狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

韓語(yǔ)教學(xué)論文(精選5篇)

韓語(yǔ)教學(xué)論文范文第1篇

【關(guān)鍵詞】韓語(yǔ)教學(xué);文化滲透

一、引言

中韓兩國(guó)不論是在經(jīng)濟(jì)和文化上都有著密切的交流,韓語(yǔ)的學(xué)習(xí)成為兩國(guó)交流中的重要部分。目前韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)在我國(guó)迅速發(fā)展,很多高等院校均設(shè)有韓國(guó)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。語(yǔ)言與文化是互相依托的,在韓語(yǔ)教學(xué)中文化滲透教育是十分重要的,外語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)就是在不同的背景下,培養(yǎng)出具有一流交際能力的人才。韓國(guó)文化由于深受儒家思想的影響,與中國(guó)文化既有相通之處,又具有一定的特點(diǎn),本文將就韓語(yǔ)教學(xué)中的文化教育部分進(jìn)行簡(jiǎn)要探討。

二、韓國(guó)語(yǔ)教育中文化教育的必要性

文化與語(yǔ)言是不可分割的,在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中更是要將兩者結(jié)合起來(lái),不僅能夠讓課堂變得生動(dòng)有趣,還能幫助學(xué)生對(duì)于漢語(yǔ)的理解和學(xué)習(xí),并且提高學(xué)生的日常交流能力。

(一)文化教育有助于韓國(guó)語(yǔ)的學(xué)習(xí)

韓國(guó)文化深受儒家思想的影響,尊崇禮教,年齡的長(zhǎng)幼、職位的高低、社會(huì)關(guān)系的高低在韓國(guó)語(yǔ)的表達(dá)中有很大的區(qū)別。因此,在進(jìn)行韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中,有必要對(duì)學(xué)生進(jìn)行韓國(guó)文化教育,讓學(xué)生了解韓國(guó)的文化,在進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí)引起重視。如在韓語(yǔ)表達(dá)中,對(duì)長(zhǎng)輩、社會(huì)地位較高者、職位較高者所使用的終結(jié)語(yǔ)與平輩的有很大的區(qū)別,且同一名詞因尊敬法而呈現(xiàn)不同形態(tài)。例如:最簡(jiǎn)單的“你好”這個(gè)詞,同輩之間使用這個(gè)詞語(yǔ)時(shí),是用“?? ??? !”而在跟長(zhǎng)輩或者職位較高者說(shuō)話時(shí)則用“?? ?????”。當(dāng)然還有很多平輩的詞語(yǔ)與敬語(yǔ)是有區(qū)別的,在此不一一列舉。

(二)文化教育有助于準(zhǔn)確地進(jìn)行韓國(guó)語(yǔ)日常交流

韓國(guó)文化不僅體現(xiàn)在語(yǔ)言的敬語(yǔ)中,在生活方式上也很有特點(diǎn),在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中,加入生活文化習(xí)俗的教育,能夠幫助學(xué)生提高日常交流的能力,幫助學(xué)生抵御在學(xué)習(xí)語(yǔ)言中的文化沖擊,讓學(xué)生順利地接受和了解新的文化。如韓國(guó)人在長(zhǎng)輩面前喝酒、抽煙有很多特殊的動(dòng)作或禁忌等,這都是文化因素的影響。語(yǔ)言是人與人之間溝通的工具,而文化是整個(gè)社會(huì)的一種行為方式,語(yǔ)言離不開(kāi)文化,作為第二或者第三外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者,一定不能單純地僅僅學(xué)習(xí)口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ),還要將文化滲透到語(yǔ)言當(dāng)中,將兩者結(jié)合起來(lái),這樣才能使學(xué)生在進(jìn)行韓語(yǔ)交流時(shí)更加融入到這個(gè)國(guó)家。因此文化教育對(duì)于韓語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō)是十分必要的。

三、韓語(yǔ)表達(dá)中映射的韓國(guó)文化

(一)委婉表達(dá)

韓國(guó)人的語(yǔ)言表達(dá)較為委婉,因?yàn)轫n國(guó)人習(xí)慣于站在別人的角度思考問(wèn)題,在語(yǔ)言表達(dá)時(shí),尤其是表示拒絕時(shí),委婉表達(dá)體現(xiàn)的更加明顯。中國(guó)人說(shuō)話與韓國(guó)人有一定的區(qū)別,中國(guó)人說(shuō)話較為直接,喜歡簡(jiǎn)潔明了,在表達(dá)拒絕這一意思的情況下,韓國(guó)人與中國(guó)人相比更傾向于使用委婉表達(dá),而中國(guó)人更多的選擇非語(yǔ)言性的表情身體語(yǔ)言或眼神來(lái)傳達(dá)意思。因此中國(guó)人雖然不多用委婉表達(dá),也不會(huì)引起誤會(huì),可是韓國(guó)人卻很難接受此種方法。例如韓國(guó)人在拒絕他人時(shí)常用“啊,怎么辦呢?”聽(tīng)到這句話,即使被拒絕仿佛也可以體諒對(duì)方的難處。因?yàn)樗麄冊(cè)谡f(shuō)話時(shí)盡量從對(duì)方心情出發(fā),最大限度地考慮到他人的處境 比如在收到邀請(qǐng)時(shí),如果不能參加,一般這樣拒絕:“?? ????? ??? ??? ???? ? ? ????. ??? ?????? ????.??? ?? ???.”這是一個(gè)典型地照顧他人情緒表達(dá)的事例根據(jù)筆者的親身經(jīng)歷,好多情況下,中國(guó)人不能理解韓國(guó)人的這一民族心理而導(dǎo)致產(chǎn)生誤會(huì)我們并不能把它簡(jiǎn)單地理解成韓國(guó)人的心口不一,或是韓國(guó)人喜歡說(shuō)謊,要充分的理解他們這種心理才能更好地與其交流。

(二)強(qiáng)烈的民族感和集體感

中國(guó)人在說(shuō)只和我有關(guān)的事情是會(huì)說(shuō)我媽媽?zhuān)壹业鹊龋ǔS谩拔摇眮?lái)表達(dá),而 韓國(guó)人則多采用“?? ??,????”等“我們”來(lái)表達(dá)。這種表達(dá)明明是只和我有關(guān)的事物,卻總是用我們這個(gè)詞來(lái)表達(dá)甚至說(shuō)我們丈夫,我們妻子,中國(guó)人聽(tīng)到這種話第一反應(yīng)通常是非常驚訝的。這是因?yàn)轫n國(guó)人更強(qiáng)調(diào)集體的概念,忽視個(gè)人,這一點(diǎn)從生活風(fēng)俗上也能感受到,在韓國(guó)傳統(tǒng)的房屋里,沒(méi)有完全隔開(kāi)的空間,僅僅用薄薄的紙糊成的門(mén)把房間簡(jiǎn)單分隔開(kāi),因?yàn)樗麄冋J(rèn)為房屋是家族成員共同的空間 在這種傳統(tǒng)的房屋結(jié)構(gòu)中,沒(méi)有我的空間,只是我們的家而已。了解韓國(guó)人的這種集體意識(shí),對(duì)今后與韓國(guó)人接觸交流會(huì)產(chǎn)生積極的幫助。

四、如何更好地在韓語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化滲透教育

(一)使用多媒體進(jìn)行教學(xué)。近年來(lái),各種多媒體資源蓬勃發(fā)展,為韓語(yǔ)教學(xué)提供了比較豐富的課程資源。多媒體不僅可以創(chuàng)造出具有濃郁文化氛圍的學(xué)習(xí)環(huán)境,使學(xué)生直觀地掌握最新、最生動(dòng)的語(yǔ)言和文化信息,還能從視覺(jué)上了解手勢(shì)、表情、身體語(yǔ)等非語(yǔ)言交際形式,從而增強(qiáng)學(xué)生對(duì)所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家文化的感性認(rèn)識(shí),增強(qiáng)跨文化意識(shí)。因此我們的高校教師應(yīng)在韓語(yǔ)課堂教學(xué)中充分利用錄像、電影及電視劇片段、互聯(lián)網(wǎng)、幻燈片、課件等工具,通過(guò)生動(dòng)活潑的聲像展示,讓學(xué)生有身臨其境的感覺(jué)進(jìn)而體驗(yàn)異國(guó)文化的不同,讓學(xué)生直觀地感受外國(guó)文化、社會(huì)歷史和風(fēng)土人情的魅力。這樣不僅能夠活躍課堂氣氛,還能大大提高課堂效率,學(xué)生得到的知識(shí)印象也會(huì)比書(shū)本上更加深刻。

(二)為學(xué)生創(chuàng)造交際情境。課堂活動(dòng)是學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言實(shí)踐的重要途徑。教師要精心設(shè)計(jì)和創(chuàng)造具有韓國(guó)文化特色的交際情景,組織學(xué)生在特定的語(yǔ)言情景中開(kāi)展語(yǔ)言交際活動(dòng),增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高交際能力。在日常對(duì)話中學(xué)生容易出現(xiàn)用語(yǔ)錯(cuò)誤,這不僅因?yàn)閷?duì)話涉及到交際用語(yǔ)的規(guī)范使用以及禮儀習(xí)俗,更由于在具體的語(yǔ)言交際中語(yǔ)言形式的選用總是受時(shí)間、地點(diǎn)、話題、交際雙方的情感、個(gè)性、社會(huì)角色以及文化背景等語(yǔ)境因素的制約。只掌握書(shū)本知識(shí)的學(xué)生,他們的韓語(yǔ)是在脫離社會(huì)和文化環(huán)境的情況下學(xué)習(xí)的。缺乏在不同的場(chǎng)合恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言的能力,一旦走進(jìn)社會(huì),進(jìn)入一種陌生的文化環(huán)境,他們?cè)趯?shí)際運(yùn)用語(yǔ)言的時(shí)候,就會(huì)遇到許多困難,甚至無(wú)法進(jìn)行正常的交際。因此,在課堂教學(xué)中教師除了讓學(xué)生記住相關(guān)的交際用語(yǔ),傳授必要的文化知識(shí),還應(yīng)精心設(shè)計(jì)創(chuàng)造出具有韓語(yǔ)文化特色的交際情景,組織學(xué)生在這種特定的語(yǔ)言情景中開(kāi)展語(yǔ)言交際活動(dòng),讓學(xué)生設(shè)想自己置身于韓國(guó)文化情景中,進(jìn)行諸如打招呼、介紹、祝賀、告別、致謝、道歉、約會(huì)、購(gòu)物等特定情景的語(yǔ)言練習(xí),身臨其境地感受語(yǔ)言和文化。

五、總結(jié)

在韓語(yǔ)教學(xué)中,要充分重視韓國(guó)文化的滲透教育,更多地為學(xué)生創(chuàng)立交際情境,讓學(xué)生更加實(shí)際地感受到韓語(yǔ)交流中的樂(lè)趣。另外,還可以充分利用現(xiàn)有教材,拓展教材內(nèi)容,對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化滲透教育?偟膩(lái)說(shuō),語(yǔ)言離不開(kāi)文化,要在韓語(yǔ)教學(xué)中將兩者充分結(jié)合,提升學(xué)生韓語(yǔ)交流能力。

參考文獻(xiàn):

韓語(yǔ)教學(xué)論文范文第2篇

(一)開(kāi)設(shè)的翻譯課程課時(shí)是否充分

從調(diào)查中可以看出,部分大學(xué)開(kāi)設(shè)的課時(shí)不夠充分,有些院校只開(kāi)設(shè)一個(gè)學(xué)期,學(xué)時(shí)多則72學(xué)時(shí),少則64學(xué)時(shí)。教師選擇的教材內(nèi)容講不完,只能選擇性的挑選文體和理論知識(shí)進(jìn)行傳授,缺乏系統(tǒng)性和全面性。學(xué)生也對(duì)其韓國(guó)語(yǔ)翻譯課程掌握情況不夠理想,理論和實(shí)踐都不能得到充分的練習(xí),一味地為了考試而學(xué)習(xí)。

(二)翻譯課是否采用了新的教材體系

從調(diào)查中可以看出,部分院校教師采用了自編講義,也有的院校選取了由文體為主要課程流線的北京大學(xué)出版的《中韓翻譯教程》。

(三)是否開(kāi)設(shè)網(wǎng)絡(luò)課程

在調(diào)查中顯示,多所數(shù)院校在翻譯課程中開(kāi)設(shè)了部分網(wǎng)絡(luò)課程,但并沒(méi)有實(shí)現(xiàn)完全開(kāi)放。

(四)學(xué)生反映教學(xué)情況

從調(diào)查中顯示,出現(xiàn)了很多學(xué)生認(rèn)為翻譯課程沒(méi)有必要學(xué)習(xí)的情況,通過(guò)學(xué)習(xí)在韓國(guó)語(yǔ)和漢語(yǔ)互譯方面沒(méi)有太大提高、練習(xí)機(jī)會(huì)不多等諸多問(wèn)題。

二、思考和建議

(一)思考

1.翻譯課程內(nèi)容設(shè)置不夠

翻譯是兩種語(yǔ)言的相互轉(zhuǎn)換,很多韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)工作者認(rèn)為對(duì)于母語(yǔ)是漢語(yǔ)的韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者,沒(méi)有必要進(jìn)行韓譯漢的講授和練習(xí),只意在培養(yǎng)漢譯韓的能力,以至于一些韓國(guó)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)者在翻譯時(shí)出現(xiàn)韓國(guó)語(yǔ)式的漢語(yǔ),或是遇到允長(zhǎng)的韓國(guó)句子無(wú)從翻譯的情況,此類(lèi)情況屢見(jiàn)不鮮。

2.課程開(kāi)設(shè)課時(shí)不足

部分人認(rèn)為韓國(guó)語(yǔ)翻譯課程的分量?jī)H僅是作為韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)的補(bǔ)充部分,在其它學(xué)科也能涉及到,而且考慮到本科與研究生學(xué)習(xí)的區(qū)別,特意減少翻譯課程課時(shí)。這種觀念是不正確的,翻譯不是任何學(xué)科的附屬部分,它是一個(gè)單獨(dú)學(xué)科,是一門(mén)具有獨(dú)自的理論和技巧的學(xué)科,需要足夠的課時(shí)去講授和練習(xí)。同時(shí)為了應(yīng)對(duì)本科生畢業(yè)走向,如果課時(shí)安排不足,會(huì)影響學(xué)生就業(yè)時(shí)專(zhuān)業(yè)的應(yīng)用。

3.教學(xué)條件有所限制

部分院校仍沒(méi)有完全開(kāi)通網(wǎng)絡(luò)課程。究其原因,其一是學(xué)校缺乏網(wǎng)絡(luò)課程的客觀條件,其二是沒(méi)有相應(yīng)的教師培訓(xùn),韓語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的教師對(duì)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)技術(shù)不夠熟悉,無(wú)法全面開(kāi)設(shè)課程。

(二)建議

1.提高對(duì)韓國(guó)語(yǔ)翻譯課程的重視

部分院校的教學(xué)大綱中,翻譯的分量占的很小,對(duì)翻譯課程沒(méi)有給予足夠的重視,這樣就造成課時(shí)安排不充分,學(xué)生學(xué)習(xí)效果不顯著等教學(xué)問(wèn)題出現(xiàn)。

2.明確教學(xué)內(nèi)容

(1)在課程設(shè)置上,可以將翻譯課程分為韓譯漢、漢譯韓2門(mén)課程開(kāi)設(shè),可以讓學(xué)生們能從不同的視角對(duì)翻譯這門(mén)課程理論有一個(gè)充分的比較、理解和實(shí)踐。在不同的翻譯過(guò)程中領(lǐng)略由語(yǔ)言文化差異帶來(lái)的翻譯樂(lè)趣,有充分的時(shí)間來(lái)探索韓譯漢、漢譯韓的不同魅力、規(guī)律和技巧。

(2)目前高校的大學(xué)本科的翻譯教科書(shū)主要用由延邊大學(xué)出版社出版的《漢朝朝漢翻譯基礎(chǔ)》、由北京大學(xué)出版社出版的《中韓,韓中翻譯教程》和黑龍江朝鮮民族出版社出版的《中韓、韓中翻譯》三部教材。其內(nèi)容上各有利弊,平分秋色。和其它韓國(guó)語(yǔ)學(xué)科相比,貧乏的教科書(shū),參差不齊的內(nèi)容給翻譯課程教學(xué)加大了難度。授課教師應(yīng)當(dāng)結(jié)合本專(zhuān)業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力、學(xué)習(xí)興趣選取教材,同時(shí)教學(xué)內(nèi)容也要追求新穎、具有時(shí)代性的資料進(jìn)行翻譯教學(xué),本就匱乏的教材不能做到實(shí)時(shí)更新,教材的內(nèi)容中難免會(huì)具有不符合當(dāng)今社會(huì)發(fā)展形勢(shì)的內(nèi)容,基于這些原因,韓語(yǔ)翻譯教師應(yīng)當(dāng)除了講授教材中的材料,還要自行通過(guò)多種渠道搜集更多資料來(lái)充實(shí)教學(xué)內(nèi)容。比如翻譯教師可以結(jié)合自身翻譯經(jīng)歷或是專(zhuān)業(yè)翻譯人員的資料進(jìn)行授課,這樣不僅能夠保證教材的多樣性、時(shí)效性和適用性,更能提高學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的興趣,活躍課堂教學(xué)氛圍。再者翻譯課程是一門(mén)理論與實(shí)踐緊密結(jié)合的課程,教師在講授課程時(shí),要注意講與練的課時(shí)分配。既要讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到翻譯是有律可循,以此來(lái)提高學(xué)生翻譯能力。還要做到在選取翻譯實(shí)踐時(shí)要難易得當(dāng),這樣會(huì)提升學(xué)生的翻譯信心和興趣。以此才能更好地和學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)交流,達(dá)到教學(xué)互動(dòng)的效果。

3.加大翻譯課時(shí)

無(wú)論是從學(xué)生學(xué)習(xí)需求還是從教學(xué)目標(biāo),還是從這門(mén)課程性質(zhì)上看,課時(shí)應(yīng)當(dāng)適當(dāng)增加,保證課時(shí)充足,讓學(xué)生有足夠時(shí)間來(lái)學(xué)習(xí)和實(shí)踐,讓教師有充分的實(shí)踐來(lái)講授論文知識(shí)和實(shí)踐指導(dǎo)。

4.教學(xué)方式多樣性

傳統(tǒng)的韓國(guó)語(yǔ)翻譯教學(xué)方法基本上都是教師講授翻譯理論,通過(guò)翻譯理論讓學(xué)生對(duì)句子、文章進(jìn)行翻譯練習(xí),然后教師帶著學(xué)生在課堂上糾正錯(cuò)誤,給出“正確”的譯文,學(xué)生也為了應(yīng)付考試要求教師給出所謂的“正確”譯文。但是實(shí)際上,給出的“正確”譯文是也并不是唯一的標(biāo)準(zhǔn)。翻譯是一種受原文束縛的創(chuàng)作,所謂創(chuàng)作就不能是單一的,固定的。這種以教師為中心的教學(xué)方法很難發(fā)揮學(xué)生的自主學(xué)習(xí)性,教學(xué)效果也不顯著。

(1)可以將韓國(guó)語(yǔ)翻譯課程內(nèi)容設(shè)置由淺到深,先是講授練習(xí)韓譯漢,再進(jìn)行漢譯韓的學(xué)習(xí)。這樣能夠減輕學(xué)生學(xué)習(xí)的壓力。

(2)在進(jìn)行漢韓翻譯練習(xí)時(shí),考慮到目的語(yǔ)不是學(xué)生的母語(yǔ),具有一定的翻譯難度,如果讓學(xué)生自己完成翻譯,容易使譯文質(zhì)量不高,學(xué)生翻譯動(dòng)力受阻。所以可以采取小組式討論方法,這樣不僅能夠降低學(xué)生學(xué)習(xí)壓力,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,還能夠提升學(xué)生翻譯的自我意識(shí)。

(3)在講授練習(xí)韓漢翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)注重培養(yǎng)學(xué)生走出“韓文圈”,使?jié)h語(yǔ)譯文符合中文表達(dá)習(xí)慣,把擅長(zhǎng)韓漢翻譯鍛煉成翻譯強(qiáng)項(xiàng)。很多韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者在進(jìn)行韓漢翻譯時(shí),通過(guò)查閱資料都能理解原文意思,但是要通過(guò)規(guī)范的漢語(yǔ)表達(dá)就會(huì)有力不從心的情況發(fā)生,譯文表達(dá)也是差強(qiáng)人意。所以在韓語(yǔ)翻譯課程中,不能忽視韓漢翻譯的作用。教學(xué)時(shí)可以通過(guò)“譯文對(duì)比”教學(xué)方法,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)源語(yǔ)和譯語(yǔ)交流場(chǎng)景意識(shí),了解譯文與原文有所區(qū)別的各種譯法,加深對(duì)翻譯理論的學(xué)習(xí)。

(4)強(qiáng)化學(xué)習(xí),使自主學(xué)習(xí)成為習(xí)慣。通過(guò)學(xué)生翻譯練習(xí),加強(qiáng)翻譯課與其他學(xué)科的聯(lián)系,提升自己的翻譯能力,培養(yǎng)韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)的成就感,產(chǎn)生自主學(xué)習(xí)的內(nèi)驅(qū)動(dòng)。開(kāi)展翻譯課的第二課堂,模擬翻譯現(xiàn)場(chǎng),創(chuàng)造翻譯場(chǎng)景,充分發(fā)揮學(xué)生的主體作用。

三、結(jié)束語(yǔ)

韓語(yǔ)教學(xué)論文范文第3篇

關(guān)鍵詞:韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè) 翻譯課程 實(shí)踐能力 培養(yǎng)研究

中圖分類(lèi)號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-098X(2023)04(a)-0106-01

目前,受經(jīng)濟(jì)全球化的影響,翻譯領(lǐng)域中的韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯人才需求量大幅度增加,為促進(jìn)中韓交流文化的發(fā)展,我國(guó)各省市高校也紛紛開(kāi)設(shè)了韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程,并將教學(xué)重心定位在提高學(xué)生韓語(yǔ)交流實(shí)踐能力培養(yǎng)上,由此可見(jiàn),實(shí)踐能力培養(yǎng)是學(xué)校培養(yǎng)高素質(zhì)韓語(yǔ)翻譯人才的重要研究課題。

1 韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程教學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀分析

在傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響下,韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程教學(xué)的教學(xué)模式、教學(xué)內(nèi)容在體制上并沒(méi)有創(chuàng)新性突破,以教師講解為主,翻譯教材為輔的教學(xué)機(jī)制是高校常用的教學(xué)方式。隨著翻譯課程教學(xué)在韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)中的地位不斷提升,邊翻譯邊講解的教學(xué)模式逐漸演變成了交互式語(yǔ)言練習(xí),這種交互性學(xué)習(xí)不僅提高了翻譯課程教學(xué)的針對(duì)性,還充分的調(diào)動(dòng)起了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性[1]。在現(xiàn)代化教學(xué)技術(shù)、人才市場(chǎng)需求的雙重影響下,實(shí)踐能力培養(yǎng)逐漸成為翻譯課程的主體教學(xué)內(nèi)容。

據(jù)統(tǒng)計(jì),我國(guó)目前出版的韓語(yǔ)翻譯教材中,有近78.45%的教材內(nèi)容偏重于理論,注重翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí)傳授,大部分教材對(duì)學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng)促進(jìn)作用不強(qiáng)。同時(shí),很多教材內(nèi)容都沒(méi)有切入社會(huì)實(shí)際,并沒(méi)有滲透過(guò)多社會(huì)性、實(shí)踐性、功能性的鍛煉內(nèi)容,上述問(wèn)題給韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師的翻譯課程教學(xué)帶來(lái)了很大的影響。

2 韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程教學(xué)實(shí)踐能力培養(yǎng)

2.1 實(shí)踐能力理論分析

實(shí)踐能力是指學(xué)生能夠?qū)⑺鶎W(xué)知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐生活中去的一種技能,這種技能不僅可以提高知識(shí)的使用價(jià)值,還能突顯出高校教育教學(xué)的社會(huì)價(jià)值,對(duì)于韓語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)講,口語(yǔ)能力、邏輯思維能力、翻譯能力是韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生應(yīng)具備的首要應(yīng)用性能力,和大多數(shù)語(yǔ)言教學(xué)相同,這三種能力是實(shí)踐能力培養(yǎng)的核心,可以直接影響翻譯課程的教學(xué)效果[2]。

2.2 實(shí)踐能力培養(yǎng)在翻譯課堂教學(xué)中的作用

在高級(jí)教育中,翻譯課程對(duì)學(xué)生實(shí)踐能力的培養(yǎng)是具有一定針對(duì)性的,口譯訓(xùn)練、聽(tīng)力訓(xùn)練、專(zhuān)項(xiàng)實(shí)踐訓(xùn)練等基本技能訓(xùn)練可以改變?cè)薪逃齼?nèi)容。因此,翻譯課程的教學(xué)項(xiàng)目相對(duì)復(fù)雜,只有理論知識(shí)與實(shí)際應(yīng)用的相互結(jié)合才能進(jìn)一步加深翻譯課程的影響價(jià)值。翻譯課程教學(xué)可以有效的將理論內(nèi)容轉(zhuǎn)變成一種切實(shí)有效的教學(xué)活動(dòng)、培訓(xùn)項(xiàng)目,讓學(xué)生在訓(xùn)練、培養(yǎng)中細(xì)化韓語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的應(yīng)用功能,以此提升自身對(duì)語(yǔ)言的控制能力、翻譯能力[3]。

3 提高韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)實(shí)踐能力培養(yǎng)價(jià)值的對(duì)策分析

通過(guò)上文對(duì)韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行系統(tǒng)研究可知,無(wú)論是在教材選編上,還是在教育模式、教學(xué)技術(shù)上,翻譯課程教學(xué)并沒(méi)有突顯出實(shí)踐能力培訓(xùn)的作用和價(jià)值。該文針對(duì)上述內(nèi)容,提出以下幾點(diǎn)合理性建議。

3.1 豐富教材內(nèi)容

以教材為中心的翻譯課程教學(xué)必須引進(jìn)社會(huì)熱點(diǎn)口語(yǔ)教材內(nèi)容,如樸槿惠就職演講、韓國(guó)娛樂(lè)新聞等,這些影像資料可以幫助學(xué)生了解正確的韓語(yǔ)發(fā)音,讓學(xué)生在中文字幕、韓語(yǔ)發(fā)音中找到同步翻譯的切入點(diǎn)。將韓國(guó)文化引入翻譯教材當(dāng)中,找出特殊口語(yǔ)化詞語(yǔ)的應(yīng)用特征,并進(jìn)行歸納和總結(jié)。將日常翻譯場(chǎng)景轉(zhuǎn)化到翻譯教材中,如學(xué)生實(shí)習(xí)中常見(jiàn)的翻譯場(chǎng)景、特定翻譯情境等,這些資料作為課后專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練教材,可以加深學(xué)生對(duì)“實(shí)踐性”教材的認(rèn)識(shí)理解程度[4]。

3.2 引用科學(xué)性的教學(xué)模式

以往,翻譯課程教學(xué)中學(xué)生的能力訓(xùn)練時(shí)間很少,學(xué)生在課堂上得到實(shí)踐能力訓(xùn)練機(jī)會(huì)也非常少。因此,大學(xué)教師還應(yīng)引進(jìn)“第二課堂活動(dòng)”,通過(guò)課堂活動(dòng)延伸翻譯教學(xué)的影響力,如模擬創(chuàng)建翻譯公司,開(kāi)展韓國(guó)電影配音比賽,組織韓語(yǔ)翻譯公益性活動(dòng)等,活潑生動(dòng)的教學(xué)內(nèi)容會(huì)將學(xué)生帶入一個(gè)全新的課堂環(huán)境,將課堂教學(xué)與課后訓(xùn)練有機(jī)的融合在一起,達(dá)到鍛煉學(xué)生韓語(yǔ)翻譯能力的教學(xué)目的。

3.3 加強(qiáng)輔教學(xué)課題的開(kāi)發(fā)力度

教師作為開(kāi)展一系列教學(xué)活動(dòng)的主體,其韓語(yǔ)翻譯水平也需不斷完善和提高。了解韓國(guó)與中國(guó)之間在經(jīng)濟(jì)、文化、政治中的關(guān)聯(lián)性發(fā)展內(nèi)容,如汽車(chē)產(chǎn)業(yè)、造船產(chǎn)業(yè)、娛樂(lè)業(yè)、政治溝通項(xiàng)目等,教師應(yīng)深入到韓資企業(yè)或與中國(guó)有合作關(guān)系的機(jī)構(gòu)當(dāng)中去,熟悉韓語(yǔ)翻譯的實(shí)質(zhì)性?xún)?nèi)容,了解現(xiàn)場(chǎng)翻譯的重點(diǎn)與中心,掌握專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、詞匯的應(yīng)用習(xí)慣等,將所學(xué)到的知識(shí)應(yīng)用到翻譯課堂中。教師將這些實(shí)踐性、應(yīng)用價(jià)值非常大的翻譯課題引入實(shí)踐能力培養(yǎng)中可以大幅度增加學(xué)生的翻譯素養(yǎng),提升學(xué)生對(duì)現(xiàn)實(shí)中韓翻譯行業(yè)的了解能力[5]。

3.4 創(chuàng)建專(zhuān)項(xiàng)能力培訓(xùn)項(xiàng)目

專(zhuān)項(xiàng)能力培訓(xùn)是將重點(diǎn)教學(xué)項(xiàng)目轉(zhuǎn)化成一種能力培養(yǎng)項(xiàng)目,如教師與學(xué)生一起參與到實(shí)訓(xùn)活動(dòng),結(jié)合在企業(yè)、政治機(jī)構(gòu)工作中的翻譯經(jīng)驗(yàn)以及翻譯問(wèn)題,展開(kāi)教學(xué)討論。老師針對(duì)學(xué)生存在的切實(shí)翻譯問(wèn)題,創(chuàng)建獨(dú)立的培訓(xùn)項(xiàng)目,如口語(yǔ)能力、翻譯能力、邏輯思維能力等,通過(guò)階段性訓(xùn)練,改善學(xué)生翻譯習(xí)慣、增強(qiáng)其口語(yǔ)、聽(tīng)力能力,以達(dá)到填補(bǔ)翻譯課程教學(xué)漏洞的培訓(xùn)目的,增加實(shí)踐能力培養(yǎng)的針對(duì)性與應(yīng)用能力。

4 結(jié)語(yǔ)

該文結(jié)合韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程教學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀、理論內(nèi)容以及解決對(duì)策,對(duì)提升學(xué)生實(shí)踐能力培養(yǎng)決策進(jìn)行了系統(tǒng)的闡述。作為核心教學(xué)內(nèi)容,教師應(yīng)不斷探索翻譯課程教學(xué)中存在的問(wèn)題,努力完善、調(diào)整教學(xué)模式、方法、內(nèi)容,從鍛煉學(xué)生實(shí)踐能力、滿(mǎn)足其實(shí)際就業(yè)需求角度出發(fā),開(kāi)展個(gè)性化、科學(xué)性的教育培訓(xùn)活動(dòng)。

參考文獻(xiàn)

[1] 郭蕾.高職高專(zhuān)的韓語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].天津市經(jīng)理學(xué)院學(xué)報(bào),2023,12(2):110-124.

[2] 穆曉星.全日制工程碩士研究生實(shí)踐能力培養(yǎng)的研究[D].北京工業(yè)大學(xué),2023.

[3] 邱春香.論中專(zhuān)學(xué)校院校翻譯實(shí)踐教學(xué)改革[J].中國(guó)校外教育,2023,14(22):110-124.

韓語(yǔ)教學(xué)論文范文第4篇

關(guān)鍵詞:酒店韓國(guó)語(yǔ);教學(xué)模式;教學(xué)手段

中圖分類(lèi)號(hào):G71 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1009-0118(2023)08-0043-02

一、當(dāng)前酒店韓國(guó)語(yǔ)課程設(shè)置及教學(xué)模式、手段改進(jìn)的必要性

目前,國(guó)內(nèi)既懂韓語(yǔ)又懂酒店管理的韓語(yǔ)人才卻相當(dāng)匱乏,且開(kāi)設(shè)酒店韓國(guó)語(yǔ)類(lèi)課程的院校不多,在課程設(shè)置方面也都存在著實(shí)踐類(lèi)課程偏少、校企結(jié)合不緊密、普遍以理論教學(xué)為主、考核體系不完善等不足;在教學(xué)內(nèi)容上存在教材單一、針對(duì)性和適應(yīng)性存在偏差,教材內(nèi)容脫離當(dāng)前快速發(fā)展的酒店業(yè),教學(xué)模式上以單純書(shū)本課堂教學(xué)為主,教學(xué)手段單一等問(wèn)題。

上述問(wèn)題致使當(dāng)前酒店韓語(yǔ)課程設(shè)置及教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式、教學(xué)手段滯后,也嚴(yán)重影響了教學(xué)質(zhì)量的提高及畢業(yè)生的就業(yè)前景,亟待改革。

二、酒店韓國(guó)語(yǔ)課程設(shè)置及教學(xué)體系的建立

(一)課程設(shè)計(jì)的理念與思路

酒店韓國(guó)語(yǔ)是一門(mén)集語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、韓語(yǔ)文化、飯店文化以及飯店專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、飯店專(zhuān)業(yè)技能等多方面融合的專(zhuān)業(yè)核心課程。它要求通過(guò)課程的學(xué)習(xí)、能過(guò)掌握飯店韓國(guó)語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)的能力,了解韓國(guó)飲食文化和飯店的文化、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)以及飯店的基本服務(wù)技能,具備初步的跨文化飯店交際能力為教學(xué)目的。課程設(shè)計(jì)秉承“學(xué)習(xí)的內(nèi)容是工作、通過(guò)工作完成學(xué)習(xí)內(nèi)容”的原則,將韓國(guó)語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用能力作為最主要目標(biāo)和任務(wù)。以任務(wù)驅(qū)動(dòng)為手段,以培養(yǎng)學(xué)生職業(yè)能力為核心,設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)情境,以實(shí)踐帶動(dòng)理論知識(shí)的學(xué)習(xí),形成包括實(shí)踐知識(shí)、理論知識(shí)、職業(yè)態(tài)度和情感等內(nèi)容在內(nèi)的相對(duì)完整的課程體系,提高學(xué)生的自我學(xué)習(xí)能力和可持續(xù)發(fā)展能力。

(二)立足校企合作,建立理論與實(shí)踐相結(jié)合的職業(yè)素養(yǎng)養(yǎng)成體系

根據(jù)專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)和高等職業(yè)教育改革的思路,構(gòu)建以學(xué)生職業(yè)能力培養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)為主線、工作過(guò)程為導(dǎo)向、崗位需求為目標(biāo)的模塊化教學(xué)體系。本課程根據(jù)崗位群所需要的真實(shí)任務(wù)來(lái)確定課程的教學(xué)內(nèi)容,根據(jù)語(yǔ)言循序漸進(jìn)的認(rèn)知規(guī)律,把飯店的真實(shí)工作劃分為模塊,采用傳統(tǒng)教學(xué)方式和現(xiàn)代教育技術(shù)手段相結(jié)合組織教學(xué),使學(xué)生能夠在“聽(tīng)、說(shuō)、讀、練”的過(guò)程中,掌握飯店韓國(guó)的聽(tīng)說(shuō)技能、韓國(guó)文化知識(shí)、飯店專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、飯店的基本服務(wù)技能。

(三)建立以情景教學(xué)與實(shí)地教學(xué)相結(jié)合的虛實(shí)教學(xué)體系

教學(xué)中,首先讓學(xué)生明確實(shí)際崗位工作任務(wù),根據(jù)工作任務(wù)所需,進(jìn)行專(zhuān)業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)和技能訓(xùn)練,然后讓學(xué)生在實(shí)際或模擬情境中完成工作任務(wù),并采用示范演示、角色扮演、模擬練習(xí)等多種教學(xué)方法,在提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的同時(shí),有助于提高學(xué)生的職業(yè)能力和職業(yè)素養(yǎng)。

(四)建立目標(biāo)明確、科學(xué)全面的考核體系

課程考核中,加大校內(nèi)的實(shí)訓(xùn)成績(jī)和職業(yè)素養(yǎng)的考核比例,實(shí)訓(xùn)的理論考試中實(shí)際的聽(tīng)說(shuō)能力以及飯店的基本服務(wù)技能占綜合成績(jī)的50%,其中實(shí)訓(xùn)成績(jī)由實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)教師根據(jù)學(xué)生模擬工作過(guò)程中的表現(xiàn)的打分。

實(shí)訓(xùn)成績(jī)=理論考試成績(jī)(40%)+實(shí)際飯店韓語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力和飯店服務(wù)技能(50%)+學(xué)生平時(shí)表現(xiàn)(10%)

理論考試成績(jī)(40%):包括飯店韓語(yǔ)的基本語(yǔ)音、詞匯、飯店專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、飯店文化、韓國(guó)文化等方面的理論知識(shí)構(gòu)成。

實(shí)際飯店韓語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力和飯店服務(wù)技能(50%):包括工作過(guò)程或模擬工作過(guò)程中的飯店韓語(yǔ)的使用情況和飯店基本技能的實(shí)際掌握。

學(xué)生平時(shí)表現(xiàn):根據(jù)學(xué)生平時(shí)的出勤、作業(yè)、課堂表現(xiàn)、工作過(guò)程的表現(xiàn)、禮節(jié)等方面來(lái)評(píng)價(jià)學(xué)生。

三、教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)模式、方法的探索

(一)教學(xué)內(nèi)容

1、教材建設(shè)及選用

加大教師團(tuán)隊(duì)對(duì)酒店韓國(guó)語(yǔ)類(lèi)教材的開(kāi)發(fā)力度,深入到酒店現(xiàn)場(chǎng)掛職鍛煉,充分分析、理解當(dāng)前酒店業(yè)現(xiàn)狀,對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行改革,內(nèi)容主要依據(jù)酒店的部門(mén)設(shè)置制定,與課程設(shè)計(jì)相符合,情境豐富,可令學(xué)生了解酒店服務(wù)的各個(gè)流程,同時(shí)又能使學(xué)生掌握酒店服務(wù)行業(yè)的韓國(guó)語(yǔ)表達(dá)方式,進(jìn)而達(dá)到學(xué)習(xí)語(yǔ)言和掌握服務(wù)技能的雙重目的。能較好地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)相關(guān)知識(shí)的掌握。

2、為學(xué)生自主性學(xué)習(xí)的開(kāi)展提供充足的資料

建立課堂教學(xué)資源庫(kù)、酒店情境會(huì)話案例庫(kù)、針對(duì)每一工作模塊和典型工作情境設(shè)計(jì)習(xí)題庫(kù),使學(xué)生課堂學(xué)習(xí)后能夠及時(shí)演練,理論和實(shí)踐有機(jī)結(jié)合,以達(dá)到理想的教學(xué)效果,同時(shí)可通過(guò)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái),使用在線答疑系統(tǒng),師生之間進(jìn)行交流,答疑解惑。

3、構(gòu)建酒店韓國(guó)語(yǔ)視頻資料庫(kù)

收錄相關(guān)的韓國(guó)動(dòng)影像資料,使學(xué)生在知識(shí)的把握上有更加直觀的印象,并增加學(xué)習(xí)的興趣,獲得身臨其境的教學(xué)效果。

4、加強(qiáng)學(xué)生韓國(guó)文化的學(xué)習(xí)

語(yǔ)言的習(xí)得離不開(kāi)文化的背景,服務(wù)業(yè)的優(yōu)質(zhì)服務(wù)是依托與尊重對(duì)方文化的基礎(chǔ)上展開(kāi)的。要更好的掌握一門(mén)語(yǔ)言,更高質(zhì)量的服務(wù)于顧客前提是要掌握好對(duì)方國(guó)家的文化習(xí)俗。酒店韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容上,適當(dāng)增加韓國(guó)人的風(fēng)俗禮儀、飲食習(xí)慣、各種禁忌的講解。

(二)教學(xué)模式

根據(jù)課程性質(zhì)和教學(xué)目標(biāo),改變單純的書(shū)本課堂教學(xué)模式,強(qiáng)調(diào)學(xué)生在教學(xué)中的主觀能動(dòng)性的活動(dòng)教學(xué)模式和強(qiáng)調(diào)教師與學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生的相互影響和人際交往,著眼于人的社會(huì)性品格的培養(yǎng)的合作教學(xué)模式的啟發(fā),可采用帶入情境-引發(fā)問(wèn)題-尋求方案-實(shí)戰(zhàn)演練-靈活運(yùn)用的五階段教學(xué)模式。即

1、帶入情境

根據(jù)典型工作任務(wù),設(shè)計(jì)出其下的多種工作情境,將學(xué)習(xí)環(huán)境由單純的課堂變?yōu)檎n堂和工作場(chǎng)所的結(jié)合體,努力縮短理論和實(shí)踐的差距,以圖實(shí)現(xiàn)學(xué)校和行業(yè)的無(wú)縫鏈接,培育成熟的職業(yè)化人才。

韓語(yǔ)教學(xué)論文范文第5篇

關(guān)鍵詞:文化適應(yīng);韓國(guó)語(yǔ)教學(xué);二語(yǔ)習(xí)得

中圖分類(lèi)號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1009-4156(2023)09-143-02

一、理論基礎(chǔ):文化適應(yīng)與二語(yǔ)習(xí)得

文化適應(yīng)(acculturation)是第二語(yǔ)言習(xí)得的一個(gè)重要方面,許多學(xué)者就兩者關(guān)系問(wèn)題提出了自己的理論架構(gòu),其中影響尤為廣泛的是Shumann(1978)提出的文化適應(yīng)理論假設(shè):

a.學(xué)習(xí)者的習(xí)得水平在某種程度上取決于學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)文化適應(yīng)的程度;

b.“社會(huì)距離”指學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)文化群體相互接觸的程度而言,而“心理距離”指第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)群體總體心理感受,其中,社會(huì)因素是主要的,當(dāng)社會(huì)因素不起決定作用時(shí)心理因素才起作用;

c.學(xué)習(xí)者的社會(huì)距離和心理距離對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響,主要取決于學(xué)習(xí)者與目的語(yǔ)群體接觸的程度以及對(duì)語(yǔ)言輸入的開(kāi)放程度。如果學(xué)習(xí)者由于社會(huì)距離的因素而遠(yuǎn)離目的語(yǔ)群體,他們能夠得到的語(yǔ)言輸入就少。如果他們與目的語(yǔ)群體的心理距離越大,他們將無(wú)法將所獲得的語(yǔ)言輸入吸收并內(nèi)化。

在二語(yǔ)習(xí)得研究中,Rod Ellis(2004)指出學(xué)習(xí)者的動(dòng)機(jī)和需要一直處于中心位置:對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化習(xí)俗感興趣的學(xué)習(xí)者往往會(huì)取得成功,同樣,當(dāng)學(xué)習(xí)者必須作為工具去掌握第二語(yǔ)言時(shí),他們一般也會(huì)成功。而關(guān)于課堂教學(xué)與二語(yǔ)習(xí)得,Ellis則做了一個(gè)簡(jiǎn)單的總結(jié):這是一個(gè)有爭(zhēng)議的問(wèn)題。追溯其原因,大概可以歸納為三個(gè)層面:

a.課堂教學(xué)可能在一些情況下為學(xué)習(xí)者的表現(xiàn)提供幫助,而其他情況下卻不能;

b.不管課堂教學(xué)是否影響學(xué)習(xí)順序,它可以加快整個(gè)學(xué)習(xí)進(jìn)程促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得,接受課堂教學(xué)的學(xué)習(xí)者比不接受的人學(xué)習(xí)快,眾多的課堂學(xué)習(xí)者證明了這一點(diǎn);

c.自然的習(xí)得順序不會(huì)改變,可是不排除課堂教學(xué)有多種形式,也不排除發(fā)展順序受一些形式影響而不受其他形式影響可能性。

二、文化適應(yīng)模式理論指導(dǎo)下的韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)實(shí)施策略

語(yǔ)言文字是一種文化的實(shí)質(zhì)和價(jià)值觀的直接反映,在第二語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者必然面臨文化之間的差異問(wèn)題,韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)亦是如此。所以,運(yùn)用文化適應(yīng)模式理論指導(dǎo)韓國(guó)語(yǔ)教學(xué),既具有必要性,又具有可行性。

(一)課堂教學(xué)與課外教學(xué)并重

依據(jù)Ellis的研究,由于課堂學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言知識(shí)不能立即應(yīng)用于隨機(jī)對(duì)話,課堂教學(xué)具有很強(qiáng)的滯后性。然而,一旦在交流中有機(jī)會(huì)用到第二語(yǔ)言知識(shí),那么,學(xué)習(xí)的知識(shí)就會(huì)派上用場(chǎng)。據(jù)此,我們不妨把韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)分為課堂和課外兩個(gè)部分,其中課堂教學(xué)側(cè)重于中韓文化的對(duì)比分析及韓國(guó)文化的講解與融入,課外教學(xué)側(cè)重于韓國(guó)文化的體驗(yàn)實(shí)踐或隨機(jī)對(duì)話。

課外教學(xué)的現(xiàn)實(shí)途徑是搭建交流平臺(tái),擴(kuò)大學(xué)習(xí)者與韓語(yǔ)群體的接觸范圍。例如,可以整合學(xué)校的留學(xué)生、外教等資源,建立韓國(guó)語(yǔ)沙龍、口語(yǔ)角等;拓展與韓國(guó)姊妹大學(xué)交流,打造中韓師生廣泛參與的品牌化活動(dòng),如中韓演講比賽、中韓歌曲比賽、韓國(guó)風(fēng)情展等;運(yùn)作赴韓文化體驗(yàn)、互訪交流等項(xiàng)目,深入互動(dòng),營(yíng)造良好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境。

(二)縮小學(xué)習(xí)者的社會(huì)距離和心理距離

構(gòu)建適應(yīng)目的語(yǔ)社團(tuán)的生活方式和價(jià)值觀,但不放棄自己的生活方式和價(jià)值觀的“適應(yīng)模式”,應(yīng)是韓國(guó)語(yǔ)教育中關(guān)于縮小社會(huì)距離的比較契合實(shí)際的選擇。為此,我們有必要對(duì)學(xué)習(xí)者闡釋文化的平等理念,杜絕文化優(yōu)劣的主觀區(qū)分。

在產(chǎn)生“心理距離”的諸多因素中,語(yǔ)言休克(language shock)和文化休克(culture shock)現(xiàn)象是值得關(guān)注的問(wèn)題,有鑒于此,我們一方面需要在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中采取激勵(lì)措施,正確激發(fā)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的動(dòng)機(jī);另一方面還要主動(dòng)消解中韓文化差異所帶來(lái)的負(fù)影響,積極探索學(xué)習(xí)者的自我疆界(ego boundaries),肯定個(gè)人的內(nèi)在特質(zhì)。

(三)注重互動(dòng)環(huán)境構(gòu)建

毋庸置疑,韓國(guó)語(yǔ)習(xí)得只有在學(xué)習(xí)者獲得韓國(guó)語(yǔ)語(yǔ)言輸入時(shí)才會(huì)出現(xiàn),輸入可以是自然條件下的,也可以是課堂灌輸,還可以是口頭的、文字的。

除了課外教學(xué)中具有互動(dòng)意味的文化體驗(yàn)、隨機(jī)對(duì)話等實(shí)踐,在韓國(guó)語(yǔ)課堂教學(xué)中多維度地開(kāi)展師生之間的交流互動(dòng)顯得十分有意義。例如,倡導(dǎo)討論式授課、實(shí)施師生參與其中的情景模擬教學(xué),以及韓國(guó)文化專(zhuān)題探究等。

(四)正確把握教學(xué)過(guò)程的階段性

研究顯示,只是接觸第二語(yǔ)言是不夠的,學(xué)習(xí)者還需要適合他們發(fā)展階段的第二語(yǔ)言的數(shù)據(jù),但是人們對(duì)于理想的輸入具體包含些什么還沒(méi)有取得一致的意見(jiàn),是教師所認(rèn)為的那樣是根據(jù)規(guī)范的邏輯的標(biāo)準(zhǔn)選出的輸入,還是只是提供學(xué)習(xí)者可理解的輸入,在目前的研究中,輸入在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的作用仍是一個(gè)最矛盾的話題。

然而,在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐之中,這兩種理論上產(chǎn)生齟齬的輸入方式都是客觀存在的。對(duì)此,教師只有在把握學(xué)習(xí)者群體發(fā)展階段的同時(shí),努力兼顧個(gè)體發(fā)展階段。

三、值得關(guān)注的幾個(gè)問(wèn)題

語(yǔ)言是文化的一種映射,所以具有互融性的文化滲透對(duì)語(yǔ)言教學(xué)而言尤為重要。此外,中韓文化的對(duì)比分析、對(duì)不同領(lǐng)域的文化適應(yīng)模式的擇取,以及對(duì)語(yǔ)言遷移現(xiàn)象的處置,也均是在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中所必須面臨的問(wèn)題。

(一)文化滲透與教學(xué)內(nèi)容的互融

文化滲透與教學(xué)內(nèi)容的互融至少體現(xiàn)在兩個(gè)層面:一是教學(xué)設(shè)計(jì),二是教學(xué)過(guò)程。

在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì)中,把具有獨(dú)特性的韓國(guó)文化作為教學(xué)材料,或者在教材編纂中直接以小貼士、擴(kuò)充閱讀等方式介紹韓國(guó)民俗、歷史、藝術(shù)等內(nèi)容,都是已經(jīng)被實(shí)踐所證實(shí)的有效舉措。

在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)過(guò)程之中,適當(dāng)穿插韓國(guó)文化特異性?xún)?nèi)容,或者以情境設(shè)置、境遇模擬等方式解讀韓國(guó)文化,或者對(duì)部分詞匯進(jìn)行文化意義上的拓展講解等,都有助于韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)韓國(guó)文化的領(lǐng)略。

(二)求同存異:中韓文化的對(duì)比

Brown(1980)把第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的文化適應(yīng)分為四個(gè)階段:一是最初接觸新文化時(shí)的興奮感和幸福感;二是由文化沖突而產(chǎn)生的對(duì)目的語(yǔ)文化的生疏感和抵抗情緒;三是逐漸舒緩的文化緊張;四是同化或?qū)π挛幕倪m應(yīng)。

基于此,文化適應(yīng)模式理論下的韓國(guó)語(yǔ)教學(xué),應(yīng)該有效消解中韓文化的沖突以及學(xué)習(xí)者的文化緊張問(wèn)題,并使韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者盡快進(jìn)入到對(duì)韓國(guó)文化的適應(yīng)階段。

(三)注重不同領(lǐng)域中不同的文化適應(yīng)模式

第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者面對(duì)目的語(yǔ)民族文化,最終將形成三個(gè)不同模式:一是同化模式:放棄自己的生活方式和價(jià)值觀,吸收目的語(yǔ)社團(tuán)的生活方式和價(jià)值觀;二是保留模式:堅(jiān)持自己的生活方式和價(jià)值觀;三是適應(yīng)模式:適應(yīng)目的語(yǔ)社團(tuán)的生活方式和價(jià)值觀,但不放棄自己的生活方式和價(jià)值觀。

在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中,有必要堅(jiān)持倡導(dǎo)學(xué)習(xí)者所屬民族的核心價(jià)值觀念,對(duì)韓國(guó)文化產(chǎn)生認(rèn)知的同時(shí),要自覺(jué)抵制不良文化的影響。

(四)對(duì)語(yǔ)言遷移現(xiàn)象的處置

當(dāng)學(xué)習(xí)者在習(xí)得第二語(yǔ)言的時(shí)候,常常把母語(yǔ)的規(guī)則或特征移入到所學(xué)的第二語(yǔ)言系統(tǒng)中去,這種現(xiàn)象即為語(yǔ)言遷移,它包括語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用的各個(gè)方面。Ellis(1994)認(rèn)為,語(yǔ)言遷移的機(jī)制由三個(gè)方面構(gòu)成:一是學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言輸入特征的注意;二是將這些特征與其現(xiàn)有的心理語(yǔ)法,或稱(chēng)中介語(yǔ),進(jìn)行比較;三是將這些新的語(yǔ)言輸入特征與其中介語(yǔ)進(jìn)行整合。

在韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者將漢語(yǔ)行為會(huì)帶到韓國(guó)語(yǔ)的言語(yǔ)行為比較普遍。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除