王維《漢江臨泛》賞析 (菁選3篇)
王維《漢江臨泛》賞析1
漢江臨泛/漢江臨眺
朝代:唐朝
作者:王維
楚塞三湘接,荊門九派通。江流天地外,山色有無(wú)中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
譯文及注釋:
譯文
漢江流經(jīng)楚塞又折入三湘,西起荊門往東與九江相通。
遠(yuǎn)望江水好像流到天地外,近看山色縹緲若有若無(wú)中。
岸邊都城仿佛在水面浮動(dòng),水天相接波濤滾滾蕩云空。
襄陽(yáng)的風(fēng)光的確令人陶醉,我愿在此地酣飲陪伴山翁。
注釋
、艥h江:即漢水,流經(jīng)陜西漢中、安康,湖北十堰、襄陽(yáng)、荊門、潛江、仙桃、孝感,到漢口流入長(zhǎng)江。詩(shī)題在元代方回的《瀛奎律髓》中題名為“漢江臨眺”,臨眺,登高遠(yuǎn)望。漢江從襄陽(yáng)城中流過(guò),把襄陽(yáng)與樊城一分為二(合稱“襄樊”),以及襄樊周圍**小小的無(wú)數(shù)城郭(包括襄陽(yáng)城門外的許多“甕城”),一個(gè)個(gè)都像在眼前的水道兩旁漂浮。臨泛江上,隨著小舟在波瀾中搖晃,感覺(jué)遠(yuǎn)處的天空都在搖動(dòng),非常恰當(dāng)?shù)乜垲},寫出“臨泛”的獨(dú)特觀感。假如是“漢江臨眺”,就不會(huì)有這樣的感覺(jué)。所以此詩(shī)還是應(yīng)題為《漢江臨泛》為是。
、瞥撼䥽(guó)邊境地帶,這里指漢水流域,此地古為楚國(guó)轄區(qū)。三湘:湖南有湘潭、湘陰、湘鄉(xiāng),合稱三湘。一說(shuō)是漓湘、蒸湘、瀟湘總稱三湘。
、乔G門:山名,荊門山,在今湖北宜都縣西北的長(zhǎng)江南岸,戰(zhàn)國(guó)時(shí)為楚之西塞。九派:九條支流,長(zhǎng)江至潯陽(yáng)分為九支。這里指江西九江。
、瓤ひ兀褐笣h水*的城鎮(zhèn)。浦:水邊。
、珊蔑L(fēng)日:一作“風(fēng)日好”,風(fēng)景天氣好。
、噬轿蹋阂蛔鳌吧焦,指山簡(jiǎn),晉代竹林七賢之一山濤的幼子,**將領(lǐng),鎮(zhèn)守襄陽(yáng),有政績(jī),好酒,每飲必醉。這里借指襄陽(yáng)地方官。
賞析:
公元740年(唐玄宗開(kāi)元二十八年),時(shí)任殿中侍御史的王維,因公務(wù)去南方,途徑襄陽(yáng)。此詩(shī)是詩(shī)人在襄陽(yáng)城欣賞漢江景色時(shí)所作。
王維《漢江臨泛》賞析2
《漢江臨泛》
作者:王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無(wú)中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
注解:
1、楚塞:楚國(guó)的邊界。戰(zhàn)國(guó)時(shí)這一帶本為楚地。
2、三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內(nèi)。
3、山翁:指晉代山簡(jiǎn)、竹林七賢山濤之子。曾任征南將軍,好飲,每飲必醉。
韻譯:
漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;
荊門匯合九派支流,與長(zhǎng)江相通。
漢水浩瀚,好象是流到天地之外;
山色朦朦朧朧,遠(yuǎn)在虛無(wú)漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的邊際,波濤激蕩滾動(dòng)。
襄陽(yáng)的風(fēng)景,確實(shí)叫人陶醉贊嘆;
我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
賞析:
詩(shī)主要寫泛游漢水的見(jiàn)聞,詠嘆漢水之浩渺。首聯(lián)寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長(zhǎng)江九派匯合,為全詩(shī)渲染氣氛。頷聯(lián)寫漢水的流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),山色迷?烘托了江勢(shì)的浩瀚空闊。頸聯(lián)寫郡邑和遠(yuǎn)空的浮動(dòng),渲染磅礴的水勢(shì)。末聯(lián)引出曾任征南將軍鎮(zhèn)守襄陽(yáng)的晉人山簡(jiǎn)的故事,表明對(duì)襄陽(yáng)風(fēng)物的熱愛(ài)之情。
全詩(shī)格調(diào)清新,意境優(yōu)美,在描繪景色中,充滿了樂(lè)觀情緒,給人以美的享受。江流天地外,山色有無(wú)中歷來(lái)為人們所傳誦,不愧為千古佳句。
題解:
開(kāi)元****(738),王維自河西塞外返回長(zhǎng)安。二十八年(740),升為殿中侍御史。當(dāng)年秋冬之際,“知南選”,赴嶺南主持當(dāng)?shù)毓倮暨x拔。他途經(jīng)襄陽(yáng)(今湖北襄樊),泛舟漢江,寫下了這首詩(shī)。漢江,又稱漢水,是長(zhǎng)江最大的支流。詩(shī)題一作《漢江臨眺》。
句解:
楚塞三湘接,荊門九派通
春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,湖北、湖南等地都屬于楚國(guó),而襄陽(yáng)位于楚之北境,所以這里稱“楚塞”。“三湘”,一說(shuō)湘水合漓水為漓湘,合蒸水為蒸湘,合瀟水為瀟湘,合稱三湘;一說(shuō)為湖南的湘潭、湘陰、湘鄉(xiāng)。古詩(shī)文中,三湘一般泛稱今洞庭湖南北、湘江一帶!扒G門”,山名,在今湖北宜都縣西北。“九派”,指長(zhǎng)江的九條支流,相傳大禹治水,開(kāi)鑿江流,使九派相通。
詩(shī)人泛舟江上,縱目遠(yuǎn)望,看到漢江浩蕩,浮想翩翩,揮筆寫出漢江橫亙楚塞,通三湘,穿荊門,連九派的磅礴之勢(shì)。試想,人行于江上,縱極目長(zhǎng)望,所見(jiàn)終究有限。王維的高明在于,他一開(kāi)始就超脫于具體的景觀之外,改從大處著筆,將相隔千里之地,納入一覽之中。起句氣勢(shì)非凡,為全詩(shī)奠下了雄壯的基調(diào)。 詩(shī)人首先鋪展出廣闊無(wú)垠的楚地,以之為畫幅背景,接著,他又以可望不可及的遠(yuǎn)景構(gòu)圖,將人帶入迷離恍惚的山光水色中。
江流天地外,山色有無(wú)中
漢江滔滔遠(yuǎn)去,好像一直涌流到天地之外;*重重青山,迷迷蒙蒙,時(shí)明時(shí)暗,若有若無(wú)。江流不斷,一直伸向遠(yuǎn)方,船行中看見(jiàn)*山巒,有的近而明,有的遠(yuǎn)而暗,不斷推移變幻。我們的眼前似乎也隨之展開(kāi)了一幅山水畫卷:江流浩渺,無(wú)邊無(wú)際,山色迷蒙,連綿不斷。雖只有淡淡幾筆的勾勒、渲染,卻是氣韻生動(dòng)。這恰如蘇軾所評(píng),王維詩(shī)“詩(shī)中有畫”。明王世貞也評(píng)曰:“江流天地外,山色有無(wú)中,是詩(shī)家俊語(yǔ),卻入畫三昧!倍疤斓赝狻、“有無(wú)中”,又為詩(shī)歌*添了一種迷茫、玄遠(yuǎn)、無(wú)可窮盡的意境,所謂“含不盡之意見(jiàn)于言外”。 這兩句詩(shī)被傳為千古佳句,后世詩(shī)人多有仿效、借用。如唐權(quán)德輿的“山岫有無(wú)中,片帆煙水上”,宋歐陽(yáng)修的“*山欄檻倚晴空,山色有無(wú)中”。
隨后,詩(shī)人將筆墨從遠(yuǎn)景收回,轉(zhuǎn)寫眼前波瀾壯闊之景。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空
正當(dāng)詩(shī)人極目遠(yuǎn)望,突然間風(fēng)起浪涌,所乘之舟上下波動(dòng),眼前的襄陽(yáng)城郭也隨著波浪在江水中浮浮沉沉。風(fēng)越來(lái)越大,波濤越來(lái)越?jīng)坝浚伺脑铺,船身顛簸,仿佛天空也為之搖蕩起來(lái)。風(fēng)浪之前,船兒是*緩地在江面行駛,城郭是靜止地立于岸邊,遠(yuǎn)空是不動(dòng)地懸于天際;風(fēng)浪忽至,一切都動(dòng)了起來(lái)。一“浮”一 “動(dòng)”,兩個(gè)動(dòng)詞下得極妙,使筆下之景生活起來(lái),詩(shī)也隨之飄逸起來(lái)。自然,這一切都只是錯(cuò)覺(jué),是由于船在波浪中上下起伏,人的視線不停起落升降的緣故。詩(shī)人巧妙地借用這種錯(cuò)覺(jué),進(jìn)一步渲染出了漢江水勢(shì)的磅礴。
此時(shí)的詩(shī)人,或許早已進(jìn)入了神與物游的境界吧。果然,他沉浸其中,樂(lè)不思?xì)w了。 襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁
“山翁”,即晉代山簡(jiǎn),竹林七賢中山濤之子。據(jù)《晉書·山簡(jiǎn)傳》,他曾任征南將軍,鎮(zhèn)守襄陽(yáng)。當(dāng)?shù)?*有一園林,風(fēng)景很好,山簡(jiǎn)常去那里飲酒游樂(lè),大醉方歸。
尾聯(lián)詩(shī)人直抒胸臆,言襄陽(yáng)風(fēng)光如此美好,欲留下來(lái)與山簡(jiǎn)共謀一醉,表達(dá)了留戀山水的志趣。
評(píng)解:
沈德潛《唐詩(shī)別裁集》曰:“右丞五言律有兩種,一種以清遠(yuǎn)勝,如‘行到水窮處,坐看云起時(shí)’是也;一種以雄渾勝,如‘天官動(dòng)將星,漢地柳條青’是也。當(dāng)分別觀之!边@首詩(shī)屬于后者,氣象博大,意境高曠,所表現(xiàn)的美是壯美。
全詩(shī)猶如一巨幅水墨山水。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā);頷聯(lián)開(kāi)闊空白,疏可走馬;頸聯(lián)由遠(yuǎn)而近,遠(yuǎn)近相映,筆墨酣暢;尾聯(lián)直抒胸臆,可比作畫上題字。王維同時(shí)代的殷璠在《河岳英靈集》中說(shuō):“維詩(shī)詞秀調(diào)雅,意新理愜,在泉為珠,著壁成繪!贝嗽(shī)很能體現(xiàn)這一特色。
王維《漢江臨泛》賞析3
原文:
漢江臨泛/漢江臨眺
朝代:唐朝
作者:王維
楚塞三湘接,荊門九派通。江流天地外,山色有無(wú)中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
譯文及注釋:
譯文
漢江流經(jīng)楚塞又折入三湘,西起荊門往東與九江相通。
遠(yuǎn)望江水好像流到天地外,近看山色縹緲若有若無(wú)中。
岸邊都城仿佛在水面浮動(dòng),水天相接波濤滾滾蕩云空。
襄陽(yáng)的風(fēng)光的確令人陶醉,我愿在此地酣飲陪伴山翁。
注釋
、艥h江:即漢水,流經(jīng)陜西漢中、安康,湖北十堰、襄陽(yáng)、荊門、潛江、仙桃、孝感,到漢口流入長(zhǎng)江。詩(shī)題在元代方回的《瀛奎律髓》中題名為“漢江臨眺”,臨眺,登高遠(yuǎn)望。漢江從襄陽(yáng)城中流過(guò),把襄陽(yáng)與樊城一分為二(合稱“襄樊”),以及襄樊周圍**小小的無(wú)數(shù)城郭(包括襄陽(yáng)城門外的許多“甕城”),一個(gè)個(gè)都像在眼前的水道兩旁漂浮。臨泛江上,隨著小舟在波瀾中搖晃,感覺(jué)遠(yuǎn)處的天空都在搖動(dòng),非常恰當(dāng)?shù)乜垲},寫出“臨泛”的獨(dú)特觀感。假如是“漢江臨眺”,就不會(huì)有這樣的感覺(jué)。所以此詩(shī)還是應(yīng)題為《漢江臨泛》為是。
、瞥撼䥽(guó)邊境地帶,這里指漢水流域,此地古為楚國(guó)轄區(qū)。三湘:湖南有湘潭、湘陰、湘鄉(xiāng),合稱三湘。一說(shuō)是漓湘、蒸湘、瀟湘總稱三湘。
、乔G門:山名,荊門山,在今湖北宜都縣西北的`長(zhǎng)江南岸,戰(zhàn)國(guó)時(shí)為楚之西塞。九派:九條支流,長(zhǎng)江至潯陽(yáng)分為九支。這里指江西九江。
、瓤ひ兀褐笣h水*的城鎮(zhèn)。浦:水邊。
⑸好風(fēng)日:一作“風(fēng)日好”,風(fēng)景天氣好。
、噬轿蹋阂蛔鳌吧焦保干胶(jiǎn),晉代竹林七賢之一山濤的幼子,**將領(lǐng),鎮(zhèn)守襄陽(yáng),有政績(jī),好酒,每飲必醉。這里借指襄陽(yáng)地方官。
賞析:
公元740年(唐玄宗開(kāi)元二十八年),時(shí)任殿中侍御史的王維,因公務(wù)去南方,途徑襄陽(yáng)。此詩(shī)是詩(shī)人在襄陽(yáng)城欣賞漢江景色時(shí)所作。
王維《漢江臨泛》賞析 (菁選3篇)擴(kuò)展閱讀
王維《漢江臨泛》賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展1)
——《漢江臨泛》原文及對(duì)照翻譯3篇
《漢江臨泛》原文及對(duì)照翻譯1
出處或作者:王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無(wú)中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
《漢江臨泛》原文及對(duì)照翻譯2
楚塞三湘接,荊門九派通。
遠(yuǎn)望漢江,在古楚之地與“三湘”之水相連接,又與長(zhǎng)江各條支流匯聚合流于荊門。
江流天地外,山色有無(wú)中。
浩淼的江水仿佛一直延伸到了天地之外,山色蒼茫,忽隱忽現(xiàn),若有若無(wú)。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
依稀可辨的城邑在前方的江水中上下漂浮,洶涌澎湃的波濤使遠(yuǎn)空也為之震動(dòng)。
襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
襄陽(yáng)這風(fēng)和日麗的日子,要留與我和山翁醉酒賞景。
王維《漢江臨泛》賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展2)
——漢江臨眺翻譯賞析 (菁選3篇)
漢江臨眺翻譯賞析1
作者: 王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無(wú)中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
漢江臨眺翻譯賞析2
1.漢江:即漢水。發(fā)源于陜西省寧強(qiáng)縣,經(jīng)湖北省至漢陽(yáng)入長(zhǎng)江。臨眺:登高望遠(yuǎn)。一作"臨泛",則是臨流泛舟之意。
2.楚塞:指襄陽(yáng)一帶的漢水,因其在古楚國(guó)之北境,故稱楚塞。三湘:湘水合漓水稱漓湘,合蒸水稱蒸湘,合瀟水稱瀟湘,故又稱三湘。此當(dāng)泛指洞庭湖南北諸流域。
3.荊門:《水經(jīng)注·江水》(卷三十四):"江水又東歷荊門虎牙之間。荊門在南,上合下開(kāi),暗徹山南;有門象虎牙在北,石壁色紅,間有白紋,類牙形,并以物象受名。此二山,楚之西塞也。"今湖北省荊門縣城即在江南岸邊,縣南有荊門山,與北岸之虎牙山隔岸相對(duì)。九派:《文選》郭璞《江賦》:"流九派乎尋陽(yáng)"。李善注引應(yīng)劭《漢書》注:"江自廬江潯陽(yáng)分為九。"這兩句寫江漢相通之廣,南連三湘,西通荊門,東達(dá)九江。
4.“江流”句:極言漢江的浩淼。
5.“山色”句寫在江邊眺望遠(yuǎn)山,山色若有若無(wú)。
6.郡邑兩句:言水勢(shì)浩瀚,波瀾動(dòng)蕩,使人覺(jué)得眼前的郡邑好像都漂游浮動(dòng)起來(lái),遠(yuǎn)處的天空似乎也在浮蕩。
7.山翁:晉代將軍山簡(jiǎn),曾守襄陽(yáng)。這里借指當(dāng)時(shí)襄陽(yáng)的地方長(zhǎng)官。
漢江臨眺翻譯賞析3
漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;
荊門匯合九派支流,與長(zhǎng)江相通。
漢水浩瀚,好像是流到天地之外;
山色朦朦朧朧,遠(yuǎn)在虛無(wú)漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的邊際,波濤激蕩滾動(dòng)。
襄陽(yáng)的風(fēng)景,確實(shí)叫人陶醉贊嘆;
我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
王維《漢江臨泛》賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展3)
——王維——《漢江臨泛》 (菁選2篇)
王維——《漢江臨泛》1
【年代】:唐
【作者】:王維——《漢江臨泛》
【內(nèi)容】
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無(wú)中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
【賞析】:
這首《漢江臨泛》可謂王維融畫法入詩(shī)的力作。
“楚塞三湘接,荊門九派通”,語(yǔ)工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫幅的背景。泛舟江上,縱目遠(yuǎn)望,只見(jiàn)莽莽古楚之地和從湖南方面奔涌而來(lái)的“三湘”之水相連接,洶涌漢江入荊江而與長(zhǎng)江九派匯聚合流。詩(shī)雖未點(diǎn)明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水勢(shì)。詩(shī)人將不可目擊之景,予以概寫總述,收漠漠*野于紙端,納浩浩江流于畫邊,為整個(gè)畫面渲染了氣氛。 “江流天地外,山色有無(wú)中”,以山光水色作為畫幅的遠(yuǎn)景。漢江滔滔遠(yuǎn)去,好象一直涌流到天地之外去了,*重重青山,迷迷蒙蒙,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),若有若無(wú)。前句寫出江水的流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),后句又以蒼茫山色烘托出江勢(shì)的浩瀚空闊。詩(shī)人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠(yuǎn)勝于重彩濃抹的油畫和色調(diào)濃麗的水彩。而其“勝”,就在于畫面的氣韻生動(dòng)。難怪王世貞說(shuō):“江流天地外,山色有無(wú)中,是詩(shī)家俊語(yǔ),卻入畫三昧!闭f(shuō)得很中肯。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā),此聯(lián)開(kāi)闊空白,疏可走馬,畫面上疏密相間,錯(cuò)綜有致。 接著,詩(shī)人的'筆墨從“天地外”收攏,寫出眼前波瀾壯闊之景:“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空!边@里,詩(shī)人筆法飄逸流動(dòng)。明明是所乘之舟上下波動(dòng),卻說(shuō)是前面的城郭在水面上浮動(dòng);明明是波濤洶涌,浪拍云天,卻說(shuō)成天空也為之搖蕩起來(lái)。詩(shī)人故意用這種動(dòng)與靜的錯(cuò)覺(jué),進(jìn)一步渲染了磅礴水勢(shì)!案 、“動(dòng)”兩個(gè)動(dòng)詞下得極妙,使詩(shī)人筆下之景都動(dòng)起來(lái)了。 “襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。”山翁,即山簡(jiǎn),晉人!稌x書。山簡(jiǎn)傳》說(shuō)他曾任征南將軍,鎮(zhèn)守襄陽(yáng)。當(dāng)?shù)?*的園林,風(fēng)景很好,山簡(jiǎn)常到**池上大醉而歸。詩(shī)人要與山簡(jiǎn)共謀一醉,流露出對(duì)襄陽(yáng)風(fēng)物的熱愛(ài)之情。此情也融合在前面的景色描繪之中,充滿了積極樂(lè)觀的情緒。 這首詩(shī)給我們展現(xiàn)了一幅色彩素雅、格調(diào)清新、意境優(yōu)美的水墨山水畫。畫面布局,遠(yuǎn)近相映,疏密相間,加之以簡(jiǎn)馭繁,以形寫意,輕筆淡墨,又融情于景,情緒樂(lè)觀,這就給人以美的享受。王維同時(shí)代的殷璠在《河岳英靈集》中說(shuō):“維詩(shī)詞秀調(diào)雅,意新理愜,在泉為珠,著壁成繪!贝嗽(shī)很能體現(xiàn)這一特色。
王維——《漢江臨泛》2
《漢江臨泛》
作者:王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無(wú)中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。
【注解】:
1、楚塞:楚國(guó)的邊界。戰(zhàn)國(guó)時(shí)這一帶本為楚地。
2、三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內(nèi)。
。场⑸轿蹋褐笗x代山簡(jiǎn)、竹林七賢山濤之子。曾任征南將軍,好飲,每飲必醉。
【韻譯】:
漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;
荊門匯合九派支流,與長(zhǎng)江相通。
漢水浩瀚,好象是流到天地之外;
山色朦朦朧朧,遠(yuǎn)在虛無(wú)漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
水天相接的邊際,波濤激蕩滾動(dòng)。
襄陽(yáng)的風(fēng)景,確實(shí)叫人陶醉贊嘆;
我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
【評(píng)析】:
詩(shī)主要寫泛游漢水的見(jiàn)聞,詠嘆漢水之浩渺。首聯(lián)寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長(zhǎng)江九派匯合,為全詩(shī)渲染氣氛。頷聯(lián)寫漢水的流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),山色迷骱嬙辛江勢(shì)的浩瀚空闊。頸聯(lián)寫郡邑和遠(yuǎn)空的“浮動(dòng)”,渲染磅礴的水勢(shì)。末聯(lián)引出曾任征南將軍鎮(zhèn)守襄陽(yáng)的晉人山簡(jiǎn)的故事,表明對(duì)襄陽(yáng)風(fēng)物的熱愛(ài)之情。
全詩(shī)格調(diào)清新,意境優(yōu)美,在描繪景色中,充滿了樂(lè)觀情緒,給人以美的享受!敖魈斓赝,山色有無(wú)中”歷來(lái)為人們所傳誦,不愧為千古佳句。
王維《漢江臨泛》賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展4)
——《渡漢江》譯文、注釋及賞析3篇
《渡漢江》譯文、注釋及賞析1
唐代:宋之問(wèn)
嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
譯文
流放嶺南與親人斷絕了音信,熬過(guò)了冬天又經(jīng)歷一個(gè)新春。
越走近故鄉(xiāng)心里就越是膽怯,不敢打聽(tīng)從家那邊過(guò)來(lái)的人。
注釋
漢江漢水。長(zhǎng)江支流,源出陜西,經(jīng)湖北流入長(zhǎng)江。
嶺外:五嶺以南的廣東省廣大地區(qū),通常稱嶺南。唐代常作罪臣的流放地。書:信。
來(lái)人:渡漢江時(shí)遇到的從家鄉(xiāng)來(lái)的人。
賞析
《渡漢江》詩(shī)意在寫思鄉(xiāng)情切,真實(shí)地刻畫了詩(shī)人久別還鄉(xiāng),即將到家時(shí)的激動(dòng)而又復(fù)雜的心情。語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不矯揉造作,自然至美。
前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過(guò)漫長(zhǎng)的時(shí)間。詩(shī)人沒(méi)有*列空間的懸隔、音書的斷絕、時(shí)間的久遠(yuǎn)這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強(qiáng)化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對(duì)家鄉(xiāng)、親人的思念。“斷”字“復(fù)”字,似不著力,卻很見(jiàn)作意。此詩(shī)人困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都?xì)v歷可見(jiàn),鮮明可觸。這兩句**敘起,從容承接,沒(méi)有什么驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過(guò)。其實(shí),它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個(gè)背景,下兩句出色的抒情才字字有根。
第三、四兩句描寫詩(shī)人逃歸途中的心理變化!敖l(xiāng)”交代詩(shī)人因長(zhǎng)期不知家人消息而逃離貶地,走近家鄉(xiāng)。所謂“情更怯”,即愈接近故鄉(xiāng),離家人愈近,擔(dān)憂也愈厲害,簡(jiǎn)直變成了一種害怕,怕到“不敢問(wèn)來(lái)人”。按照常情,這兩句似乎應(yīng)該寫成“近鄉(xiāng)情更切,急欲問(wèn)來(lái)人”,詩(shī)人筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人!弊屑(xì)尋味,又覺(jué)得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規(guī)定情景”。因?yàn)樵?shī)人貶居嶺外,又長(zhǎng)期沒(méi)有家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔(dān)心家人的命運(yùn),怕家人由于詩(shī)人的牽累而遭到不幸!耙魰鴶唷薄皬(fù)歷春”這種思念隨著擔(dān)心同時(shí)的到來(lái),形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,在逃歸的路上,特別是渡過(guò)漢江,接近家鄉(xiāng)之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔(dān)心、憂慮和模糊的不祥預(yù)感,此刻似乎馬上就會(huì)被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現(xiàn)實(shí);而長(zhǎng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團(tuán)聚的愿望則立即會(huì)被無(wú)情的現(xiàn)實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問(wèn)”變成了“不敢問(wèn)”。這是在“嶺外音書斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然!扒楦印迸c“不敢問(wèn)”更能體現(xiàn)詩(shī)人此際強(qiáng)自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,詩(shī)人便會(huì)愈發(fā)憂慮,發(fā)展到極端,這種憂慮就會(huì)變成一種恐懼、戰(zhàn)栗,使之不敢面對(duì)現(xiàn)實(shí)。
詩(shī)人正是這樣逼真地再現(xiàn)了特殊境遇下,對(duì)家人的入骨關(guān)愛(ài),吟詠出入類心靈的良善韻律,從而引起了千古的共鳴。只是這種境遇的造成,詩(shī)人不能辭其咎。在這一點(diǎn)上,后來(lái)杜甫的“反畏消息來(lái),寸心亦何有”(《述懷》)寫戰(zhàn)亂中擔(dān)憂家人,至于不敢面對(duì)吉兇未卜的“消息”。則更有時(shí)代感,更耐人尋味。
此詩(shī)不僅有巧妙的抒情藝術(shù),而且有更深刻的體會(huì)。作者用逐層遞進(jìn)的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經(jīng)過(guò)一番認(rèn)真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態(tài),達(dá)到與作者的心靈溝通。這種高度簡(jiǎn)潔的'抒情手法,使作品用最省略的語(yǔ)言,獲取了極為深遠(yuǎn)的藝術(shù)效果。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)一說(shuō)作于宋之問(wèn)神龍二年(706年)途經(jīng)漢水時(shí)。武氏去世后,唐中宗將其貶為瀧州參軍。神龍**(705年)十月宋之問(wèn)過(guò)嶺,次年春即冒險(xiǎn)逃回洛陽(yáng),途經(jīng)漢江時(shí)寫下了此詩(shī)。另一說(shuō),此詩(shī)是李頻由貶所瀧州逃歸洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的漢水)時(shí)所作。
《渡漢江》譯文、注釋及賞析2
【詩(shī)句】嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
【出處】唐·宋之問(wèn)。
【意思】 遠(yuǎn)在嶺南,同家里斷絕了音訊,度過(guò)了一個(gè)寒冬又迎來(lái)了新春。越是走近家鄉(xiāng),心情越是惶恐,擔(dān)心家中出事,不敢問(wèn)故鄉(xiāng)來(lái)人。
【全詩(shī)】
[唐]宋之問(wèn)
嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
【注釋】
①嶺外:嶺南,從中原看嶺南在五嶺之外。音書:音訊、書信。
②情更怯:心情更加害怕,既怕聽(tīng)到家中不幸消息,更怕被人發(fā)現(xiàn)自己是逃回。
【題解】這首詩(shī)是詩(shī)人從貶所瀧州(今廣東羅定縣)逃歸洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)所作。首二句追敘貶居嶺南的情況,只就音書斷絕和時(shí)間漫長(zhǎng)兩點(diǎn)落筆,原因在于這是詩(shī)人所最難忍受的。兩句**敘來(lái),似不著力,其實(shí)濃縮進(jìn)了許多生活內(nèi)容和思想情感,“斷”、“復(fù)”二字尤見(jiàn)作意,富于包孕。后二句寫此刻心情。詩(shī)人家鄉(xiāng)距離“漢江”較遠(yuǎn),所謂“近鄉(xiāng)”是相對(duì)嶺南的遙遠(yuǎn)而言。好不容易從流放之地回來(lái)了,離家鄉(xiāng)和親人越來(lái)越近了,應(yīng)當(dāng)“情更切”或大喜過(guò)望才是,怎么反而“情更怯”了呢?答案得從首二句中去找。詩(shī)人離家太久了,同家中斷絕音信也是太久了,這期間他們會(huì)不會(huì)遭遇到什么不幸呢?會(huì)不會(huì)因自己被貶而受到牽連呢?因此離家越近,內(nèi)心越忐忑不安,越不敢向路人打探家中消息。兩句真是寫盡了詩(shī)人此時(shí)復(fù)雜矛盾的心理狀態(tài),詩(shī)人成功地表現(xiàn)了特定環(huán)境中的特定心態(tài)和感情,真切細(xì)膩,凝煉含蓄,令人百讀不厭。
【全詩(shī)鑒賞】神龍二年 (706),宋之問(wèn)從瀧州貶所 逃歸,途經(jīng)湖北襄陽(yáng),渡漢 水,寫下了這首詩(shī)。“嶺外音書斷”,瀧州在 今廣東省羅定市,在五嶺之 南,故稱“嶺外”。宋之問(wèn)以 諂附張易之兄弟被流放,其事不甚光彩,到貶所后從冬到春,與家里都失 去了音信。此次宋之問(wèn)狼狽北逃,家鄉(xiāng)是第一個(gè)目的地,本應(yīng)是極為急切 地希望回去。但渡過(guò)漢水之時(shí),面對(duì)這滔滔的江水,他卻膽怯了。他感 到:越接近家鄉(xiāng),越覺(jué)得心里沒(méi)底,不知道這一年中家人怎么樣了?他們 安全嗎?有沒(méi)有挨凍受餓?他們會(huì)怎樣看待自己?還會(huì)歡迎自己?jiǎn)?種 種思緒紛至沓來(lái),不禁使宋之問(wèn)在漢江的小船里感慨萬(wàn)千。他都不敢詢 問(wèn)從家鄉(xiāng)過(guò)來(lái)的人了!
此詩(shī)詩(shī)眼,在“斷”和“怯”兩字!皵唷弊峙e重若輕,將音訊的隔絕用一 個(gè)斬釘截鐵的動(dòng)詞限定住,有一種人在命運(yùn)的**下的無(wú)力之感。下兩 句中,一個(gè)“怯”字,寫盡了游子離家的心理:想見(jiàn)到家人,但卻又有種種顧 慮和疑忌,擔(dān)心自己在家人眼中的角色和身份,擔(dān)心家人有沒(méi)有變故,這 種種不確定的因素造成了一種不確定的情感,他不知道自己是該哭還是 該笑,該走快點(diǎn)還是該走慢點(diǎn)。這種心理狀態(tài),不但宋之問(wèn)有,其他很多 處在類似境地的人都有。正因?yàn)檫@首詩(shī)描寫出了這種人類心理上的普遍 性,耐人咀嚼,我們可以從中體會(huì)到特定條件下人類精神的復(fù)雜性。
值得指出的是,宋之問(wèn)此次潛逃而回,并沒(méi)有逃回自己的家鄉(xiāng),而是 到了洛陽(yáng)。不久之后,因其弟告變之功,他又重新恢復(fù)并擢升了官職,直 到唐玄宗即位后將他再次流放賜死。作為一個(gè)極度熱衷于功利的詩(shī)人, 宋之問(wèn)的品行最終玷污了他的詩(shī)。
《渡漢江》譯文、注釋及賞析3
作者:宋之問(wèn)
嶺外。音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
【《渡漢江》重點(diǎn)字詞解析】
、贊h江:今漢水中游的襄河。
②嶺外:即嶺南。
、垡魰鴶啵
指與家鄉(xiāng)斷絕了音訊。
④怯:畏縮。
【《渡漢江》詩(shī)歌鑒賞賞析】
這是宋之問(wèn)從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)寫的一首詩(shī)。前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過(guò)漫長(zhǎng)的時(shí)間。作者沒(méi)有*列空間的懸隔、音書的斷絕、時(shí)間的久遠(yuǎn)這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強(qiáng)化和加深了貶后遐荒期間孤孑、苦悶的感情和對(duì)家鄉(xiāng)、親人的思念。“斷”字“復(fù)”字,似不著力,卻很見(jiàn)深意。作者困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景, 以 及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都?xì)v歷可見(jiàn),鮮明可觸。這兩句**敘起,從容承接,沒(méi)有什么驚人之筆, 往容易為讀者輕易放過(guò)。
王維《漢江臨泛》賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展5)
——漢江原文賞析及翻譯 (菁選3篇)
漢江原文賞析及翻譯1
渡漢江
嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《渡漢江》是唐代著名詩(shī)人宋之問(wèn)的一首五言絕句。詩(shī)中描寫離開(kāi)家鄉(xiāng)已逾半年的游子,能踏上歸途,自當(dāng)心情歡悅,而且這種欣喜之情,也會(huì)隨著家鄉(xiāng)的越來(lái)越近而越來(lái)越強(qiáng)烈。表達(dá)了詩(shī)人強(qiáng)自抑制的思鄉(xiāng)之情和由此造成的精神痛苦。
翻譯/譯文
我離開(kāi)家鄉(xiāng)到了五嶺之外,經(jīng)過(guò)了一個(gè)冬天,又到了春天。因?yàn)榻煌ú槐,我和家人沒(méi)有聯(lián)系,已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了。此刻我渡過(guò)漢江趕回家鄉(xiāng)去,怎知離家越近,心情就越緊張。因?yàn)榕聜嗣篮迷竿,以致遇到同鄉(xiāng),也不敢打聽(tīng)家鄉(xiāng)情況。
注釋
漢江:漢水。宋之問(wèn)因張易之事而被貶嶺南,于神龍二年逃歸洛陽(yáng)。此詩(shī)作于途經(jīng)漢水時(shí)。此詩(shī)原題李頻作,誤。
嶺外:指嶺南,大庾嶺之外,就是廣東。書:信。
來(lái)人:指從家鄉(xiāng)來(lái)的人。
賞析/鑒賞
《渡漢江》詩(shī)意在寫思鄉(xiāng)情切,真實(shí)地刻畫了詩(shī)人久別還鄉(xiāng),即將到家時(shí)的激動(dòng)而又復(fù)雜的心情。語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不矯揉造作,自然至美。
前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過(guò)漫長(zhǎng)的時(shí)間。詩(shī)人沒(méi)有*列空間的懸隔、音書的斷絕、時(shí)間的久遠(yuǎn)這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強(qiáng)化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對(duì)家鄉(xiāng)、親人的思念!皵唷弊帧皬(fù)”字,似不著力,卻很見(jiàn)作意。此詩(shī)人困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都?xì)v歷可見(jiàn),鮮明可觸。這兩句**敘起,從容承接,沒(méi)有什么驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過(guò)。其實(shí),它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個(gè)背景,下兩句出色的抒情才字字有根。
第三、四兩句描寫詩(shī)人逃歸途中的心理變化!敖l(xiāng)”交代詩(shī)人因長(zhǎng)期不知家人消息而逃離貶地,走近家鄉(xiāng)。所謂“情更怯”,即愈接近故鄉(xiāng),離家人愈近,擔(dān)憂也愈厲害,簡(jiǎn)直變成了一種害怕,怕到“不敢問(wèn)來(lái)人”。按照常情,這兩句似乎應(yīng)該寫成“近鄉(xiāng)情更切,急欲問(wèn)來(lái)人”,詩(shī)人筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人!弊屑(xì)尋味,又覺(jué)得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規(guī)定情景”。因?yàn)樵?shī)人貶居嶺外,又長(zhǎng)期沒(méi)有家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔(dān)心家人的命運(yùn),怕家人由于詩(shī)人的牽累而遭到不幸!耙魰鴶唷薄皬(fù)歷春”這種思念隨著擔(dān)心同時(shí)的到來(lái),形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,在逃歸的路上,特別是渡過(guò)漢江,接近家鄉(xiāng)之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔(dān)心、憂慮和模糊的不祥預(yù)感,此刻似乎馬上就會(huì)被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現(xiàn)實(shí);而長(zhǎng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團(tuán)聚的愿望則立即會(huì)被無(wú)情的現(xiàn)實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問(wèn)”變成了“不敢問(wèn)”。這是在“嶺外音書斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然!扒楦印迸c“不敢問(wèn)”更能體現(xiàn)詩(shī)人此際強(qiáng)自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,詩(shī)人便會(huì)愈發(fā)憂慮,發(fā)展到極端,這種憂慮就會(huì)變成一種恐懼、戰(zhàn)栗,使之不敢面對(duì)現(xiàn)實(shí)。
詩(shī)人正是這樣逼真地再現(xiàn)了特殊境遇下,對(duì)家人的入骨關(guān)愛(ài),吟詠出入類心靈的良善韻律,從而引起了千古的共鳴。只是這種境遇的造成,詩(shī)人不能辭其咎。在這一點(diǎn)上,后來(lái)杜甫的“反畏消息來(lái),寸心亦何有”(《述懷》)寫戰(zhàn)亂中擔(dān)憂家人,至于不敢面對(duì)吉兇未卜的“消息”。則更有時(shí)代感,更耐人尋味。
此詩(shī)不僅有巧妙的抒情藝術(shù),而且有更深刻的體會(huì)。作者用逐層遞進(jìn)的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經(jīng)過(guò)一番認(rèn)真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態(tài),達(dá)到與作者的心靈溝通。這種高度簡(jiǎn)潔的抒情手法,使作品用最省略的語(yǔ)言,獲取了極為深遠(yuǎn)的藝術(shù)效果。
漢江原文賞析及翻譯2
漢江
唐代杜牧
溶溶漾漾白鷗飛,綠凈春深好染衣。
南去北來(lái)人自老,夕陽(yáng)長(zhǎng)送釣船歸。
譯文
漢江水波蕩漾白鷗掠飛,江水碧綠澄凈仿佛都能漂染衣衫。
南來(lái)北往的人們隨著時(shí)間流逝都會(huì)漸漸老去,夕陽(yáng)總是送那釣魚的船兒歸去。
注釋
溶溶漾漾(yàng:形容水波蕩漾的樣子。
白鷗飛:引用《列子》書中的一段寓言故事。據(jù)記載海邊有一戶人家的孩子,由于整天在海邊和鷗鳥(niǎo)玩耍親近,這些鷗鳥(niǎo)經(jīng)常飛到這個(gè)孩子的身旁來(lái)而毫不畏懼。這件事情被孩子的父親知道后,便要孩子將鷗鳥(niǎo)捕捉回家。隔天當(dāng)這個(gè)孩子再度來(lái)到海邊時(shí),天上的鷗鳥(niǎo)卻飛舞在空中,沒(méi)有一只肯下來(lái)。列子透過(guò)這個(gè)寓言故事,比喻人有機(jī)心時(shí),連鷗鳥(niǎo)都會(huì)察覺(jué)而避開(kāi)。
好染衣:碧綠的江水可以吧衣服染綠了。
創(chuàng)作背景
公元839年(唐文宗開(kāi)成四年),杜牧赴京任左補(bǔ)闕,從宣州出發(fā),到潯陽(yáng)乘船溯長(zhǎng)江而上,入漢水,經(jīng)南陽(yáng)、武關(guān)、商州至長(zhǎng)安。在經(jīng)過(guò)漢水時(shí),有感于江上的春色,寫下了這首詩(shī)。
賞析
《漢江》這首詩(shī),是詩(shī)人寫他在一個(gè)暮春的傍晚行經(jīng)漢江時(shí)的所見(jiàn)所感。
“溶溶漾漾白鷗飛,綠凈春深好染衣。”寫出春日潔靜寧適的景象。其中的“溶溶漾漾”,是形容漢江江水在日光下流動(dòng),波光閃爍的美麗樣子。在這種水波蕩漾的漢江中,水面上白鷺?lè)w嬉戲,給人一種寧?kù)o美好的感覺(jué)。至于“綠凈春深好染衣”一句,則是使用夸飾的手法,描述出漢江的江水,在盛春時(shí)節(jié)呈現(xiàn)出碧綠澄凈的`樣子,乍看之下,仿佛可以取來(lái)作為染飾衣服之用。“綠凈”是寫漢江江水的碧綠澄凈,“春深”則說(shuō)明作者經(jīng)過(guò)漢江時(shí)正是暮春時(shí)節(jié),也交待致使?jié)h江江水碧綠澄凈的原因,這樣的修辭,將春意的新、凈、亮、麗的特質(zhì),全都蘊(yùn)含在其中。
“南去北來(lái)人自老,夕陽(yáng)長(zhǎng)送釣船歸!蓖ㄟ^(guò)上聯(lián)對(duì)漢江美好春景的描寫,帶出春日之景雖然美好,作者心中對(duì)歲月的感慨,聯(lián)想到又是新的一年到來(lái),象征著人的年華又老了一歲!澳先ケ眮(lái)人自老”一句,就是作者對(duì)自身南來(lái)北往年華消失的感慨。“人自老”三字,主要在表達(dá)年華老去的不自覺(jué)和無(wú)可避免!跋﹃(yáng)長(zhǎng)送釣船歸”一句,則是描寫每當(dāng)夕陽(yáng)西下時(shí),便是釣船歸返之時(shí),如此日復(fù)一日,仿佛西沉的夕陽(yáng)恒久以來(lái),都在長(zhǎng)送釣船回航一樣。我們由此回想,當(dāng)明天日出時(shí),釣船就會(huì)再度出航,然后周而復(fù)始。人生的世代更迭,新人替換舊人,也是同樣的道理。所以在面對(duì)“南去北來(lái)人自老”的感觸中,又何必自傷。如此接續(xù)描述,便自然在歲月消逝的無(wú)奈中,帶出一些瀟灑的意味來(lái)。
漢江原文賞析及翻譯3
江南江北愁望,相思相憶空吟。
鴛鴦暖臥沙浦,鸂隱閑飛橘林。
煙里歌聲隱隱,渡頭月色沉沉。
含情咫尺千里,況聽(tīng)家家遠(yuǎn)砧。
譯文及注釋
譯文
滔滔江水將我們分隔**,我在此岸,你在彼岸。我們隔江相望,內(nèi)心滿是思戀之愁。想當(dāng)初我們相互愛(ài)慕,相互吟誦喜歡的詩(shī)歌,如今卻只能對(duì)著江水獨(dú)自吟誦。
看著一對(duì)鴛鴦在江邊的沙灘上臥在一起,相互依偎、相互取暖。又看見(jiàn)一雙鸂隱悠閑地飛翔在橘林上空,嘻戲鳴叫,讓我怎能不想起身在他鄉(xiāng)的你。
傍晚,江邊人家升起了裊裊炊煙,江面上也是煙波浩淼。這煙里隱隱有傾訴相思的歌聲傳來(lái),你是否也能聽(tīng)見(jiàn)呢?這時(shí)江上已然升起了沉沉的月色,像我此時(shí)晦暗的心情。
相戀的兩個(gè)人哪怕近在咫尺,若是無(wú)法相見(jiàn),仍然如相隔千萬(wàn)里。更何況又聽(tīng)見(jiàn)家家戶戶做棉衣的搗砧聲,從遠(yuǎn)處傳來(lái)。
注釋
(1)漢江:長(zhǎng)江的一條支流,出自陜西省西南部,流經(jīng)湖北武漢入長(zhǎng)江。子安:即李億,字子安,山**城人。公元858年科舉狀元,官任補(bǔ)闕。
(2)浦:水邊或河流入海的地方。
(3)鸂隱(xī chì):一種水鳥(niǎo),類似鴛鴦,也是成對(duì)生存
(4)煙:煙波浩淼的意思,傍晚時(shí)的一種江色。
(5)咫尺千里:謂雖近在咫尺,卻似遠(yuǎn)隔千里。形容相見(jiàn)之難。
(6)況:當(dāng)時(shí)的情形。砧:搗衣石。古代婦女在冬季來(lái)臨前,將家人的寒衣拆洗后,放在砧石上用木棒捶打,然后再續(xù)棉重做。
賞析
此詩(shī)寫于860年秋,當(dāng)時(shí)魚玄機(jī)十六歲,在溫的撮合下,遵母命嫁給李憶為妾。李憶通過(guò)魚兩首詩(shī)極愛(ài)慕魚的才氣,一見(jiàn)傾心、再見(jiàn)動(dòng)情。后李憶回江陵接夫人裴氏,魚去江陵尋親,在漢江*,魚思緒萬(wàn)千,寫下《春情寄子安》、《寄李子安》、《隔漢江寄子安》等詩(shī),以詩(shī)示其心跡。
創(chuàng)作背景
這是一首思念詩(shī),全詩(shī)共八句,寫得幽綿悱惻,凄婉感人。
頭二句寫兩人相互愁望,相互思念。“江南江北”,這是兩個(gè)人的行為,魚玄機(jī)在這頭愁望,李億在那頭也愁望。詩(shī)人斷定李億也在思念她,即使她的判斷有誤。她回憶以前的交往,唱或吟誦二人都喜歡的歌或詩(shī)句,但這些都沒(méi)有用,仍然無(wú)法緩解思念之渴。 “空”字說(shuō)明了詩(shī)人自己的情態(tài)。這兩句,詩(shī)人將心上人李億的行為發(fā)揮了想像。如果李億是個(gè)扭頭便忘的主兒,那么詩(shī)人就是可憐的相思。
三四兩句寫作者看著一對(duì)鴛鴦美滋滋地在沙浦享受溫情,滿眼羨慕。未必真有此景,也許是詩(shī)人的浪漫情懷。一對(duì)鸂隱悠閑地飛游于橘林,同樣激活了詩(shī)人的想像。寫了鴛鴦,又寫鸂隱,如此渲染,說(shuō)明詩(shī)人被李億迷住了,不能自持。
五六兩句寫詩(shī)人等待心上人的情狀!盁煛弊挚梢杂袃煞N解釋:一、與下句“月色沉沉”對(duì)應(yīng),晚上時(shí),江邊人家生起炊煙。二、煙波浩淼的意思,傍晚時(shí)的一種江色。第二種種解釋更靠譜。煙波里傳來(lái)隱隱的歌聲,也許這歌聲詩(shī)人聽(tīng)辯不清,但她肯定甘愿認(rèn)為這是一首相思歌,這歌聲正合自己的心愿,傳到了江的那邊,送給李億。詩(shī)人好像入魔了,看到的,聽(tīng)到的,想像的,一切皆變?yōu)樗寄睢_@一句就是一幅畫,想像著詩(shī)人坐在江邊,托腮沉思,有一種憂愁美。 “渡頭”映入了詩(shī)人的視線,明知李億不會(huì)來(lái),看著,只是為了圓一個(gè)無(wú)法實(shí)現(xiàn)的愿望。一直到晚上,月色沉沉的時(shí)候,詩(shī)人坐等了一整天。
末二句寫雖然兩人相隔得不遠(yuǎn),但是卻無(wú)法相見(jiàn),猶如相隔千萬(wàn)里!板氤摺,說(shuō)明在詩(shī)人眼里,兩人的心是很近的。“千里”,一個(gè)江南,一個(gè)江北,是地理上的距離。“家家”二字,對(duì)詩(shī)人是有刺激的,當(dāng)然她也很想為李億做棉衣。“遠(yuǎn)”字與“家家”相連,表現(xiàn)出搗衣聲此起彼伏,連成一片,聲聲都敲打著詩(shī)人的心。一個(gè)女性的綿情牽系表露無(wú)遺。前句中的“歌聲隱隱”與這句的“家家遠(yuǎn)砧”,雙雙入耳,最后一句寫得相當(dāng)有分量。
魚玄機(jī)
魚玄機(jī),女,晚唐詩(shī)人,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。初名魚幼微,字蕙蘭。咸通(唐懿宗**,844—874)中為補(bǔ)闕李億妾,以李妻不能容,進(jìn)長(zhǎng)安咸宜觀出家為女道士。后被京兆尹溫璋以打死婢女之罪名處死。魚玄機(jī)性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩(shī)。與李冶、薛濤、劉采春并稱唐代四大女詩(shī)人。魚玄機(jī)其詩(shī)作現(xiàn)存五十首,收于《全唐詩(shī)》。有《魚玄機(jī)集》一卷。其事跡見(jiàn)《唐才子傳》等書。
王維《漢江臨泛》賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展6)
——王維古詩(shī)《相思》賞析 (菁選2篇)
王維古詩(shī)《相思》賞析1
相思
唐 詩(shī)人王維
紅豆生南國(guó),
春來(lái)發(fā)幾枝。
愿君多采擷【xie,音同“鞋”】,
此物最相思。
相思互相思念,多指男女彼此思慕
相關(guān)詞語(yǔ):
紅豆相思
紅豆:植物名,又叫相思子,古人常用以象征愛(ài)情。比喻男女相思?坦窍嗨 (kè gǔ xiāng sī)
形容思念之深,歷久難移。
聞聲相思
聲:名聲。指思慕、欽仰有聲望的人。 長(zhǎng)相思 :
1.指絲棉。
2.樂(lè)府《雜曲歌辭》名。內(nèi)容多寫男女或友朋久別思念之情﹐故名。南朝和唐代詩(shī)人寫此題者甚多﹐常以"長(zhǎng)相思"三字開(kāi)頭﹐句式長(zhǎng)短錯(cuò)落不一。
3.唐教坊曲名﹐后用為詞牌名。因南朝梁陳樂(lè)府《長(zhǎng)相思》而得名。又名《雙紅豆》﹑《憶多嬌》等
相思草 :
1.植物名。 2.煙草的別名相思病 :
1.指男女相思所引起的煩惱﹑郁悶,以至憔悴﹑瘦損等現(xiàn)象。
相思樹(shù) :
1.相傳為戰(zhàn)國(guó)宋康王的舍人韓憑和他的妻子何氏所化生。據(jù)晉干寶《*》卷十一載,宋康王舍人韓憑妻何氏貌美,康王奪之,并囚憑。憑**,何投臺(tái)而死,遺書愿以**賜憑合葬。王怒,弗聽(tīng),使里人埋之,兩墳相望。不久,二冢之端各生大梓木,屈體相就,根交于下,枝錯(cuò)于上。又有鴛鴦雌雄各一,常棲樹(shù)上,交頸悲鳴。宋人哀之,遂號(hào)其木曰"相思樹(shù)"。后因以象征忠貞不渝的愛(ài)情。
【注解】
一紅豆:又名相思子,一種生在嶺南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽象豌豆而稍扁,呈鮮紅色。
二采擷:采摘。
三想念
〈詩(shī)意〉紅豆樹(shù)生長(zhǎng)在南方,春天到了它將生出多少新枝呢?希望你多采摘一些紅豆,它最能夠起人們的思念之情。
【評(píng)析】
這是借詠物而寄相思的詩(shī)。一題為《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,懷思飽滿奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,韻律**柔美?芍^絕句的上乘佳品!
唐代絕句名篇經(jīng)樂(lè)工譜曲而廣為流傳者為數(shù)甚多。詩(shī)人王維《相思》就是梨園弟子愛(ài)唱的歌詞之一。據(jù)說(shuō)天寶之亂后,著名歌者李龜年流落江南,經(jīng)常為人演唱它,聽(tīng)者無(wú)不動(dòng)容。
紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹(shù)下而死,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛(ài)范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”即著例。此詩(shī)題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)詩(shī)中抒寫的是眷念朋友的情緒。
“南國(guó)”(南方)即是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國(guó)”起興,暗逗后文的相思之情。語(yǔ)極單純,而又富于形象。次句“春來(lái)發(fā)幾枝”輕聲一問(wèn),承得自然,寄語(yǔ)設(shè)問(wèn)的口吻顯得分外親切。然而單問(wèn)紅豆春來(lái)發(fā)幾枝,是意味深長(zhǎng)的,這是選擇富于情味的事物來(lái)寄托情思!皝(lái)日綺窗前,寒梅著花未?”(詩(shī)人王維《雜詩(shī)》)對(duì)于梅樹(shù)的記憶,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情。同樣,這里的紅豆是赤誠(chéng)友愛(ài)的一種象征。這樣寫來(lái),便覺(jué)語(yǔ)近情遙,令人神遠(yuǎn)。
第三句緊接著寄意對(duì)方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來(lái)寄托懷思的情緒,是古典詩(shī)歌中常見(jiàn)手法,如漢代古詩(shī):“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道”即著例!霸妇嗖蓴X”似乎是說(shuō):“看見(jiàn)紅豆,想起我的一切吧。”暗示遠(yuǎn)方的友人珍重友誼,語(yǔ)言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見(jiàn)于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語(yǔ)意高妙。宋人編《萬(wàn)首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉(zhuǎn)怕相思,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿、一往情深的健美情調(diào)。此詩(shī)情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖笳f(shuō):只有這紅豆才最惹人喜愛(ài),最叫人忘不了呢。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話中可以體味到更多的東西。詩(shī)人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級(jí)副詞,意味極深長(zhǎng),更增加了雙關(guān)語(yǔ)中的含蘊(yùn)。
全詩(shī)洋溢著少年的.熱情,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,句句話兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話往往樸素?zé)o華,自然入妙。詩(shī)人王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)深厚的思想感情。所以此詩(shī)語(yǔ)淺情深,當(dāng)時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。
【作者簡(jiǎn)介】
詩(shī)人王維(701-761),字摩詰,盛唐時(shí)期的著名詩(shī)人,官至尚書右丞,原籍祁(今山西祁縣),遷至蒲州(今山西永濟(jì)),崇信佛教,晚年居于藍(lán)田輞川別墅,漢族。善畫人物、叢竹、山水。唐人記載其山水面貌有二:其一類似李氏父子,另一類則以破墨法畫成,其名作《輞川圖》即為后者?上е两褚褵o(wú)真跡傳世。傳為他的《雪溪圖》及《濟(jì)南伏生像》都非真跡。蘇軾評(píng)價(jià)說(shuō)“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)!彼翘拼剿飯@派的**。開(kāi)元進(jìn)士。任過(guò)大樂(lè)丞、右拾遺等官,安祿山**時(shí),曾被迫出任偽職。其詩(shī)、畫成就都很高,蘇東坡贊他“詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī)”,尤以山水詩(shī)成就為最,與孟浩然合稱“王孟”,晚年無(wú)心仕途,專誠(chéng)奉佛,故后世人稱其為“詩(shī)佛”。
【作者生*】
詩(shī)人王維青少年時(shí)期即富于文學(xué)才華。開(kāi)元九年(721) 中進(jìn)士第,為大樂(lè)丞。因故謫濟(jì)州司倉(cāng)參軍。后歸至長(zhǎng)安。開(kāi)元二十二年張九齡為中書令。詩(shī)人王維被擢為右拾遺。其時(shí)作有《獻(xiàn)始興公》詩(shī),稱頌張九齡反對(duì)植*營(yíng)私和濫施爵賞的**主張,體現(xiàn)了他當(dāng)時(shí)要求有所作為的心情。***年 (736)張九齡罷相。次年貶荊州長(zhǎng)史。李林甫任中書令,這是玄宗時(shí)期**由較為清明而日趨黑暗的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。詩(shī)人王維對(duì)張九齡被貶,感到非常沮喪,但他并未就此退出官場(chǎng)。開(kāi)元****,曾奉使赴河西節(jié)度副大使崔希逸幕,后又以殿中侍御史知南選,天寶中,詩(shī)人王維的官職逐漸升遷。安史亂前,官至給事中,他一方面對(duì)當(dāng)時(shí)的官場(chǎng)感到厭倦和擔(dān)心,但另一方面卻又戀棧懷祿,不能決然離去。于是隨俗浮沉,長(zhǎng)期過(guò)著半官半隱的生活。
他原信奉佛教,此時(shí)隨著思想日趨消極,其佛教信仰也日益發(fā)展。他青年時(shí)曾居住山林,中年以后一度家于終南山,后又得宋之問(wèn)藍(lán)田輞川別業(yè),遂與好友裴迪優(yōu)游其中,賦詩(shī)相酬為樂(lè)。天寶十五載(756)安史亂軍陷長(zhǎng)安,玄宗入蜀,詩(shī)人王維為叛軍所獲。服藥佯為喑疾,仍被送洛陽(yáng),署以偽官。兩京收復(fù)后,受偽職者分等定罪。
王維古詩(shī)《相思》賞析2
紅豆生南國(guó),
春來(lái)發(fā)幾枝。
愿君多采擷,
此物最相思。
【注解】:
1、紅豆:又名相思子,一種生在嶺南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽象豌豆而稍扁,呈鮮紅色。
2、采擷:采摘。
【韻譯】:
晶瑩閃亮的紅豆,產(chǎn)于嶺南;
春天來(lái)了,該長(zhǎng)得葉茂枝繁。
愿你多多采摘它,嵌飾佩帶;
這玩藝兒,最能把情思包涵!
【評(píng)析】:
這是借詠物而寄相思的詩(shī)。一題為《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,懷思飽滿奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,韻律**柔美?芍^絕句的上乘佳品!
王維《漢江臨泛》賞析 (菁選3篇)(擴(kuò)展7)
——王維桃源行譯文及賞析
王維桃源行譯文及賞析1
漁舟逐水愛(ài)山春,*桃花夾去津。
坐看紅樹(shù)不知遠(yuǎn),行盡青溪忽視人。
山口潛行始隈隩,山開(kāi)曠望旋*陸。
遙看一處攢云樹(shù),近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭(zhēng)來(lái)集,競(jìng)引還家問(wèn)都邑。
*明閭巷掃花開(kāi),薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽里誰(shuí)知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見(jiàn),塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
出洞無(wú)論隔山水,辭家終擬長(zhǎng)游衍。
自謂經(jīng)過(guò)舊不迷,安知峰壑今來(lái)變。
當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾曲到云林。
春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
注解
1、逐水:順著溪水。
2、去津:古渡口。
。、坐:因。
。、隈:山崖的幽曲處。
。、物外:世外。
。丁⒎繖桑捍皯。
譯文 漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;古老的渡口夾岸的桃花艷麗繽紛。
坐看紅花一樹(shù)樹(shù)忘卻究竟走多遠(yuǎn);行至青溪盡頭空空蕩蕩不見(jiàn)有人。
有一山洞入口暗行小徑開(kāi)頭曲折;走不多遠(yuǎn)旋即看見(jiàn)陸地廣闊無(wú)垠。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去有一個(gè)云樹(shù)相聚的去處;近看卻是千家萬(wàn)戶種滿花卉竹林。
樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;村中的居民都沒(méi)改變秦代的衣裙。
他們居住的地方是武陵的桃花源;還在世外仙境建起了自得的田園。
月明高照松下房舍窗欞一片清靜;云中朝陽(yáng)初露到處是雞犬的吠鳴。
聽(tīng)說(shuō)來(lái)了凡**家集攏來(lái)看究竟;競(jìng)相引領(lǐng)回家打聽(tīng)家鄉(xiāng)近來(lái)情景。
天一亮,他們就開(kāi)門打掃街巷花徑;傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。
當(dāng)初因?yàn)楸軄y先人離開(kāi)混亂人間;再說(shuō)來(lái)到這神仙境地就不想回還。
深山峽谷誰(shuí)也不知道人世間的事;外界看這里也只看見(jiàn)渺遠(yuǎn)的云山。
至今已不再懷疑仙境之難于聞見(jiàn);只是塵心未盡仍然思念舊的鄉(xiāng)縣。
出洞后盡管覺(jué)得桃花源山水遠(yuǎn)隔;始終打算辭家去桃花源長(zhǎng)期游歷。
自以為走過(guò)的舊路應(yīng)該不會(huì)迷向;怎么知道山巒溝壑而今已經(jīng)改變。
當(dāng)時(shí)只記得進(jìn)入山中后很遠(yuǎn)很深,沿著青溪幾經(jīng)轉(zhuǎn)折才到深邃云林。
春天已經(jīng)來(lái)到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境該到何處去找尋?
賞析
王維的詩(shī)以抒寫山水著稱,此詩(shī)尤勝。歷來(lái)評(píng)價(jià)王詩(shī)有“詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī)”的說(shuō)法,細(xì)讀這首詩(shī)才知道這話不假。
詩(shī)以陶潛的《桃花源記》為藍(lán)本,取其大意,變文為詩(shī),進(jìn)行藝術(shù)的再創(chuàng)造,開(kāi)拓了詩(shī)的意境,具有它獨(dú)特的藝術(shù)價(jià)值。為此,它能與散文《桃花源記》并傳于世。
這首詩(shī)段落與陶潛的散文相仿,但畫面卻比陶文來(lái)得生動(dòng)優(yōu)美,絢爛多彩。全詩(shī)筆力舒健,韻腳多變,*仄相間,從容雅致,活躍多姿。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除