贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析1
亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。
風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁。
冰霜正慘凄,終歲常端正。
豈不罹凝寒,松柏有本性。
翻譯
高山上挺拔聳立的松樹(shù),頂著山谷間瑟瑟呼嘯的狂風(fēng)。
風(fēng)聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!
任它滿天冰霜慘慘凄凄,松樹(shù)的腰桿終年端端正正。
難道是松樹(shù)沒(méi)有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著耐寒的本性!
注釋
、偻ねぃ焊呗柕臉幼印
、谏盒稳莺L(fēng)的聲音。
、垡缓危憾嗝。
④慘凄:凜冽、嚴(yán)酷。
、蓊荆╨í)凝寒:遭受嚴(yán)寒。罹,遭受。
⑥"豈不罹凝寒?松柏有本性”二句是說(shuō),難道松柏沒(méi)有遭到嚴(yán)寒的侵凌嗎?(但是它依然青翠如故,)這是它的本性決定的。
本文選自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)·魏詩(shī)》卷三。劉楨(?--217),東漢末詩(shī)人,建安七子之一,以五言詩(shī)著稱。有《贈(zèng)從弟》詩(shī)三首,都用比興的修辭手法。這是第二首。作者以松柏為喻,贊頌松柏能夠挺立風(fēng)中而不倒,經(jīng)嚴(yán)寒而不凋。勉勵(lì)他的堂弟堅(jiān)貞自守,不因外力**而改變本性。
從弟:堂弟。
賞析
詩(shī)剛勁挺拔,卓犖不凡。曹丕稱“其五言詩(shī)之善者,妙絕時(shí)人”!顿(zèng)從弟》共三首,為其**作,尤以第二首著稱于世。
《贈(zèng)從弟》(其二)貌似詠物,實(shí)為言志,借青松之剛勁,明志向之堅(jiān)貞。全詩(shī)由表及里,由此及彼,寓意高遠(yuǎn),氣壯脫俗。
起首二句,即以松的高潔之態(tài)動(dòng)人情思,風(fēng)的肅殺之聲逼人警覺(jué)。用“亭亭”標(biāo)示松的傲岸姿態(tài),用“瑟瑟”摹擬刺骨的風(fēng)聲。繪影繪聲,簡(jiǎn)潔生動(dòng)。又以“谷中”映襯“山上”,更突出了位居全詩(shī)中心的青松的傲骨。
起首二句以客觀描寫(xiě)為主,三四兩句則加強(qiáng)了抒情的氛圍。而且在似乎不相關(guān)的松和風(fēng)之間沖突頓起,令聽(tīng)者心驚,觀者顏開(kāi)。兩個(gè)“一何”強(qiáng)調(diào)詩(shī)人感受的強(qiáng)烈,一“盛”一“勁”表現(xiàn)沖突的激烈和詩(shī)人的感情傾向。第三句詩(shī)順接第二句,第四句呼應(yīng)首句,章法綿密,展開(kāi)有序。
五六兩句,由風(fēng)勢(shì)猛烈而發(fā)展到酷寒的冰霜,由松枝的剛勁而拓寬為一年四季常端正,越發(fā)顯出環(huán)境的嚴(yán)酷和青松歲寒不凋的特性。詩(shī)的意境格外高遠(yuǎn),格調(diào)更顯得悲壯崇高。松樹(shù)和環(huán)境的對(duì)比也更分明,而松樹(shù)品性的價(jià)值也更加突現(xiàn)出來(lái)。
最后兩句變換句式,以有力的一問(wèn)一答作結(jié)。詩(shī)人由外而內(nèi),由表層到深層,把讀者眼光從“亭亭”“端正”的外貌透視到松樹(shù)內(nèi)在的本性,以此表明松樹(shù)之所以不畏狂風(fēng)嚴(yán)寒,是因?yàn)橛袌?jiān)貞不屈的高風(fēng)亮節(jié)。
全詩(shī)以松樹(shù)為中心,寫(xiě)得集中緊湊。反復(fù)詠歌,卻不*板單調(diào)。用詞樸素?zé)o華,風(fēng)骨雄健,氣勢(shì)有力。不重在工筆細(xì)描,而以層層深入事物的內(nèi)核見(jiàn)長(zhǎng)。
這首詩(shī)名為“贈(zèng)從弟”,但無(wú)一語(yǔ)道及兄弟情誼。我們讀來(lái)卻頗覺(jué)情深誼長(zhǎng),而且能同詩(shī)人心心相印。這是因?yàn)樵?shī)人運(yùn)用了象征手法,用松樹(shù)象征自己的志趣、情操和希望。自然之物原本自生自滅,與人無(wú)關(guān)。但一旦詩(shī)人用多情的目光注入山水樹(shù)木、風(fēng)霜雷電,與自然界中某些同人類相通的特征一撞擊,便會(huì)爆發(fā)出動(dòng)人的火花。這種象征手法的運(yùn)用,劉楨之前有屈原的桔頌,劉楨之后,則更是屢見(jiàn)不鮮,且形成*古典詩(shī)歌的傳統(tǒng)特征之一。
劉楨如果直接抒寫(xiě)內(nèi)心情感,很易直露,便借松樹(shù)的`高潔來(lái)暗示情懷,以此自勉,也借以勉勵(lì)從弟。全詩(shī)關(guān)于兄弟情誼雖“不著一字”,但味外之旨卻更耐人品嘗。
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析擴(kuò)展閱讀
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析(擴(kuò)展1)
——《贈(zèng)從弟》劉楨原文注釋翻譯賞析3篇
《贈(zèng)從弟》劉楨原文注釋翻譯賞析1
作品簡(jiǎn)介:陳柞明評(píng)論劉楨的詩(shī),用了“翠峰插空,高云曳壁”的精妙比喻(《采菽堂古詩(shī)選》)!顿(zèng)從弟三首》確實(shí)當(dāng)?shù)闷疬@樣的贊美。作為詠物詩(shī),這三首對(duì)蘋(píng)藻、松柏、鳳凰雖然著筆不多,卻都是畫(huà)龍點(diǎn)睛,使它們個(gè)個(gè)風(fēng)骨棱然。這正是詩(shī)人自身高潔之性、堅(jiān)貞之節(jié)、遠(yuǎn)大懷抱的寫(xiě)照。倘若他自身沒(méi)有這種“挺挺自持”的氣骨,就不能將這類無(wú)情之物鑄造得如此“高風(fēng)跨俗”、富有生氣。
詩(shī)人運(yùn)筆也搖曳多姿、富于變化:詠蘋(píng)藻,則映襯抑揚(yáng)、著色清淡,正適宜表現(xiàn)它的淡泊高潔之性;贊松柏,則辭氣壯盛、筆力遒勁,正可與它的抗風(fēng)傲霜之節(jié)并驅(qū);歌鳳凰,則筆勢(shì)宕跌,飄逸多姿,正顯現(xiàn)了鳳凰奮翅高舉的遠(yuǎn)大志向和瀟灑身影。
僅從詠物這一點(diǎn)看,它們繼承了屈原《橘頌》的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),又表現(xiàn)了張戒所說(shuō)“詠物之工,卓然天成”(《歲寒堂詩(shī)話》)的妙處。
作品原文
贈(zèng)從弟魏晉
劉楨
其一
泛泛東流水,磷磷水中石。
蘋(píng)藻生其涯,華葉紛擾溺。
采之薦宗廟,可以羞嘉客。
豈無(wú)園中葵,懿此出深澤。
其二
亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。
風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁!
冰霜正慘凄,終歲常端正。
豈不罹凝寒,松柏有本性!
其三
鳳凰集南岳,徘徊孤竹根。
于心有不厭,奮翅凌紫氛。
豈不常勤苦,羞與黃雀群。
何時(shí)當(dāng)來(lái)儀,將須圣明君。
作品注釋
其一
⑴選自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)·魏詩(shī)》(**書(shū)局1983年版)卷二。劉楨(?--217),漢末詩(shī)人,建安七子之一,以五言詩(shī)著稱!顿(zèng)從弟》共三首,這是第二首。
、茝(cóng)弟,堂弟。
其二
⑴亭亭:聳立的樣子。
、粕盒稳蒿L(fēng)聲。
⑶一何:多么。
、葢K凄:凜冽、嚴(yán)酷。
、"豈不罹(lí)凝寒?松柏有本性”二句是說(shuō),難道松柏沒(méi)有遭到嚴(yán)寒的侵凌嗎?(但是它依然青翠如故,)這是它的本性決定的。
、时拘裕汗逃械男再|(zhì)或個(gè)性。
、诉x自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)·魏詩(shī)》卷二。劉楨(186--217),漢末詩(shī)人,建安七子之一,以五言詩(shī)著稱。有《贈(zèng)從弟》詩(shī)三首,都用比興。這是第二首。作者以松柏為喻,贊頌松柏能夠挺立風(fēng)中而不倒,經(jīng)嚴(yán)寒而不凋。勉勵(lì)他的堂弟堅(jiān)貞自守,不因外力**而改變本性。
作品譯文
其一
山澗里溪水順暢地向東流去,溪水清澈,水中的石頭清晰可見(jiàn)。
蘋(píng)藻這些水草在水邊默默地生長(zhǎng),十分茂盛,隨著微波輕輕蕩漾。
采集它們可以用作宗廟祭祀,可以進(jìn)獻(xiàn)給尊貴的賓客。
難道沒(méi)有菜園中的冬葵這種珍貴的蔬菜可以用來(lái)進(jìn)獻(xiàn)嗎?這是因?yàn)樘O(píng)藻來(lái)自幽遠(yuǎn)的水澤,更加美好、可貴。
其二
高山上挺拔聳立的松樹(shù),頂著山谷間瑟瑟呼嘯的狂風(fēng)。
風(fēng)聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!
任它滿天冰霜慘慘凄凄,松樹(shù)的腰桿終年端端正正。
難道是松樹(shù)沒(méi)有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著耐寒的本性!
名句研讀
1、風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁。
——這兩句繼承了孔子的“歲寒然后知松柏之后凋也”的這種思想,勉勵(lì)他的弟弟要學(xué)習(xí)松柏,越是風(fēng)聲凄慘,那么越是要挺立風(fēng)中。 說(shuō)明人要有堅(jiān)韌不拔的美好品質(zhì)。
2、豈不罹凝寒,松柏有本性。
——這里用 “松柏有本性”,實(shí)際上是一種“比德”之說(shuō)。所謂“比德”就是用自然界的事物來(lái)比喻人的道德境界,從而進(jìn)一步喚起人們的人格境界的自我提升。*古代的士大夫喜歡用松、竹、梅、菊來(lái)比喻人格。在這里,劉楨以松柏為喻,勉勵(lì)他的堂弟堅(jiān)貞自守,不因外力**而改變本性,號(hào)召人們處于亂世的時(shí)候要有一種堅(jiān)定的人格追求。
作品鑒賞
讀劉楨的詩(shī),須先了解他的為人。在建安時(shí)代,劉楨是一位很有骨氣并有正氣的文士。據(jù)《典略》記載,一次曹丕宴請(qǐng)諸文學(xué),席間命夫人甄氏出拜,“坐中眾人皆伏”,唯獨(dú)劉楨“*視”,不肯折節(jié)。曹操恨他“不敬”,差點(diǎn)砍了他的腦袋。以這樣的氣骨作詩(shī),其詩(shī)自能“挺挺自持”、“高風(fēng)跨俗”。
《贈(zèng)從弟三首》,就帶有這樣的氣骨。詩(shī)中運(yùn)用比興之法,分詠蘋(píng)藻、松柏、鳳凰三物,以其高潔、堅(jiān)貞的品性、遠(yuǎn)大的胸懷、抱負(fù),激勵(lì)堂弟,亦以自勉。在古人贈(zèng)答之作中,堪稱創(chuàng)格。下面一起讀讀,那一字一句都帶著正義的詩(shī)吧!
先看第一首,詠的是“蘋(píng)藻”。蘋(píng)藻生于幽澗,“托身于清波”,歷來(lái)被視為潔物,用于祭、享。此詩(shī)詠蘋(píng)藻,開(kāi)筆先敘其托身之處的非同凡俗:“泛泛東流水,磷磷水中石!薄胺悍骸睌舅畷沉髦疇,“磷磷”寫(xiě)水中見(jiàn)石之貌。讀者眼前,頓時(shí)出現(xiàn)了一派幽涼、清澈的澗流。然后才是蘋(píng)藻的“出場(chǎng)”:“蘋(píng)藻生其涯,華葉紛擾溺”——在幽澗清流之上,蘋(píng)藻出落得花葉繽紛,隨著微波輕輕蕩漾,顯得何其清逸、美好!“采之薦宗廟,可以羞(進(jìn))嘉客!边@就是人們用作祭享、進(jìn)獻(xiàn)貴賓的佳品呵!這兩句寫(xiě)蘋(píng)藻的美好風(fēng)姿,用的是映襯筆法。讀者可以感覺(jué)到,其間正有一股喜悅、贊美之情在汩汩流淌。接著,詩(shī)人忽然拄筆而問(wèn):“豈無(wú)園中葵?”意謂:難道園中的冬葵就不能用嗎?回答是深切的贊嘆:“懿(美)此出深澤!”但蘋(píng)藻來(lái)自深遠(yuǎn)的水澤,是更可貴、更能令人贊美的。這兩句,用的又是先抑后揚(yáng)的筆法:前句舉“百菜之主”園葵之珍以壓蘋(píng)藻,是為抑;后句贊蘋(píng)藻之潔更勝園葵,是為揚(yáng)。于問(wèn)答、抑揚(yáng)之中,愈加顯得蘋(píng)藻生于幽澤而高潔脫俗的可貴。以此收束全詩(shī),令人讀來(lái)余韻裊裊。
再看第二首詠“松柏”。松柏自古以來(lái)為人們所稱頌,成為秉性堅(jiān)貞,不向惡**屈服的象征?鬃赢(dāng)年就曾滿懷敬意地贊美它:“歲寒然后知松柏之后凋也!边@一首寫(xiě)法,與詠蘋(píng)藻又稍有不同,不是先寫(xiě)背景,后寫(xiě)主體,而是開(kāi)筆便讓山上亭亭之松拔聳而起,展現(xiàn)出一種“突兀撐青穹”的雄偉氣象。然后再用“瑟瑟”谷風(fēng)加以烘托,寫(xiě)得極有聲勢(shì)。后面兩句為表現(xiàn)松柏的蒼勁,進(jìn)一步渲染谷風(fēng)之凜烈:“風(fēng)聲一何盛,松技一何勁!”前“一何”慨嘆谷風(fēng)之盛,簡(jiǎn)直就要橫掃萬(wàn)木;后“一何”敘寫(xiě)松枝之勁,更顯出松柏那“其奈我何”的剛挺難摧。詩(shī)人也許覺(jué)得,與谷風(fēng)相抗,還不足以表現(xiàn)松柏的志節(jié),所以接著又加以“冰霜”的進(jìn)襲:“冰霜正慘凄,終歲常端正。”前一個(gè)“正”字告訴人們,此刻正是滴水成冰、萬(wàn)木凋零的凄寒嚴(yán)冬;后一個(gè)“正”字又告訴人們,再看松柏,它卻依舊端然挺立、正氣凜然,不減春日青蒼之色!抖Y記》說(shuō):“其在人也,如松柏之有心也,故貫四時(shí)不改柯易葉!闭赡脕(lái)作“端正”的注腳。這兩句描摹冰霜,辭色峻冷;展示松柏,意態(tài)從容。松柏的堅(jiān)貞志節(jié),正顯現(xiàn)于這一鮮明的對(duì)照之中。此詩(shī)結(jié)尾也是冷然一問(wèn):“豈不罹凝寒?”意謂:難道它不怕遭受酷寒的侵逼?然后歸結(jié)到詩(shī)人主意之所在:“松柏有本性。”吐語(yǔ)沉著,戛然收筆。讀者于涵詠之際,恍可見(jiàn)到,那雄偉蒼勁的松柏,還久久矗立在眼前。
第三首詠的是“鳳凰”。鳳凰是傳說(shuō)中的“神鳥(niǎo)”(《說(shuō)文》),生長(zhǎng)在南方“丹穴山”中!洞蟠鞫Y記》說(shuō)它是“羽蟲(chóng)”之“長(zhǎng)”,所以棲、食也與凡鳥(niǎo)不同:“非梧桐不棲,非練實(shí)不食”(《詩(shī)經(jīng)·大雅·卷阿》鄭玄箋)。這就是此詩(shī)開(kāi)頭所說(shuō)的“鳳凰集南岳,徘徊孤竹根”之意。詩(shī)人之歌詠鳳凰,不僅因?yàn)樗写松衿娴牧?xí)性,更矚意于它那絕世高蹈的懷抱:“于心有不厭(足),奮翅凌紫氛。”——它根本鄙棄“鳥(niǎo)為食亡”之俗,不滿足于“竹實(shí)”之食,而要奮展巨翼,掠過(guò)九霄的紫霞,高遠(yuǎn)地飛翔!后一句以鳳凰凌空“奮翅”的動(dòng)態(tài)形象,表現(xiàn)它絕世超俗的高遠(yuǎn)之志,運(yùn)筆勁健,富于陽(yáng)剛之美。讀過(guò)莊子《***》和宋玉《對(duì)楚王問(wèn)》的人都記得,當(dāng)鹍鵬、鳳凰“摶扶搖而上者九萬(wàn)里”之際,“學(xué)鳩”、鷃鳥(niǎo)之輩曾以其井蛙之見(jiàn),對(duì)它們加以無(wú)知的嘲問(wèn)。宋玉因此有“鳳**擊九千里,絕云霓、負(fù)蒼天,翱翔乎杳冥之上。夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉”之語(yǔ),將這類斗筲之輩一筆罵倒。詩(shī)**約正有感于此,所以接著兩句便借鳳凰之口,對(duì)無(wú)知之輩的嘲問(wèn),作出了聲震云天的回答:“豈不常勤苦,羞與黃雀群!”意謂:正是為了不與世俗之輩同流合污,我才不避勤苦、投入搏擊風(fēng)云的**生涯的呵!詩(shī)人仰望云空、激動(dòng)不已,不禁又悠然神往地追問(wèn)一句:“那么,你究竟什么時(shí)候才能歸來(lái)?”鳳凰的回答干脆利落:“將須圣明君”。意謂:到了明君臨世的時(shí)候,我就將萬(wàn)里來(lái)歸!這四句抒寫(xiě)鳳凰之志,詩(shī)人將其置于“奮翅凌紫氛”之后,便造出了一種高天傳音的雄奇境界。絕世高蹈的鳳鳥(niǎo),正凌空遠(yuǎn)去,萬(wàn)里云天卻還隆隆地回蕩著它那高傲的鳴叫,這壯懷是書(shū)寫(xiě)在高天白云之上的呵!
詩(shī)歌評(píng)價(jià)
但從詩(shī)人之本意來(lái)說(shuō),作此三詩(shī),“本不期于詠物”,而在于“贈(zèng)”人。贈(zèng)人之作,自漢末蔚然成風(fēng),但大多抒寫(xiě)朋友往還之事、夫婦離聚之情。劉楨之贈(zèng)從弟,其勖勉、贊美之思,全借“詠物”發(fā)之,實(shí)在是破了常格。一詩(shī)一詠,詩(shī)面上看似處處詠物,其**射處,卻在在都與從弟相關(guān):從弟出身寒門,詩(shī)人即以蘋(píng)藻之出于幽澗為喻,贊其不墜高潔之性;從弟身罹亂世,詩(shī)人即以松柏之抗凝寒為喻,勉其常懷堅(jiān)貞之節(jié);從弟無(wú)意于仕進(jìn),詩(shī)人又以鳳鳥(niǎo)之高翥為喻,贊美他不與世俗同流之志。三首詠物詩(shī),正是這樣,在“贈(zèng)從弟”這總題目下融匯成一片,寄托了詩(shī)人對(duì)從弟的深情勉勵(lì)和殷殷期望!捌淝檎,其味長(zhǎng),其氣勝”,在建安詩(shī)人眾多贈(zèng)人之作中,真可卓然**、難與并能了。
作者簡(jiǎn)介
劉楨(186~217)漢魏間文學(xué)家!敖ò财咦印敝。字公干。東*(今屬山東)人。父劉梁,以文學(xué)見(jiàn)貴。建安中,劉楨被曹操召為丞相掾?qū)佟Ec曹丕兄弟頗相親愛(ài)。后因在曹丕席上*視丕妻甄氏,以不敬之罪服勞役,后又免罪署為小吏。與陳琳、徐干、應(yīng)玚等同染疾疫而亡。文學(xué)成就主要表現(xiàn) 在詩(shī)歌、特別是五言詩(shī)創(chuàng)作方面。曹丕就曾說(shuō)他“其五言詩(shī)之善者,妙絕時(shí)人”《又與吳質(zhì)書(shū)》。其作品氣勢(shì)激宕,意境峭拔,不假雕琢而格調(diào)頗高。他與王粲合稱“劉王”。與孔融、陳琳、王粲、徐干、阮瑀、應(yīng)玚合稱建安七子,他以詩(shī)歌見(jiàn)長(zhǎng),其五言詩(shī)頗負(fù)盛,后人將他與曹植并稱“曹劉”,為“建安七子”中的佼佼者。
建安二十二年(217年),劉楨去世。他的著述包括《毛詩(shī)義詞》十卷,文集四卷。后人集有《劉公干集》傳世。劉楨的文學(xué)成就,主要表現(xiàn)在詩(shī)歌、特別是五言詩(shī)創(chuàng)作方面。曹丕就曾說(shuō)他"其五言詩(shī)之善者,妙絕時(shí)人"(《又與吳質(zhì)書(shū)》)。其作品氣勢(shì)激宕,意境峭拔,不假雕琢而格調(diào)頗高。他與王粲合稱"劉王"。他與王粲各有一篇《大暑賦》,在文采上的'差異是很明顯的。
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析(擴(kuò)展2)
——《贈(zèng)從弟·其二》原文及翻譯賞析3篇
《贈(zèng)從弟·其二》原文及翻譯賞析1
贈(zèng)從弟·其二
亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。
風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁。
冰霜正慘凄,終歲常端正。
豈不罹凝寒,松柏有本性。
賞析
劉楨的詩(shī)剛勁挺拔,卓犖不凡。曹丕稱“其五言詩(shī)之善者,妙絕時(shí)人”!顿(zèng)從弟》共三首,為其**作,本詩(shī)是第二首。
這首詩(shī)看似詠物,實(shí)為言志,借青松之剛勁,明志向之堅(jiān)貞。全詩(shī)由表及里,由此及彼,寓意高遠(yuǎn),氣壯脫俗。
起首二句,即以松的高潔之態(tài)動(dòng)人情思,風(fēng)的肅殺之聲逼人警覺(jué)。用“亭亭”標(biāo)示松的傲岸姿態(tài),用“瑟瑟”摹擬刺骨的風(fēng)聲。繪影繪聲,簡(jiǎn)潔生動(dòng)。又以“谷中”映襯“山上”,更突出了位居全詩(shī)中心的青松的傲骨。
三四兩句則加強(qiáng)了抒情的氛圍。而且在似乎不相關(guān)的松和風(fēng)之間沖突頓起,令聽(tīng)者心驚,觀者顏開(kāi)。兩個(gè)“一何”強(qiáng)調(diào)詩(shī)人感受的強(qiáng)烈,一“盛”一“勁”表現(xiàn)沖突的激烈和詩(shī)人的感情傾向。第三句詩(shī)順接第二句,第四句呼應(yīng)首句,章法綿密,展開(kāi)有序。
五六兩句,由風(fēng)勢(shì)猛烈而發(fā)展到酷寒的冰霜,由松枝的剛勁而拓寬為一年四季常端正,越發(fā)顯出環(huán)境的嚴(yán)酷和青松歲寒不凋的特性。詩(shī)的意境格外高遠(yuǎn),格調(diào)更顯得悲壯崇高。松樹(shù)和環(huán)境的對(duì)比也更分明,而松樹(shù)品性的價(jià)值也更加突現(xiàn)出來(lái)。
最后兩句變換句式,以有力的一問(wèn)一答作結(jié)。詩(shī)人由外而內(nèi),由表層到深層,把讀者眼光從“亭亭”“端正”的外貌透視到松樹(shù)內(nèi)在的本性,以此表明松樹(shù)之所以不畏狂風(fēng)嚴(yán)寒,是因?yàn)橛袌?jiān)貞不屈的高風(fēng)亮節(jié)。
全詩(shī)以松樹(shù)為中心,寫(xiě)得集中緊湊。反復(fù)詠歌,卻不*板單調(diào)。用詞樸素?zé)o華,風(fēng)骨雄健,氣勢(shì)有力。不重在工筆細(xì)描,而以層層深入事物的內(nèi)核見(jiàn)長(zhǎng)。
這首詩(shī)名為“贈(zèng)從弟”,但無(wú)一語(yǔ)道及兄弟情誼。我們讀來(lái)卻頗覺(jué)情深誼長(zhǎng),而且能同詩(shī)人心心相印。這是因?yàn)樵?shī)人運(yùn)用了象征手法,用松樹(shù)象征自己的志趣、情操和希望。自然之物原本自生自滅,與人無(wú)關(guān)。但一旦詩(shī)人用多情的目光注入山水樹(shù)木、風(fēng)霜雷電,與自然界中某些同人類相通的`特征一撞擊,便會(huì)爆發(fā)出動(dòng)人的火花。這種象征手法的運(yùn)用,劉楨之前有屈原的桔頌,劉楨之后,則更是屢見(jiàn)不鮮,且形成*古典詩(shī)歌的傳統(tǒng)特征之一。
劉楨如果直接抒寫(xiě)內(nèi)心情感,很易直露,便借松樹(shù)的高潔來(lái)暗示情懷,以此自勉,也借以勉勵(lì)從弟。全詩(shī)關(guān)于兄弟情誼雖“不著一字”,但味外之旨卻更耐人品嘗。
譯文及注釋
譯文
高山上松樹(shù)挺拔聳立,山谷間狂風(fēng)瑟瑟呼嘯。
風(fēng)聲是多么的猛烈,松枝又是多么的剛勁!
任它滿天冰霜慘慘凄凄,松樹(shù)的腰桿終年端端正正。
難道是松樹(shù)沒(méi)有遭到嚴(yán)寒的侵凌嗎?不,是松柏天生有著耐寒的本性!
注釋
亭亭:高聳的樣子。
瑟瑟:形容寒風(fēng)的聲音。
一何:多么。
慘凄:凜冽、嚴(yán)酷。
罹(lí)凝寒:遭受嚴(yán)寒。罹,遭受。
從弟:堂弟。
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析(擴(kuò)展3)
——菊原文翻譯注釋及賞析
菊原文翻譯注釋及賞析1
原文
王孫莫把比蓬蒿,九日枝枝近鬢毛。
露濕秋香滿池岸,由來(lái)不羨瓦松高。
翻譯
公子貴族莫把菊苗看成普通野生草,
重陽(yáng)佳節(jié),插菊在鬢發(fā),朵朵爭(zhēng)俏。
露水陽(yáng)光讓菊花更豐潤(rùn),香滿池岸綠滿池岸,
因此它從來(lái)不用羨慕寄生的瓦松是不是很高。
注釋
菊:此處暗指品德高尚的人。
王孫:公子哥。
比:看作。
蓬蒿:野生草。
九日:重陽(yáng)節(jié)。
秋香:菊花。
由來(lái):因此從來(lái)。
瓦松:一種寄生在高大建筑物瓦檐處的植物,但“高不及尺,下才如寸”,沒(méi)有什么用處。
賞析
題為菊,但通篇不用一個(gè)菊字,但句句寫(xiě)菊。
“王孫莫把比蓬蒿”,蓬蒿是一種野生草,個(gè)頭較高,從外形看,與菊苗太大的差別,養(yǎng)尊處優(yōu)的公子王孫們,是很容易把菊苗當(dāng)作蓬蒿的。作者直抒胸臆,直截了當(dāng)?shù)赜?xùn)斥王孫公子“菊草不分”。其實(shí)這是鄙視他們不識(shí)人才。下一句就更能看出作者的用意了。
“九日枝枝近鬢毛”,每年陰歷九月九日,是*古代重要的重陽(yáng)節(jié),這一天,我們的先人登高、賞菊、飲酒,佩茱萸囊,把菊花插戴于鬢上。這第二句是說(shuō),菊苗到了重陽(yáng)節(jié),就會(huì)開(kāi)出美麗的花朵,這與蓬蒿有了本質(zhì)的區(qū)別。你看,一枝又一枝的菊花插在大家的鬢發(fā)間。請(qǐng)問(wèn):有亂插蓬蒿的嗎?哈哈沒(méi)有。這第二句,作者作為菊花是多么自豪啊,人們終于認(rèn)識(shí)到它的價(jià)值。
三、四兩句是全詩(shī)的著重處,集中地寫(xiě)了菊的高潔氣質(zhì)和高尚品格。
“露濕秋香滿池岸”,寥寥七字,寫(xiě)秋天早晨景象:太陽(yáng)初升,叢叢秀菊,飽含露水,濕潤(rùn)晶瑩,明艷可愛(ài);縷縷幽香,飄滿池岸,令人心曠神怡,菊花獨(dú)具的神韻風(fēng)采,躍然紙上。在這里,“濕”字很有講究,讓人想見(jiàn)那片片花瓣綴滿露珠,分外滋潤(rùn),分外明麗!皾M”字形象貼切,表現(xiàn)出那清香是如何沁人心脾,不絕如縷。從中我們不僅看到了菊花特有的形象,也感受到了菊花和那特定的環(huán)境、特定的氛圍交織融合所產(chǎn)生的魅力。
詩(shī)人在描寫(xiě)了菊的氣質(zhì)以后,很自然地歸結(jié)到詠菊的主旨: “由來(lái)不羨瓦松高”。瓦松,是一種寄生在高大建筑物瓦檐處的植物。初唐崇文館學(xué)士崔融曾作《瓦松賦》,其自序云:“崇文館瓦松者,產(chǎn)于屋溜之上……俗以其形似松,生必依瓦,故曰瓦松!蓖咚呻m能開(kāi)花吐葉,但“高不及尺,下才如寸”,沒(méi)有什么用處,所以“桐君(醫(yī)師)莫賞,梓匠(木工)難甄”。作者以池岸邊的菊花與高屋上的瓦松作對(duì)比,意在說(shuō)明菊花雖生長(zhǎng)在沼澤低洼之地,卻高潔、清幽,毫不吝惜地把它的芳香獻(xiàn)給人們;而瓦松雖踞高位,實(shí)際上“在人無(wú)用,在物無(wú)成”。在這里,菊花被人格化了,作者賦予它以不求高位、不慕榮利的思想品質(zhì)!坝蓙(lái)”與“不羨”相應(yīng),更加重了語(yǔ)氣,突出了菊花的高尚氣節(jié)。這結(jié)尾一句使詩(shī)的主題在此得到了抉示,詩(shī)意得到了升華。
詠物詩(shī)不能沒(méi)有物,但亦不能為寫(xiě)物而寫(xiě)物。純粹寫(xiě)物,即使逼真,也不過(guò)是“襲貌遺神”,毫無(wú)生氣。此詩(shī)句句切合一菊字,又句句都寄寓著作者的思想感情。菊,簡(jiǎn)直就是詩(shī)人自己的象征。
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析(擴(kuò)展4)
——華佗傳原文及翻譯注釋3篇
華佗傳原文及翻譯注釋1
華佗傳原文
華佗字元化,沛國(guó)譙人也,游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng),曉養(yǎng)性之術(shù),又精方藥。
太祖①聞而召佗,佗常在左右,太祖苦頭風(fēng)②,每發(fā),心亂目眩。佗針膈,隨手而差③。
佗之絕技,凡此類也。然本作士人,以醫(yī)見(jiàn)業(yè),意常自悔。后太祖親理,得病篤重,使佗專視。佗曰:“此近難濟(jì),恒事攻治,可延歲月。”佗久遠(yuǎn)家思?xì)w,因曰:“當(dāng)?shù)眉視?shū),方欲暫還耳。”到家,辭以妻病,數(shù)乞期不反。太祖累書(shū)呼,又敕郡縣發(fā)遣,佗恃能厭食事,猶不上道。太祖大怒,使人往檢:“若妻信病,賜小豆四十斛,寬假限日,若其虛詐,便收送之。于是傳付許獄④,考驗(yàn)首服⑤!避鲝(qǐng)?jiān)唬骸百⑿g(shù)實(shí)工,人命所縣,宜含宥之!碧嬖唬骸安粦n,天下當(dāng)無(wú)此鼠輩耶?”遂考竟⑥佗。佗臨死,出一卷書(shū)與獄吏,曰:“此可以活人!崩粑贩ú皇埽⒁嗖唤,索火燒之。佗死后,太祖頭風(fēng)未除。太祖曰:“佗能愈此,小人養(yǎng)吾病,欲以自重,然吾不殺此子,亦終當(dāng)不為我斷此根原耳!奔昂髳(ài)子倉(cāng)舒病困,太祖嘆曰:“吾悔殺華佗,令此兒疆死也!
華佗傳翻譯
華佗字元化,東漢沛國(guó)譙縣(在今安徽省亳縣)人。曾經(jīng)到徐州去求學(xué),通曉幾種經(jīng)書(shū),懂得養(yǎng)生的方法,還精通醫(yī)方藥物。
曹操聽(tīng)說(shuō)后把華佗召來(lái),讓他經(jīng)常在身邊侍候,曹操因?yàn)轭^疼感到痛若,每當(dāng)頭疼發(fā)作,驚慌意亂,眼睛昏花。華佗用針扎(曹操)胸部膈穴,隨著手的轉(zhuǎn)動(dòng),頭就不疼了。
華佗手到病除的絕技,大都屬于這一類。然而本是讀書(shū)人,(卻)被人看作用醫(yī)術(shù)為職業(yè),華佗心上常常懊悔。后來(lái),曹操親自處理國(guó)事,使得病情加重,讓華佗專門為自己看病。華佗說(shuō):“這病近乎難以治好,不斷地進(jìn)行治療,可延長(zhǎng)些壽命!比A佗長(zhǎng)久遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),很想
回去,于是(向曹操告假)說(shuō):“剛才接到家里來(lái)信,正想暫時(shí)回家!被氐郊亦l(xiāng),拿妻子的病進(jìn)行推脫,多次請(qǐng)求延長(zhǎng)假期。曹操多次用書(shū)信召喚,又下詔令郡縣遣送他回來(lái)。華佗倚仗才干,厭惡吃侍候人的飯,還是不起程。曹操非常生氣,派人前去查看說(shuō):如果(華佗)的妻子真的有病,賞小豆四十斛,放寬期限,如果華佗弄虛作假,就立即逮捕押送他回來(lái)。因此華佗被遞解交給許昌的**,考問(wèn)服罪。荀彧請(qǐng)求說(shuō):“華佗醫(yī)術(shù)確實(shí)高明,關(guān)系著人們的生命,應(yīng)該寬容、赦免他。”曹操說(shuō):“不用擔(dān)心,天下會(huì)沒(méi)有這種**鼠輩嗎?”于是判決處死。華佗臨死前,拿出一卷書(shū)交給獄吏,說(shuō):“這本書(shū)可以救活人!豹z吏畏懼法律不敢接受,華佗也不勉強(qiáng),要來(lái)火把書(shū)燒了。華佗死后,曹操頭痛病沒(méi)好。曹操說(shuō):“華佗能治好這病。小人有意拖延我的病,是想用此抬高他自己的地位。然而我不殺這個(gè)人,也終究不會(huì)為我斷絕頭痛的病根!钡鹊胶髞(lái)曹操的愛(ài)子倉(cāng)舒病危,曹操嘆息道:“我很后悔殺死華佗,讓這個(gè)孩子活活死去。”
華佗傳注釋
、偬妫翰懿俚膹R號(hào)。 ②頭風(fēng):腦神經(jīng)痛。 ③差:音chài,同“瘥”,病愈。 ④傳付許獄:解押送給許昌的**。 ⑤考驗(yàn)首服:考問(wèn)認(rèn)罪。 ⑥考竟:判決。這里指處死。
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析(擴(kuò)展5)
——同從弟南齋玩月憶山陰原文翻譯及賞析3篇
同從弟南齋玩月憶山陰原文翻譯及賞析1
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府
高臥南齋時(shí),開(kāi)帷月初吐。
清輝澹水木,演漾在窗戶。
冉冉幾盈虛,澄澄變今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
千里共如何,微風(fēng)吹蘭杜。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》由王昌齡創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)講述作者玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無(wú)常。詩(shī)的開(kāi)頭點(diǎn)出“南齋”;二句點(diǎn)“明月”;三、四句觸發(fā)主題,寫(xiě)玩月;五、六句由玩月而生發(fā),寫(xiě)流光如逝,世事多變;七、八句轉(zhuǎn)寫(xiě)憶故友;最后寫(xiě)故人的文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。全詩(shī)筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟(jì),有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
翻譯/譯文
我和從弟在南齋高臥的時(shí)候,掀開(kāi)窗簾玩賞那初升的玉兔。
淡淡月光瀉在水上泄在樹(shù)上,輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶。
光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,清光千年依舊世事不同今古。
德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如莊舄思越之苦。
千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?微風(fēng)吹拂著****的蘭杜。
注釋
從弟:堂弟。
齋:書(shū)房。
山陰:今浙江紹興。
少府:官名,泰置,為九卿之一,次于縣令。唐代科第出身的士子也任其職。
崔少府:即崔國(guó)輔,開(kāi)元十四年(七二六)進(jìn)士及第,授職山陰(浙江紹興)縣尉。[2]
。汉熌弧
澹:水緩緩地流。
演漾:水流搖蕩。
冉冉:漸漸。一作“荏苒”,指時(shí)間的推移。
幾盈虛:月亮圓缺反復(fù)多次。
澄澄:清亮透明,指月色。
美人:舊時(shí)也指自己思暮的人,這里指崔少府。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
王昌齡不以古體詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),但這首觀月懷友的五言古體詩(shī),卻寫(xiě)得恬淡悠遠(yuǎn),耐人咀嚼尋味。詩(shī)的前六句著重寫(xiě)開(kāi)窗所見(jiàn)的月色,清幽的月色引起詩(shī)人深刻的思考:月亮經(jīng)歷了多少圓缺?人世經(jīng)歷了多少變遷?深深的慨嘆反映了詩(shī)人對(duì)人生的珍視。最后四句是懷友。詩(shī)人馳騁想象,想象在這月光普照的夜晚,崔少府也一定在曹娥江畔苦吟,思念自己,真是人隔千里,明月相共。最后采用傳統(tǒng)的“引類譬喻”的手法,以蘭草、杜若比崔少府,其芬芳之香隨處可聞。
這是一首望月懷人的詩(shī)。詩(shī)的開(kāi)頭點(diǎn)出“南齋”;二句點(diǎn)明“月”;三、四句觸發(fā)主題,寫(xiě)賞月;五、六句由賞月而發(fā)生,寫(xiě)時(shí)光流逝,世事多變;七、八句轉(zhuǎn)寫(xiě)憶故友;最后寫(xiě)故人的文章道德恰如蘭杜,芳香四溢。詩(shī)人由觀賞明月而感悟歲月流逝,人生聚散無(wú)常,進(jìn)而觸景生情,思念遠(yuǎn)方的友人。全詩(shī)筆不離月,景不離情,情景交融,有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無(wú)常。詩(shī)的開(kāi)頭點(diǎn)出“南齋”;二句點(diǎn)“明月”;三、四句觸發(fā)主題,寫(xiě)玩月;五、六句由玩月而生發(fā),寫(xiě)流光如逝,世事多變;七、八句轉(zhuǎn)寫(xiě)憶故友;最后寫(xiě)故人的文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。全詩(shī)筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟(jì),有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
技巧賞析
高臥南齋時(shí)--“臥”是放松的身體狀態(tài),隱居是放松的生活狀態(tài),以外部行動(dòng)反映內(nèi)心,屬于轉(zhuǎn)喻手法。詩(shī)人刻意強(qiáng)調(diào)精神的**,“臥”也許根本沒(méi)有發(fā)生,此時(shí)轉(zhuǎn)喻已成隱喻。來(lái)自轉(zhuǎn)喻的隱喻所刻畫(huà)的身體行為多涉及明確的身體部位。
同從弟南齋玩月憶山陰原文翻譯及賞析2
原文:
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府
唐代:王昌齡
高臥南齋時(shí),開(kāi)帷月初吐。
清輝澹水木,演漾在窗戶。
冉冉幾盈虛,澄澄變今古。(冉冉一作:荏苒)
美人清江畔,是夜越吟苦。
千里共如何,微風(fēng)吹蘭杜。(共一作:其)
譯文:
高臥南齋時(shí),開(kāi)帷月初吐。
我和從弟在南齋高臥的時(shí)候,掀開(kāi)窗簾玩賞那初升的玉兔。
清輝澹水木,演漾在窗戶。
淡淡月光瀉在水上泄在樹(shù)上,輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶。
冉冉幾盈虛,澄澄變今古。(冉冉一作:荏苒)
光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,清光千年依舊世事不同今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如莊舄思越之苦。
千里共如何,微風(fēng)吹蘭杜。(共一作:其)
千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?微風(fēng)吹拂著****的蘭杜。
注釋:
高臥南齋(zhāi)時(shí),開(kāi)帷(wéi)月初吐。
。汉熌,一作“帳”。
清輝澹(dàn)水木,演漾(yàng)在窗戶。
澹:水緩緩地流。演漾:水流搖蕩。
冉(rǎn)冉幾盈虛,澄(chéng)澄變今古。(冉冉一作:荏苒)
冉冉:漸漸。一作“荏苒”,指時(shí)間的推移。幾盈虛:月亮圓缺反復(fù)多次。澄澄:清亮透明,指月色。
美人清江畔(pàn),是夜越吟苦。
美人:舊時(shí)也指自己思暮的人,這里指崔少府。越吟:楚國(guó)莊舄(xì)唱越歌以寄托鄉(xiāng)思。這是以越切山陰,意謂想必在越中苦吟詩(shī)篇。
千里共如何,微風(fēng)吹蘭杜。(共一作:其)
共:一作“其”。如何:一作“何如”。吹:一作“出”。蘭杜:蘭花和杜若,都是香草。蘭,一作“芳”。
賞析:
這首詩(shī)的主題是“玩月”。詩(shī)人與堂弟高臥南齋時(shí),月亮剛剛出來(lái)。漸漸地升高之后,清輝遍灑水上、樹(shù)木上,傾瀉在窗戶上。這兩句寫(xiě)月光很有特色,尤其是一個(gè)“!弊、一個(gè)“演漾”,逼真地說(shuō)出了月光照地時(shí)人對(duì)月光的感覺(jué)。
詩(shī)人沒(méi)有停留在對(duì)月色的描摹上,而是宕開(kāi)一筆,寫(xiě)對(duì)月亮的思考:亙古以來(lái),月亮圓了又缺、缺了又圓,可是人呢?人也是一代又一代,代代人都看著月亮。月光依然,而人生不常啊。
繼而詩(shī)人懸想朋友崔少府也必定在這清月之下、清江之畔吟詩(shī)。詩(shī)人與朋友雖相隔千里,但同在望月。詩(shī)的最后一句“微風(fēng)吹蘭杜”最有意味:不說(shuō)對(duì)朋友思念,而寫(xiě)蘭杜之芳,那么,這蘭杜之芳能吹到朋友那里去嗎?朋友知道我在思念他嗎?
玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無(wú)常。詩(shī)的開(kāi)頭點(diǎn)出“南齋”;二句點(diǎn)“明月”;三、四句觸發(fā)主題,寫(xiě)玩月;五、六句由玩月而生發(fā),寫(xiě)流光如逝,世事多變;七、八句轉(zhuǎn)寫(xiě)憶故友;最后寫(xiě)故人的`文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。全詩(shī)筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟(jì),有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析(擴(kuò)展6)
——國(guó)學(xué)經(jīng)典:勸學(xué)原文及翻譯注釋3篇
國(guó)學(xué)經(jīng)典:勸學(xué)原文及翻譯注釋1
君子曰:學(xué)不可以已。
青,取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮以為輪,其曲中規(guī)。雖有槁暴,不復(fù)挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎已,則知明而行無(wú)過(guò)矣。
吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也;吾嘗跂而望矣,不如登高之博見(jiàn)也。登高而招,臂非加長(zhǎng)也,而見(jiàn)者遠(yuǎn);順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒。假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。君子生非異也,善假于物也。
積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,圣心備焉。故不積跬步,無(wú)以至千里;不積小流,無(wú)以成江海。騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而螯,非蛇鱔之穴無(wú)可寄托者,用心躁也。
國(guó)學(xué)經(jīng)典:勸學(xué)原文及翻譯注釋2
君子說(shuō),學(xué)習(xí)不可以停止。靛青是從蓼藍(lán)中提取的,但它比蓼藍(lán)的顏色更青;冰是由水凝結(jié)成的,但它比水更冷。木材直得合乎拉直的墨繩,如果給它加熱使它彎曲做成車輪,它的彎度就可以合乎圓規(guī),即使又曬干了,也不會(huì)再挺直,這是因?yàn)槿斯な顾鼜澢蛇@樣。所以木材經(jīng)墨線量過(guò)就筆直了,金屬刀具在磨刀石上磨過(guò)就鋒利了。君子廣泛地學(xué)習(xí)而且每天對(duì)照檢查自己,就智慧明達(dá),行動(dòng)不會(huì)犯錯(cuò)誤了。
我曾經(jīng)整日思索,卻不如學(xué)習(xí)片刻收獲大;我曾經(jīng)踮起腳跟眺望,卻不如登上高處看得廣闊。登高招手,手臂并沒(méi)有加長(zhǎng),但人們?cè)谶h(yuǎn)處也能看見(jiàn);順著風(fēng)呼喊,聲音并沒(méi)有加大,但聽(tīng)的人會(huì)聽(tīng)得清楚;借助車馬的人,不是腳走得快,卻能到達(dá)千里之外;借助船只的人,不是自己能游泳,卻能橫渡江河。君子的本性同一般人沒(méi)有差別,只是善于借助于外物罷了。
堆土成山,風(fēng)雨就從那里興起;水流匯成深淵,蛟龍就在那里生長(zhǎng);積累善行,形成良好的品德,就會(huì)得到最高的智慧,具備圣人的'思想境界。所以,不積累每一小步,就不能遠(yuǎn)達(dá)千里;不匯集細(xì)流,就不能形成江海。駿馬跳躍一次,不能有十步遠(yuǎn);劣馬拉車走十天,也能走得很遠(yuǎn),它的成功在于不停止。拿刀刻?hào)|西,中途停止,腐朽的木頭也不能刻斷;不停地刻下去,金石也能雕刻成功。蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪牙,堅(jiān)強(qiáng)的筋骨,卻能上吃泥土,下飲泉水,是因?yàn)樗膶R?螃蟹有六條腿,兩只大夾,然而沒(méi)有蛇鱔的洞穴就無(wú)處容身,是因?yàn)樗母≡甑木壒省?/p>
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析(擴(kuò)展7)
——富春至嚴(yán)陵山水甚佳原文翻譯注釋及賞析3篇
富春至嚴(yán)陵山水甚佳原文翻譯注釋及賞析1
原文
濃似春云淡似煙,參差綠到大江邊。
斜陽(yáng)流水推篷坐,翠色隨人欲上船。
翻譯
好似春天的云彩那樣濃厚,又好似薄煙輕淡,
綠樹(shù)的長(zhǎng)短影子映在江面上。
夕陽(yáng)斜下,不禁推開(kāi)船篷坐下,
富春江山水一片翠色似乎涌**船頭。
注釋
參差:長(zhǎng)短、高低、大小不齊。
推篷:拉開(kāi)船篷。
賞析
這兩首詩(shī)描寫(xiě)了浙江富春江一帶春日美麗如畫(huà)的景色“自富陽(yáng)至桐廬,一百許里,**異水,天下獨(dú)絕”?(吳昀《與朱元思書(shū)》)第一首開(kāi)頭“沿江無(wú)數(shù)好山迎”,用一“好”字對(duì)青山之美作了高度概括,且以“無(wú)數(shù)”形容,令人有目不暇接之感。“迎”字將山水?dāng)M人化,使人感到親切:次句“才出杭州便眼明”,可見(jiàn)富春江這一帶的青山秀水比杭州西湖更勝一籌:三四句寫(xiě)所過(guò)之處,但見(jiàn)青山夾岸,斜陽(yáng)下,一只篷船駛行在富春江中,*景色吸引了坐在船中的詩(shī)人。他不禁推開(kāi)船篷,想使*景色盡收眼底。富春江山水最鮮明的特點(diǎn)是一片青翠碧綠:*山巒林木茂密;江中綠水漣漪。這里簡(jiǎn)直無(wú)處不綠,使作者感到這一片翠色正在緊緊地追隨著他,甚至似乎涌**船頭。這兩句詩(shī)清新而活潑,寫(xiě)出了富春江山水活的生命。
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析(擴(kuò)展8)
——短歌行原文翻譯注釋及賞析
短歌行原文翻譯注釋及賞析1
原文:
短歌行
唐代:李白
白日何短短,百年苦易滿。
蒼穹浩茫茫,萬(wàn)劫太極長(zhǎng)。
麻姑垂兩鬢,一半已成霜。
天公見(jiàn)玉女,大笑億千場(chǎng)。
吾欲攬六龍,回車掛扶桑。
北斗酌美酒,勸龍各一觴。
富貴非所愿,與人駐顏光。
譯文:
白日何短短,百年苦易滿。
白天何其太短暫,百年光陰很快就過(guò)去了。
蒼穹浩茫茫,萬(wàn)劫太極長(zhǎng)。
蒼穹浩渺無(wú)際,萬(wàn)劫之世實(shí)在是太長(zhǎng)了。
麻姑垂兩鬢,一半已成霜。
就連以長(zhǎng)壽著名的仙女麻姑,頭發(fā)也白了一半了。
天公見(jiàn)玉女,大笑億千場(chǎng)。
天公和玉女玩投壺的游戲,每中一次即大笑,也笑了千億次了。
吾欲攬六龍,回車掛扶桑。
我想駕日車攬六龍,轉(zhuǎn)車東回,掛車于扶桑之上。
北斗酌美酒,勸龍各一觴。
用北斗酌酒漿,每條龍都各勸其一觴酒,讓它們都沉睡不醒,不能再駕日出發(fā)。
富貴非所愿,與人駐顏光。
富貴榮華非我所愿,只愿為人們留住光陰,永駐青春。
注釋:
白日何短短,百年苦易滿。
“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“對(duì)酒當(dāng)歌。人生幾何,譬如朝露,去日苦多!卑倌辏阂簧;終身。
蒼穹(qióng)浩茫茫,萬(wàn)劫太極長(zhǎng)。
蒼穹:蒼天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,據(jù)王本改。萬(wàn)劫:猶萬(wàn)世,形容時(shí)間極長(zhǎng)。佛經(jīng)稱世界從生成到毀滅的過(guò)程為一劫。太極:這里指天地未分以前的元?dú)狻?/p>
麻姑垂兩鬢(bìn),一半已成霜。
麻姑:神話中仙女名。
天公見(jiàn)玉女,大笑億千場(chǎng)。
“天公”二句:傳說(shuō)天公與玉女在一起玩投壺之戲,投中者則天公大笑。玉女:仙女。
吾欲攬六龍,回車掛扶桑。
“吾欲”二句:此化用《楚辭·遠(yuǎn)游》“維六龍于扶桑”句意。六龍:指太陽(yáng)。神話傳說(shuō)日神乘車,駕以六龍。扶桑:神話中的樹(shù),在東海中,日出于其上。
北斗酌美酒,勸龍各一觴(shāng)。
“北斗”句:此化用《楚辭·九歌·東君》“援北斗兮酌酒漿”句意。
富貴非所愿,與人駐顏光。
與:一作“為”。駐:留住。顏光:一作“頹光”。逝去的光陰。
賞析:
《短歌行》是樂(lè)府相和歌*調(diào)七曲之一。古樂(lè)府中有《長(zhǎng)歌行》與《短歌行》之分,關(guān)于二者的命意,《樂(lè)府解題》有兩種說(shuō)法:一是“言人壽命長(zhǎng)短,有定分,不可妄求”;一是“歌聲之長(zhǎng)短耳,非言壽命也”。在李白之前,以此題為詩(shī)者,多為慨嘆人生短暫,主張及時(shí)行樂(lè)。李白的這首詩(shī),卻以樂(lè)觀浪漫、昂揚(yáng)奮發(fā)的精神,在喟嘆生命短促的同時(shí),表達(dá)了對(duì)人生的珍惜,對(duì)建功立業(yè)的渴望。
“白日何短短,百年苦易滿。”時(shí)間本是個(gè)抽象的`概念,用“白日”來(lái)指代,便成為具體可感的形象了。“短短”兩個(gè)疊字,強(qiáng)調(diào)它稍縱即逝。由時(shí)光的流逝,自然聯(lián)想到人生易老,年華難駐。這樣,詩(shī)意自然而然地轉(zhuǎn)到對(duì)光陰的珍惜。起首兩句,貌似**,實(shí)則恰到好處。既開(kāi)門見(jiàn)山點(diǎn)明題意,又為詩(shī)意的拓展預(yù)留地步,而且格調(diào)質(zhì)補(bǔ),語(yǔ)勢(shì)流走,轉(zhuǎn)承自然。
時(shí)間永恒,無(wú)始無(wú)終,漫漫無(wú)垠;生命短暫,代謝榮衰,轉(zhuǎn)瞬即逝。詩(shī)人正是抓住了這一強(qiáng)烈的反差,進(jìn)一步馳騁瑰麗神奇的想象。“蒼穹浩茫茫,萬(wàn)劫太極長(zhǎng)”。上句從“空間”角度極言天宇浩瀚無(wú)垠;下句則從“時(shí)間”角度感嘆光陰的永恒漫長(zhǎng)!叭f(wàn)劫太極”,何其久遠(yuǎn)!在這漫長(zhǎng)的歲月里,那曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)東海三次變?yōu)樯L锏穆楣孟膳,如今也已兩鬢斑白了。這種浪漫的夸張只能出自李白的筆下。據(jù)傳為漢代東方朔所作的《神異經(jīng)》里有這么一個(gè)故事:東王公常和玉女用箭作投壺游戲,每次要投一千二百支,若未投中,天便開(kāi)口大笑,這就是下界所見(jiàn)到的電光。如今這種電閃雷鳴已歷成千上億次了。詩(shī)人巧妙地把這兩個(gè)故事融入詩(shī)篇,將人們帶進(jìn)奇?zhèn)サ纳裣墒澜。這里有蒼茫的穹宇,人世的興替,麻姑仙女蟬鬢染霜,天公玉女嬉戲作樂(lè),倏忽又是雷鳴電閃,風(fēng)雨將至……,多么光怪陸離,神奇而詭譎!這些奇異的境界,極其有力地渲染鋪排了“萬(wàn)劫太極長(zhǎng)”的內(nèi)涵。至此,空間的浩渺、時(shí)間的無(wú)垠,通過(guò)詩(shī)**膽而奇特的想象,表達(dá)得淋漓盡致。繼而,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),拓出另一番意境。
“吾欲攬六龍,回車掛扶桑。北斗酌美酒,勸龍各一觴。”詩(shī)人要攬住為太陽(yáng)駕車的六條神龍,把太陽(yáng)所乘之車掛在東方“日出之所”的扶桑樹(shù)上,用北斗作酒勺盛滿美酒,請(qǐng)六龍各飲一杯。這樣便會(huì)使時(shí)光停歇下來(lái),人生似乎便能得以長(zhǎng)久。結(jié)尾二句道出詩(shī)人的意愿:“富貴非吾愿,為人駐頹光。”自古帝王們,即使秦皇、漢武一代雄主,也無(wú)不遣人訪神仙,求長(zhǎng)生,無(wú)非為了富貴永久。詩(shī)人要攬六龍、回朝日,“使之朝不得回,夜不得伏”,絕非為個(gè)人富貴。對(duì)他人,為的是“老者不死,少者不哭”(李賀《苦晝短》);對(duì)詩(shī)人自己,堅(jiān)信“天生我材必有用”的李白,他渴望著有朝一日能“申管晏之談,謀帝王之術(shù)”,“使寰區(qū)大定,?h清一!保ā洞鷫凵酱鹈仙俑莆臅(shū)》)他要拯物濟(jì)世,干一番轟轟烈烈的事業(yè),像大鵬一樣要“扶搖直上九萬(wàn)里”,即使暫時(shí)受挫,也要“猶能簸卻滄溟水”(《上李邕》)。這也許就是詩(shī)人的弦外之音,味外之旨吧。唐司空?qǐng)D說(shuō):“辨于味而后可以言詩(shī)”(《與李生論詩(shī)書(shū)》)。對(duì)詩(shī)人的意蘊(yùn)似乎應(yīng)作如是觀。
縱觀全詩(shī),詩(shī)人在馳騁豐富的想象時(shí),把美麗的神話傳說(shuō)融入瑰麗奇?zhèn)サ乃囆g(shù)境界,塑造出瑰奇壯觀,多姿多彩的藝術(shù)形象,洋溢著濃郁而熱烈的浪漫**色彩。文辭如行云流水,極富表現(xiàn)力,體現(xiàn)了詩(shī)人雄奇奔放,清新飄逸的風(fēng)格。他以吞吐千古,囊括*的胸襟和氣魄,天馬行空般地馳騁想象,從思想到藝術(shù)都表現(xiàn)出極大的創(chuàng)造性,在繼承借鑒前人的同時(shí)作了重大的突破,比如,“北斗酌美酒”就是反用《詩(shī)·小雅·大東》“唯北有斗,不可以挹酒漿”的典故。前人的《短歌行》在慨嘆人生短促時(shí),往往流露出一種及時(shí)行樂(lè),縱情聲色的頹廢情緒。同樣的歌題,在李白的筆下,雖也同樣發(fā)出“百年苦易滿”的嘆喟,然而,全詩(shī)貫穿的卻是樂(lè)觀浪漫、昂揚(yáng)奮發(fā)的基調(diào)。這是詩(shī)人的個(gè)性及盛唐時(shí)代的精神風(fēng)貌使然。再如,屈原在《離騷》中唱道:“吾令曦和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫”、“折若木以拂日兮,聊逍遙以徜徉”。李白顯然對(duì)此是有所借鑒的。但同樣的素材到他手里,便刻意鋪排為新穎、詭譎的藝術(shù)境界、包蘊(yùn)著更為深廣的內(nèi)涵!罢嬲膭(chuàng)造就是藝術(shù)想象力的活動(dòng)!保ê诟駹栒Z(yǔ))李白的創(chuàng)作實(shí)踐證實(shí)了這一論斷。正如皮日休對(duì)他的評(píng)價(jià):“言出天地外,思出鬼神表,讀之則神馳八極,測(cè)之則心懷四溟,磊磊落落,真非世間語(yǔ)者”。李白是當(dāng)之無(wú)愧的。
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析(擴(kuò)展9)
——蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里原文翻譯注釋及賞析
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里原文翻譯注釋及賞析1
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長(zhǎng)如歲。
羈舍留連歸計(jì)未。夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無(wú)別意。新書(shū)報(bào)我添憔悴。
譯文及注釋
譯文
昨夜的秋風(fēng)好似來(lái)自萬(wàn)里之外的家鄉(xiāng)。月亮攀**寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉(xiāng)作客的我抱著被子愁得睡不著覺(jué)。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發(fā)覺(jué)得長(zhǎng)夜漫漫。
寄居他鄉(xiāng)回家的日子遙遙無(wú)期。夢(mèng)里醒來(lái)凄絕傷神,一覺(jué)醒來(lái)滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書(shū)信,又*添了許多憔悴。
注釋
、倨翈浩,屏風(fēng);幃,床帳。
、谝埋牵阂滦洹
、埕溃罕蛔印
、苡衤汗糯(jì)時(shí)器。長(zhǎng)如歲:度夜如年。
、菀聨u寬:指人因憂愁而消瘦。
⑥新書(shū):新寫(xiě)的信。
1、(宋)蘇軾著呂觀仁注.《東坡詞注》:岳麓書(shū)社,20xx年01月第1版:第110頁(yè)
賞析
此詞寫(xiě)的是一個(gè)“愁”字。
為何而愁?乍看是秋風(fēng)冷月觸動(dòng)了離人的鄉(xiāng)愁。秋風(fēng)、明月是容易觸發(fā)鄉(xiāng)愁的,不過(guò)讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過(guò),原來(lái)激發(fā)詞客鄉(xiāng)愁的,并非秋風(fēng)明月,而是思妻之愁。
其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“!傲b舍留連”、“夢(mèng)斷魂銷”、“衣帶漸寬”,都是寫(xiě)愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。
“有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長(zhǎng)如歲。”中“長(zhǎng)如歲”三字又生動(dòng)地表現(xiàn)出詞人對(duì)與妻子相見(jiàn)的期盼,怨時(shí)間過(guò)得太慢。
“夢(mèng)斷魂銷,一枕相思淚。”這里用“相思淚”來(lái)抒寫(xiě)思妻之情。
“衣帶漸寬無(wú)別意,新書(shū)報(bào)我添憔悴!贝司溆葹槭銓(xiě)了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書(shū)報(bào)我添憔悴”,妻子近日來(lái)信,說(shuō)她因思“我”而一天比一天憔悴!說(shuō)月能“冷透人衣袂”,說(shuō)“玉漏長(zhǎng)如歲”,是無(wú)理的,但卻合情。另有龍注引簡(jiǎn)文帝,僅出“衣帶寬”意,沒(méi)有聯(lián)系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當(dāng)從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關(guān)連。
月冷、夜長(zhǎng),用今天美學(xué)術(shù)語(yǔ)來(lái)解釋,是一種移情作用。文學(xué)大家其風(fēng)格是多樣化的。蘇軾寫(xiě)豪放詞,亦間寫(xiě)婉約詞,此詞風(fēng)格即屬于后者。
1、范之麟主編.《全宋詞典故辭典》(下冊(cè)):湖北辭書(shū)出版社,1996-12第1版:第1319頁(yè)2、程自信許宗元主編.《宋詞精華分類品匯》:*青年出版社,1994年03月第1版:第888頁(yè)3、吳企明著.《葑溪詩(shī)學(xué)叢稿初編》:廣西師范大學(xué)出版社,20xx-08:第157頁(yè)
創(chuàng)作背景
此詞《總案》與《編年錄》失載,朱本、龍本未編年?脊睬镏袨榭驼咂撸┰S八年乙丑(1085)由常州赴登州,九月經(jīng)楚州遇大風(fēng)一次,最與此詞相符!段募肪砦逦濉杜c楊康公三首》其三寫(xiě)于赴登州途中,云:“兩日大風(fēng),孤舟掀舞雪浪中,但闔戶擁衾,瞑目塊坐耳。楊次公惠醞一壺,少酌徑醉。醉中與公作得《醉道士石》,托楚守寄去,一笑。某有三兒,其次者十六歲矣,頗知作詩(shī),今日忽吟《淮口遇風(fēng)》一篇,粗可觀,戲?yàn)楹椭,并以奉呈。”又,《文集》卷七一《?shū)遺蔡允元》:“仆閑居六年,復(fù)出從士。白六月被命,今始至淮上,大風(fēng)三日不得渡!边@與詞中“秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)里”、“羈舍留連”甚合,故編元豐八年乙丑(1085)九月,作于楚州。鄒王本從之。
1、譚新紅,蕭興國(guó),王林森編著.《蘇軾詞全集匯編匯評(píng)匯!罚撼缥臅(shū)局,20xx-12:第229頁(yè)
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除