàn)楹5赂駹栆辉俜裾J(rèn)語(yǔ)言可以被述謂和定義,而且他所做的關(guān)于語(yǔ)言的演講確實(shí)也沒(méi)有說(shuō)出“什么”來(lái),我們不可能從中獲得什么“知識(shí)”。海德格爾也認(rèn)為,他所做的只是聽(tīng)從語(yǔ)言的召喚而對(duì)之有所體會(huì)和運(yùn)思罷了。對(duì)于這樣一種從形式到內(nèi)容都拒絕談?wù)摰恼Z(yǔ)言,我們所能做的也許最多只能是對(duì)之進(jìn)行“現(xiàn)象學(xué)的”描述了———如果不是保持沉默的話(huà)!罢Z(yǔ)言是:語(yǔ)言”、“語(yǔ)言說(shuō)話(huà)”、“語(yǔ)言的本質(zhì):本質(zhì)的語(yǔ)言”……海德格爾的演講中到處充斥著對(duì)語(yǔ)言這樣的“定義”。也許這些“定義”的目的本來(lái)就是拒絕對(duì)語(yǔ)言做出明確而固定的解釋?zhuān)俊对谕ㄏ蛘Z(yǔ)言的途中》由五篇演講稿和一篇對(duì)話(huà)文本組成,五篇演講稿中有三篇主要解讀特拉克爾的詩(shī)。我們不禁又要感嘆,里邊居然沒(méi)有一篇“正兒八經(jīng)”的論文!也許我們應(yīng)該把對(duì)特拉克爾詩(shī)的解讀看作是海德格爾對(duì)其運(yùn)思的應(yīng)用,從而先把目光瞄向“從一次關(guān)于語(yǔ)言的對(duì)話(huà)而來(lái)”這一對(duì)話(huà)文本和“走向語(yǔ)言之途”的演講稿?但是在這樣做的時(shí)候,我們就把這六篇“文章”看作論文來(lái)研究了;同時(shí),忽視特拉克爾詩(shī)的解讀中蘊(yùn)含的思想也是不明智的。一切看上去都那么玄奧。但是關(guān)于語(yǔ)言,我們一定要求助于海德格爾么?我們不是每天都說(shuō)著話(huà)、使用著語(yǔ)言么?如此一來(lái),它不就是離我們最切近的了?看見(jiàn)事物,我們會(huì)定義它、描述它、談?wù)撍;遇著人,我們?huì)寒暄、議論、爭(zhēng)吵;甚至我們雖然見(jiàn)不著上帝的面,但是也可以對(duì)上帝說(shuō)話(huà)。如此看來(lái),語(yǔ)言雖然可以命名事物并與他人對(duì)話(huà),但支配語(yǔ)言的是人。說(shuō)到底,我們“用”語(yǔ)言訴說(shuō)一切,甚至用概念代替事物的實(shí)在———人的主體地位、人在宇宙中的中心位置由此得以確立。但是,我們是不是就知道了語(yǔ)言為何物了呢?在“用”語(yǔ)言之際,我們是不是就了解或思及了語(yǔ)言的本質(zhì)了呢?由于威廉姆•洪堡在語(yǔ)言哲學(xué)中獨(dú)特的代表性的地位,海德格爾在演講中嚴(yán)肅討論了他的觀點(diǎn):雖然洪堡對(duì)語(yǔ)言有著獨(dú)到而深刻的理解,但是他仍然把語(yǔ)言表象為人的一種主體性活動(dòng)。這是海德格爾極力批判的觀點(diǎn),他認(rèn)為這種把握方式會(huì)使得語(yǔ)言的本質(zhì)逃逸得無(wú)影無(wú)蹤。與人說(shuō)話(huà)或支配語(yǔ)言相對(duì),“語(yǔ)言之本質(zhì)乃是作為道示的道說(shuō)”。也許是為了顯示與形而上學(xué)概念的區(qū)別,海德格爾特地選擇了不那么常用的Sage一詞:在德語(yǔ)中,人們一般是在負(fù)面的意義上使用它,表示不真實(shí)或不足為信的傳聞或流言。然而,“道說(shuō)(sagen),在古代斯堪的納維亞語(yǔ)中叫sagan,意思就是顯示(zeigen),即:讓顯現(xiàn)(erscheinenlassen),既澄明著又遮蔽著之際開(kāi)放亦即端呈出我們所謂的世界”。所以,并不是人在說(shuō)話(huà),而是道說(shuō)說(shuō)話(huà),語(yǔ)言說(shuō)話(huà),人只是聽(tīng)從并應(yīng)和著道說(shuō)的允諾。此時(shí),海德格爾認(rèn)為“書(shū)信”中蹩腳的“語(yǔ)言是存在之家”這一表達(dá)在某種程度上還勉強(qiáng)可用,經(jīng)過(guò)修改也許會(huì)好一些。與從語(yǔ)言到道說(shuō)的轉(zhuǎn)換相應(yīng),后期海德格爾也更多地使用“本有”一詞!凹瘸蚊髦终诒沃奔词潜居械膬蓚(gè)方面,本有既非全然遮蔽也非徹底澄明,兩者對(duì)于本有之運(yùn)作或發(fā)生都是必要的。由顯隱二重性召喚而來(lái)的“天-地-神-終有一死者”四方的世界,是應(yīng)和著本有而來(lái)的世界,是本真的世界。道說(shuō)相應(yīng)于本有之顯隱二重性而來(lái)的,就是詩(shī)與思———是這兩者而非形而上學(xué)才是人應(yīng)和于本有的方式,所以哲學(xué)要讓位于思想。我們也就能理解為什么海德格爾花那么大的篇幅來(lái)思考作為純粹語(yǔ)言的格奧爾格的詩(shī)歌:在其中,語(yǔ)言的本質(zhì)向我們敞開(kāi)并顯示出來(lái),讓我們看到物如何物化、世界如何世界化。因此,海德格爾對(duì)語(yǔ)言的詮釋確實(shí)不乏真知灼見(jiàn)。但是對(duì)于語(yǔ)言的理解是否必需如此呢?也許勒維納斯可以給我們提供了另一種視野和維度。
三“、面容的顯示已經(jīng)是話(huà)語(yǔ)”
勒維納斯認(rèn)為,現(xiàn)象學(xué)還原的結(jié)果既不是意識(shí)也不是存在,而是同一與他者之間既彼此關(guān)聯(lián)又絕對(duì)分離的關(guān)系。胡塞爾的世界源出于純粹主體的先驗(yàn)構(gòu)造,海德格爾的世界根源于本有的顯隱二重性運(yùn)作。從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),在堅(jiān)持一元論這一點(diǎn)上胡塞爾和海德格爾是一致的———雖然海德格爾也尤其強(qiáng)調(diào)差異。而勒維納斯的世界最后卻只能化約到面對(duì)面的關(guān)系,這種面對(duì)面是一種絕對(duì)多元論的觀點(diǎn)。他認(rèn)為,一元論與多元論的區(qū)別對(duì)于最終是導(dǎo)致暴力的世界還是和平的世界關(guān)系甚大。以往的形而上學(xué)往往賦予人以主體的地位和權(quán)力,這個(gè)主體能夠把他人、世界和宇宙甚至上帝當(dāng)作對(duì)象,對(duì)之進(jìn)行主題化和理論化的處理。于是,勒維納斯在其中看到了一種“帝國(guó)主義”的危險(xiǎn)傾向,對(duì)象無(wú)法表達(dá)自身也無(wú)法為自己辯護(hù),只能被統(tǒng)一到總體之中。這樣一種哲學(xué)也許可以憑借其中立性而獲得科學(xué)的地位,但是正是由于沒(méi)有倫理關(guān)切,它不懂得尊重人,最終不可能建立永久和平的世界。勒維納斯有他自己對(duì)于形而上學(xué)的理解:形而上學(xué)首先只能是倫理學(xué),它把人當(dāng)人看,而不是將其處理為與物一樣的對(duì)象。這意味著需要保持住他人的絕對(duì)它異性,而不是將這種它異性同化到主體之內(nèi),這樣就只能采取多元論而非一元論的立場(chǎng)。但是,在看到勒維納斯的絕對(duì)它異性觀點(diǎn)的同時(shí),我們也應(yīng)該知道它并非憑空而來(lái),否則我們也會(huì)贊同施皮格伯格把勒維納斯看作一個(gè)傳道者而非現(xiàn)象學(xué)家了。在《總體與無(wú)限》中,勒維納斯就經(jīng)常提到柏拉圖和笛卡爾對(duì)他的影響:在這兩位偉大哲學(xué)家的著作中實(shí)際上早就暗示出了“善高于存在”、“自我與絕對(duì)他者的分離”這兩個(gè)基本觀點(diǎn)。另外,猶太教傳統(tǒng)———特別是亞伯拉罕———對(duì)其思想的形成也具有決定性的作用。我們這里不準(zhǔn)備按勒維納斯的觀點(diǎn)對(duì)這兩個(gè)傳統(tǒng)進(jìn)行細(xì)致的梳理,而是想看看在我們的宏觀勾勒中,語(yǔ)言占據(jù)著一個(gè)什么樣的位置。在談?wù)撜Z(yǔ)言之前還必須了解另一個(gè)重要概念———面容。在勒維納斯那里,面容標(biāo)示著他者的絕對(duì)它異性,它拒絕我的同一化與暴力,禁止我對(duì)他人的謀殺,我甚至無(wú)法認(rèn)識(shí)掩藏在面容后面的東西。就像“摩西十誡”中的“不要?dú)⑷恕保嫒莸某尸F(xiàn)本身就帶有“不要?dú)⑷恕钡姆潜┝σ。然而作為主體的“我”也有面容,這是否便意味著我與他人之間有平等關(guān)系呢?我是否也有對(duì)他人做出要求的權(quán)力?勒維納斯說(shuō)不是這樣的,他人可以對(duì)我有所要求,而我卻不具備這樣的權(quán)力。這里存在著一種非對(duì)稱(chēng)性和非對(duì)等性,他人具有優(yōu)先性,我對(duì)他人永遠(yuǎn)無(wú)條件地負(fù)有責(zé)任。正是由于這種非對(duì)稱(chēng)性,我必須對(duì)他人的吁請(qǐng)做出回應(yīng),正如上帝對(duì)亞伯拉罕的召喚以及亞伯拉罕“我在這里,我在這里!”的應(yīng)答。從面容到話(huà)語(yǔ),我們?cè)谶@里繞了一圈,其實(shí)勒維納斯說(shuō)地更明白、更直接:“面容是一種活的呈現(xiàn);它是表達(dá)。表達(dá)的生命在于拆解形式,在這種形式中,存在者作為主題展露出來(lái),因此被遮蔽。面容說(shuō)話(huà)。面容的顯示已經(jīng)是話(huà)語(yǔ)了。”在話(huà)語(yǔ)中,一方面他人的吁請(qǐng)不是出于我的控制———我的權(quán)能性在此失效;另一方面,我對(duì)他人的應(yīng)答也具有強(qiáng)迫性———不管我是肯定還是否定,甚至是拒絕應(yīng)答,都是對(duì)他人的一種回應(yīng),我沒(méi)有自由選擇的權(quán)利。勒維納斯所說(shuō)的自由毋寧是一種對(duì)他人“無(wú)緣無(wú)故”的責(zé)任,他人的臨顯、面容的呈現(xiàn)本身就要求這種責(zé)任,不需要其他更多的理由。在自我的世界中,我可以同化一切,把一切都納入我的財(cái)產(chǎn)范圍,但是他人一旦出現(xiàn),我就必須開(kāi)放我的家門(mén),與他人一起分享我的財(cái)產(chǎn)———即使他人一無(wú)所有,他仍然擁有這樣的權(quán)力。退一步說(shuō),即使他人極度富有,在我的主體的權(quán)能性面前,一切也會(huì)被我占有,從而變得一無(wú)所有。所以勒維納斯說(shuō),他人的赤貧更加要求我敞開(kāi)家門(mén)。在這里人們?cè)缇妥⒁獾搅似渲歇q太思想的影響,但其中是否也與海德格爾有某種關(guān)系呢?我們注意到,海德格爾在“書(shū)信”中曾兩度提到“赤貧”,但是與勒維納斯相反,彼處之“赤貧”說(shuō)的是綻出之生存的人相對(duì)于涌現(xiàn)著的存在的貧乏。從語(yǔ)言方面看,海德格爾和勒維納斯對(duì)共在的理解,差異尤為顯見(jiàn)。對(duì)海德格爾來(lái)說(shuō),語(yǔ)言首先是本有或存在之真理的道說(shuō),人們“用”語(yǔ)言并因而歸屬于存在,所以對(duì)他而言共在首先顯示出來(lái)的并不是差異。勒維納斯卻不然,他認(rèn)為“語(yǔ)言遠(yuǎn)不是以普遍性和一般性為前提,而首先是使它們得以可能。語(yǔ)言以對(duì)話(huà)者、多元性為前提”。這關(guān)系到勒維納斯對(duì)于本真語(yǔ)言和非本真語(yǔ)言的理解。比如像傳統(tǒng)形而上學(xué)語(yǔ)言那般把他人當(dāng)作對(duì)象來(lái)述說(shuō)的語(yǔ)言,便是非本真語(yǔ)言———包括把人歸屬于存在的海德格爾,因?yàn)樗麄兊那疤崾强傮w化和同一化。對(duì)勒維納斯來(lái)說(shuō),社會(huì)共同體是對(duì)話(huà)的結(jié)果而非出發(fā)點(diǎn),而且這個(gè)共同體也并不構(gòu)成一個(gè)總體。從這里也可以看出,海德格爾重視的是“傾聽(tīng)”,而勒維納斯則重視“對(duì)話(huà)”。
四、結(jié)語(yǔ)
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除