五人墓碑記原文及翻譯
五人墓碑記原文及翻譯
《五人墓碑記》作者張溥,描述了明朝末年的東林黨人和蘇州人民不畏強(qiáng)暴與魏忠賢之流英勇斗爭(zhēng)的事跡,歌頌了其中五人“激昂大義,蹈死不顧”的英雄氣概,揭示了“明死生之大,匹夫之有重于社稷”的主題思想。下面是小編整理的五人墓碑記原文及翻譯,大家一起來(lái)看看吧。
五人墓碑記全文閱讀:
出處或作者:張溥
五人者,蓋當(dāng)蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請(qǐng)于當(dāng)前,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時(shí)止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無(wú)聞?wù)邭e?獨(dú)五人之皦皦,何也?
予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財(cái)以送其行,哭聲震動(dòng)天地。緹騎按劍而前,問(wèn)“誰(shuí)為哀者?”眾不能堪,抶而撲之。是時(shí)以大中丞撫吳者為魏之私人,周公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于于溷藩以免。既而以吳民之亂請(qǐng)于朝,按誅五人,日顏佩韋、楊念如、馬杰、沈楊、周文元,即今之傫然在墓者也。
然五人之當(dāng)刑也,意氣揚(yáng)揚(yáng),呼中丞之名而詈之;談笑而死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發(fā)五十金,買五人之脰而函之,卒與尸合。故今之墓中全乎為五人也。
嗟夫!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間,素不聞詩(shī)書之訓(xùn),激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鉤黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發(fā)憤一擊,不敢復(fù)有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發(fā),待圣人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也。
由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠(yuǎn)近,而又有剪發(fā)杜門,佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,視重固何如哉?是以蓼洲周公,忠義暴于朝廷,贈(zèng)謚美顯,榮于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士無(wú)有不過(guò)而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首領(lǐng)以老于戶牗之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發(fā)其志士之悲哉!故予與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也而為之記,亦以明死生大之大,匹夫之有重于社稷也。
賢士大夫者,冏卿因之吳公,太史文起文公,孟長(zhǎng)姚公也。
五人墓碑記全文翻譯:
這五個(gè)人,就是當(dāng)周蓼洲先生被閹黨逮捕時(shí),為正義所激奮而死于這件事的。到了現(xiàn)在,吳郡賢士大夫向有關(guān)當(dāng)局請(qǐng)示,就清理已廢的魏閹生祠的舊址來(lái)安葬他們,并且在他們的墓門立碑,來(lái)表彰他們的事跡。啊,也夠隆重呀!
這五人的犧牲,距離現(xiàn)在修墓安葬他們,為時(shí)不過(guò)十一個(gè)月罷了。在這十一個(gè)月當(dāng)中,那班富貴之士和志得意滿。官運(yùn)亨通的人,他們患病而死,死了而埋沒不足稱道的,也太多了,何況鄉(xiāng)間的沒有聲名的人呢?唯獨(dú)這五人名聲皎如白日,是什么緣故呢?
我還記得周先生被逮捕,是在丁卯年三月十五日。我們復(fù)社里那些品德可為讀書人表率的人替他伸張正義,募集錢財(cái)送他起行,哭聲震動(dòng)天地。閹黨抓牙紅衣馬隊(duì)按著劍把上前喝問(wèn)道:“誰(shuí)在替他哀哭?”大家再也不能忍受,就把他們打倒在地。這時(shí)以大中丞官街作蘇州巡撫的是魏閹的私黨,周先生被捕是他主使的;蘇州的老百姓正對(duì)他痛恨到極點(diǎn),于是趁他嚴(yán)厲地高聲呵叱的時(shí)候,就呼叫著追擊他。這巡撫躲到廁所里才逃脫了。不久,他以蘇州老百姓暴動(dòng)的罪名向朝廷誣告請(qǐng)示,追究這件事,處死了五人,他們名叫顏佩韋、楊念如、馬杰、沈楊、周文元,就是現(xiàn)在聚集埋在墳?zāi)估锏奈鍌(gè)人。
然而,(他們的堂堂正氣是壓不倒的)這五個(gè)人臨刑的時(shí)候,神情昂然自若,喊著巡撫的名字罵他,談笑著死去。被砍下的首級(jí)放在城上示眾,臉色沒有一點(diǎn)改變。有幾位賢士大夫拿出五十兩銀子,買了五個(gè)人的首級(jí)用匣子盛好,終于同尸身合在一起。所以現(xiàn)在的墓中,是完完整整的五個(gè)人。
唉!在魏閹亂政的時(shí)候,官僚們能夠不改變自己的志節(jié)的,在全國(guó)這樣廣大的`地域,又有幾個(gè)呢?而這五個(gè)人生于民間,平素沒有聽到過(guò)詩(shī)書的教誨,卻能為大義所激奮,踏上死地毫無(wú)反顧,這又是什么緣故呀?況且,當(dāng)時(shí)假傳的圣旨紛紛發(fā)出,株連同黨的搜捕遍天下,終于因?yàn)槲覀兲K州人民的發(fā)憤一擊,閹黨就不敢再有牽連治罪的事了;魏閹也遲疑不決,害怕正義,篡位的陰謀難于立刻發(fā)動(dòng),等到當(dāng)今皇帝即位,就在路上上吊了,這不能說(shuō)不是這五個(gè)人的功勞呀!
由此看來(lái),那么,今天那班爵位顯赫的官僚,一旦犯罪應(yīng)受懲治,有的脫身逃跑,不能為遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的地方所收留,又有剪發(fā)為僧,閉門不出,或裝瘋出走,不知竄到什么地方去了的。他們這種可恥的人格,卑賤的行為,比起這五個(gè)人的死來(lái),輕重之別到底怎么樣呢?因此,周蓼洲先生,他的忠義顯揚(yáng)于朝廷,贈(zèng)賜的官爵謚號(hào)美好而高貴,死后非常榮耀;而這五個(gè)人也得以修建一座大墳(重新安葬),在大堤之上立碑列出他們的姓名,凡四方的有志之士經(jīng)過(guò)他們的墳?zāi)箷r(shí)沒有不跪拜而且流淚的,這實(shí)在是百代難逢的際遇呀!不這樣的說(shuō),假令這五個(gè)人保全他們的腦袋終老于家中,那么,雖然享盡他們的天然年壽,但人人都可以把他們當(dāng)奴仆使喚,怎么能夠使英雄豪杰們拜倒,在他們的墓道上緊握手腕表示掉惜,抒發(fā)他們那有志之士的悲憤呢!所以,我和同社的各位先生,惋惜這座墳?zāi)怪挥幸粔K石碑,就替他寫了這篇碑記,并借以說(shuō)明死生的重大意義,普通百姓對(duì)國(guó)家也有重要作用啊。
(前面提到的)賢士大夫是:太仆卿吳因之先生,太史文文起先生,姚孟長(zhǎng)先生。
五人墓碑記對(duì)照翻譯:
五人者,蓋當(dāng)蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請(qǐng)于當(dāng)前,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!
這五個(gè)人,就是當(dāng)周蓼洲先生被閹黨逮捕時(shí),為正義所激奮而死于這件事的。到了現(xiàn)在,吳郡賢士大夫向有關(guān)當(dāng)局請(qǐng)示,就清理已廢的魏閹生祠的舊址來(lái)安葬他們,并且在他們的墓門立碑,來(lái)表彰他們的事跡。啊,也夠隆重呀!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時(shí)止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無(wú)聞?wù)邭e?獨(dú)五人之皦皦,何也?
這五人的犧牲,距離現(xiàn)在修墓安葬他們,為時(shí)不過(guò)十一個(gè)月罷了。在這十一個(gè)月當(dāng)中,那班富貴之士和志得意滿。官運(yùn)亨通的人,他們患病而死,死了而埋沒不足稱道的,也太多了,何況鄉(xiāng)間的沒有聲名的人呢?唯獨(dú)這五人名聲皎如白日,是什么緣故呢?
予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財(cái)以送其行,哭聲震動(dòng)天地。緹騎按劍而前,問(wèn)“誰(shuí)為哀者?”眾不能堪,抶而撲之。是時(shí)以大中丞撫吳者為魏之私人,周公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于于溷藩以免。既而以吳民之亂請(qǐng)于朝,按誅五人,日顏佩韋、楊念如、馬杰、沈楊、周文元,即今之傫然在墓者也。
我還記得周先生被逮捕,是在丁卯年三月十五日。我們復(fù)社里那些品德可為讀書人表率的人替他伸張正義,募集錢財(cái)送他起行,哭聲震動(dòng)天地。閹黨抓牙紅衣馬隊(duì)按著劍把上前喝問(wèn)道:“誰(shuí)在替他哀哭?”大家再也不能忍受,就把他們打倒在地。這時(shí)以大中丞官街作蘇州巡撫的是魏閹的私黨,周先生被捕是他主使的;蘇州的老百姓正對(duì)他痛恨到極點(diǎn),于是趁他嚴(yán)厲地高聲呵叱的時(shí)候,就呼叫著追擊他。這巡撫躲到廁所里才逃脫了。不久,他以蘇州老百姓暴動(dòng)的罪名向朝廷誣告請(qǐng)示,追究這件事,處死了五人,他們名叫顏佩韋、楊念如、馬杰、沈楊、周文元,就是現(xiàn)在聚集埋在墳?zāi)估锏奈鍌(gè)人。
然五人之當(dāng)刑也,意氣揚(yáng)揚(yáng),呼中丞之名而詈之;談笑而死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發(fā)五十金,買五人之脰而函之,卒與尸合。故今之墓中全乎為五人也。
然而,(他們的堂堂正氣是壓不倒的)這五個(gè)人臨刑的時(shí)候,神情昂然自若,喊著巡撫的名字罵他,談笑著死去。被砍下的首級(jí)放在城上示眾,臉色沒有一點(diǎn)改變。有幾位賢士大夫拿出五十兩銀子,買了五個(gè)人的首級(jí)用匣子盛好,終于同尸身合在一起。所以現(xiàn)在的墓中,是完完整整的五個(gè)人。
嗟夫!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間,素不聞詩(shī)書之訓(xùn),激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鉤黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發(fā)憤一擊,不敢復(fù)有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發(fā),待圣人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也。
唉!在魏閹亂政的時(shí)候,官僚們能夠不改變自己的志節(jié)的,在全國(guó)這樣廣大的地域,又有幾個(gè)呢?而這五個(gè)人生于民間,平素沒有聽到過(guò)詩(shī)書的教誨,卻能為大義所激奮,踏上死地毫無(wú)反顧,這又是什么緣故呀?況且,當(dāng)時(shí)假傳的圣旨紛紛發(fā)出,株連同黨的搜捕遍天下,終于因?yàn)槲覀兲K州人民的發(fā)憤一擊,閹黨就不敢再有牽連治罪的事了;魏閹也遲疑不決,害怕正義,篡位的陰謀難于立刻發(fā)動(dòng),等到當(dāng)今皇帝即位,就在路上上吊了,這不能說(shuō)不是這五個(gè)人的功勞呀!
由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠(yuǎn)近,而又有剪發(fā)杜門,佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,視重固何如哉?是以蓼洲周公,忠義暴于朝廷,贈(zèng)謚美顯,榮于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士無(wú)有不過(guò)而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首領(lǐng)以老于戶牗之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發(fā)其志士之悲哉!故予與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也而為之記,亦以明死生大之大,匹夫之有重于社稷也。
由此看來(lái),那么,今天那班爵位顯赫的官僚,一旦犯罪應(yīng)受懲治,有的脫身逃跑,不能為遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的地方所收留,又有剪發(fā)為僧,閉門不出,或裝瘋出走,不知竄到什么地方去了的。他們這種可恥的人格,卑賤的行為,比起這五個(gè)人的死來(lái),輕重之別到底怎么樣呢?因此,周蓼洲先生,他的忠義顯揚(yáng)于朝廷,贈(zèng)賜的官爵謚號(hào)美好而高貴,死后非常榮耀;而這五個(gè)人也得以修建一座大墳(重新安葬),在大堤之上立碑列出他們的姓名,凡四方的有志之士經(jīng)過(guò)他們的墳?zāi)箷r(shí)沒有不跪拜而且流淚的,這實(shí)在是百代難逢的際遇呀!不這樣的說(shuō),假令這五個(gè)人保全他們的腦袋終老于家中,那么,雖然享盡他們的天然年壽,但人人都可以把他們當(dāng)奴仆使喚,怎么能夠使英雄豪杰們拜倒,在他們的墓道上緊握手腕表示掉惜,抒發(fā)他們那有志之士的悲憤呢!所以,我和同社的各位先生,惋惜這座墳?zāi)怪挥幸粔K石碑,就替他寫了這篇碑記,并借以說(shuō)明死生的重大意義,普通百姓對(duì)國(guó)家也有重要作用啊。
賢士大夫者,冏卿因之吳公,太史文起文公,孟長(zhǎng)姚公也。
(前面提到的)賢士大夫是:太仆卿吳因之先生,太史文文起先生,姚孟長(zhǎng)先生。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除