狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯 (菁選3篇)

讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯1

  原文:

  讀孟嘗君傳

  世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。

  嗟乎!

  孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?

  不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?

  夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。

  譯文:

  世人都稱孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣**的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

  注釋:

  1.選自《臨川先生文集》,《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。

  2.稱:稱頌,贊揚(yáng)。

  3.孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。

  4.士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。

  5.歸:投奔,投靠。

  6.卒,終于,最終。

  7.賴:依仗,依靠。

  8.其:指門下士。

  9.特:只,僅,不過(guò)。

  10.雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門,逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。

  11.雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。

  12.耳:罷了。

  13.擅:擁有。

  14.宜:應(yīng)該

  15.南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

  16.制:制服。

  17.夫:發(fā)語(yǔ)詞。

  賞析:

  《讀〈孟嘗君傳〉》為*最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。 這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。

  1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));

  2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));

  3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引**已語(yǔ));

  4、王安石的論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教**,圣人之所謂文也!庇终f(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!

  《讀〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)!蹲x〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。

  孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的*原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的**內(nèi)容!蹲x〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。

讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯2

  原文

  世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。

  譯文

  世人都稱贊孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣**的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

  注釋

  選自《臨川先生文集》,《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。

  稱:稱頌,贊揚(yáng)。

  孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。

  士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。

  歸:投奔,投靠。

  卒,終于,最終。

  賴:依仗,依靠。

  其:指門下士。

  特:只,僅,不過(guò)。

  雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門,逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。

  雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。

  耳:罷了。

  擅:擁有。

  宜:應(yīng)該

  南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

  制:制服。

  夫:發(fā)語(yǔ)詞。

  相關(guān)評(píng)論

  好評(píng)

  “世皆稱孟嘗君能得土,士以故歸之,而卒賴其力,以脫于虎豹之秦”為一立,開(kāi)門見(jiàn)山提出議論的中心問(wèn)題,即孟嘗君能不能得士?“嗟呼!孟嘗君特雞嗚狗盜之雄耳,豈足以言得士?”為一劈,陡然一轉(zhuǎn),否定了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,提出了作者對(duì)孟嘗君的評(píng)價(jià),即孟嘗君僅僅是個(gè)“雞鳴狗盜之雄”,實(shí)在劈得精巧,劈得有力。“不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”為一駁,駁“孟嘗君能得士”,駁孟嘗君“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”,緊扣主旨,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法,十分有力地證明,孟嘗君是不能得士的!半u鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也”,為一斷,斷“士以故歸之”,斷然肯定真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯。全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一劈,一駁,一斷,一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整**,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)。

  王安石非常反對(duì)華而不實(shí)的文風(fēng),反對(duì)過(guò)于雕鏤的文辭,主張“意惟求多,字惟求少”。他給祖擇之書云:“所謂辭者,猶器之有刻鏤繪畫也。誠(chéng)使巧且華,不必適用;誠(chéng)使適用,亦不必巧且華。要之以適用為本,以刻鏤繪畫為之容已!薄蹲x〈孟嘗君傳〉》這一篇論說(shuō)文,謀篇布局嚴(yán)謹(jǐn)自然,遣詞造句也極其簡(jiǎn)練,文簡(jiǎn)意深,完全符合其“要之以適用為本”的行文用詞原則。

  孟嘗君自秦國(guó)逃歸齊國(guó),《史記·孟嘗君列傳》有較詳細(xì)生動(dòng)的描述,是歷史上一個(gè)情節(jié)曲折令人愛(ài)讀的故事。但是,王安石在《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章中,沒(méi)有引用孟嘗君自秦逃歸齊國(guó)故事中的任何情節(jié),而是抓住最本質(zhì)的內(nèi)容,從“雞鳴狗盜”成語(yǔ)著筆,這樣,就省去了許多筆墨!半u鳴狗盜”這一成語(yǔ),在文*用了三次。第一次“特雞鳴狗盜之雄耳”,是為破“孟嘗君能得士”而用;第二次“尚取雞鳴狗盜之力哉”,是為破“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”而用;第三次“雞鳴狗盜之出其門”,是為破“士以故歸之”而用。三次所用,各在其位,各有其非用不可的重要作用,所以,讀來(lái)并不使人感到重復(fù)累贅,反覺(jué)抑揚(yáng)頓挫,瑯瑯上口,津津有味?梢(jiàn)王安石用詞的精妙真是達(dá)到爐火純青的地步了。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》全文不滿百字,被歷代文論家評(píng)為“千秋絕調(diào)”,譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。

  “雞鳴狗盜之徒”不算“士”,王子野同志和筆者的意見(jiàn)一致,因而不再贅論。問(wèn)題是“馮驩之類的人物”算不算“士”。根據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》的記載,馮驩(又作馮煖、馮諼)確實(shí)是個(gè)很有才能的人物:他“矯詔以債賜諸民”,為孟嘗君“市義”,使孟嘗君罷相回薛時(shí)受到老百姓的熱烈歡迎;他替孟嘗君經(jīng)營(yíng)“三窟”,使孟嘗君重返相位,而且“為相數(shù)十年無(wú)纖介之禍”——但也僅此而已。孟嘗君為相數(shù)十年,在**安民方面有多少政績(jī)呢?馮驩作為孟嘗君的主要謀士,在**安民方面給孟嘗君出了多少主意呢?除了“以債賜諸民”在客觀上減輕了薛地人民的負(fù)擔(dān)外,還有什么值得大書特書的呢?而且“市義”也好,“三窟”也好,并不是為了國(guó)富民強(qiáng),而是為了鞏固孟嘗君在齊國(guó)的地位;至于三次彈唱“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎?”更不是為了富國(guó)強(qiáng)民,而只是為了馮驩自己生活上的滿足!歉鶕(jù)馮驩的所作所為,王安石把“馮驩之類”逐出了“士”的范疇,而歸之于“雞鳴狗盜之徒”。在王安石看來(lái),馮驩和“雞鳴狗盜之徒”是同類,他們之間的差別,不過(guò)是“五十步與百步”而已。當(dāng)孟嘗君滿足了馮驩“食魚”“乘車”的要求后,馮驩向自己的朋友炫耀:“孟嘗君客我!”——這不是一個(gè)追名逐利之徒的形象嗎?

  《讀〈孟嘗君傳〉》指出:“擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦!笨梢(jiàn),王安石所說(shuō)的“士”,不是僅僅“為知己死”的人,而是指目光遠(yuǎn)大、為國(guó)為民的人。在王安石心目中,能為國(guó)立功、為民謀利的人才算“士”,而為自己或?yàn)槟骋粋(gè)人謀利的人并不算“士”。這從他的《答司馬諫議書》可以看出。他說(shuō):“舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利”,“如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣”?梢(jiàn),王安石所謂“士”,是像他那樣能為國(guó)興利、膏澤百姓的人。在王安石看來(lái),單純?yōu)?*的個(gè)人安危榮譽(yù)出謀劃策奔波效勞的人,如馮驩之流是不能列入士林的。因此,他不必“拿出新的材料來(lái)駁倒”《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》記載的史實(shí),便合乎邏輯地否定了孟嘗君善養(yǎng)士的說(shuō)法。

  總之,《讀〈孟嘗君傳〉》不愧為名家名作。其立論的精當(dāng),論據(jù)的典型,論證的精辟,“足以為后世法”,值得學(xué)習(xí)借鑒。這篇文章也引出了一個(gè)著名成語(yǔ):雞鳴狗盜。

  差評(píng)

  王安石是唐宋八大家之一,留下不少詩(shī)文名作,這是人所共知的。但是名人的名作未必篇篇都是白璧無(wú)瑕,所以對(duì)名文不要迷信。他的這篇《讀〈孟嘗君傳〉》就不是好作品。不管怎么吹捧它“結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂”,也不管怎么贊揚(yáng)它“一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整**,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)”,這些看法全是表面的、形式的。問(wèn)題的實(shí)質(zhì)是這篇翻案文章論證不穩(wěn),站不住腳。主要缺點(diǎn)在兩方面:翻案沒(méi)有事實(shí)根據(jù),推論又不合邏輯。

  孟嘗君門下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩(huān)、馮煖(xuān)之類的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書的記載,否則這個(gè)案是翻不掉的。這正是問(wèn)題的實(shí)質(zhì)所在,避開(kāi)它而翻案,只好想當(dāng)然妄發(fā)議論:“嗟呼!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?”劉德斌對(duì)這種沒(méi)有事實(shí)根據(jù)的議論不去批評(píng)反而贊揚(yáng)作者不引《史記》記載“省去了許多筆墨”,抓住了“最本質(zhì)的內(nèi)容”。

  讀歷史書不為習(xí)俗之見(jiàn)所束縛,敢于以懷疑的眼光去探索問(wèn)題,這種精神是可取的。王安石這篇文章可取之處僅此而已。但是他不依據(jù)事實(shí)去翻案就大錯(cuò)特錯(cuò)了。科學(xué)的態(tài)度要求實(shí)事求是,在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有,不值得學(xué)習(xí)。

  證論問(wèn)題當(dāng)然離不開(kāi)推論,但推論的大前提必須牢靠、穩(wěn)固才行。“擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”得士就不要靠雞鳴狗盜之力這個(gè)大前提是站不住的。因此“雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也”的論據(jù)完全是主觀臆斷。劉德斌卻認(rèn)為這個(gè)斷語(yǔ)“如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯”。對(duì)不合理的論斷為什么不可以辯一辯呢?北宋著名***、文學(xué)家王安石的名作《讀〈孟嘗君傳〉》,言簡(jiǎn)意深,歷代傳誦。對(duì)此,王子野同志在《名文未必?zé)o訛》一文中提出批評(píng)。他說(shuō):“在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有。”他的理由是:“孟嘗君門下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩之類的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書的記載。”筆者不揣冒昧,斗膽來(lái)“翻上一翻”。

  第一句擺出待批駁的觀點(diǎn),說(shuō)明世人對(duì)孟嘗君的傳統(tǒng)看法:“孟嘗君能得士”。接著寫出這一論點(diǎn)的兩個(gè)依據(jù):一個(gè)是“士以故歸之”,這是概括地說(shuō);一個(gè)是“而卒賴其力以脫于虎豹之秦”,這是從具體事例說(shuō)。干凈利落,開(kāi)門見(jiàn)山豎起了要論駁的靶子,可謂“立”。

  第二句先用感嘆詞“嗟呼”加強(qiáng)語(yǔ)氣,然后直接了當(dāng)?shù)伛g斥“孟嘗君能得士”的說(shuō)法,孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的首領(lǐng)罷了,怎么能說(shuō)他能得士呢?斬釘截鐵,一下子就把“士”和“雞鳴狗盜”之輩區(qū)別看來(lái),開(kāi)語(yǔ)警策,反駁有力,將“世皆稱”云云一筆掃倒,此可謂“駁”。

  第三句轉(zhuǎn)折騰挪,加深反駁之意,用反證法提出自己對(duì)“士”的標(biāo)準(zhǔn)的看法:“士”必須是可賴以謀國(guó)制敵的能人,憑仗齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,得到一個(gè)“士”,就可以使齊國(guó)成為霸主,制服秦國(guó)。正因孟嘗君手下無(wú)一真正的“士”,才導(dǎo)致要靠雞鳴狗盜之徒來(lái)幫助孟嘗君逃脫秦國(guó),從而證明孟嘗君的“士”不足以稱為“士”,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法。新意獨(dú)出,直追根本,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉(zhuǎn)”。

  第四句承接上文,深入一層,運(yùn)用邏輯推理解析孟嘗君不能得士的原因,又駁首句所講的“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結(jié),補(bǔ)足對(duì)孟嘗君能得士的批駁。說(shuō)明孟嘗君不能得士的理由:雞鳴狗盜之徒出入其門,真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,不容置辯,此可謂“斷”。

  全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一駁,一轉(zhuǎn),一斷,把孟嘗君能得士傳統(tǒng)看法一筆掃到,雖轉(zhuǎn)折三次但嚴(yán)謹(jǐn)自然,議論周密,詞氣凌厲而貫注,勢(shì)如破竹,具有不容置辯的邏輯力量。

賞析二

  《讀〈孟嘗君傳〉》為*最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。

  1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));

  2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));

  3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引**已語(yǔ));

  4、王安石的.論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教**,圣人之所謂文也!庇终f(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!

  《讀〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)!蹲x〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。

  孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的*原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的**內(nèi)容。《讀〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。

  創(chuàng)作背景

  在王安石看來(lái),士應(yīng)是大則“足以用天下國(guó)家”,小則“足以為天下國(guó)家只用”,因此士的才干“居則為六官之卿,出則為六軍之將”,而不是皓首窮經(jīng),從政時(shí)“則茫然不知其方者”。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》,名為讀后感,實(shí)則借題發(fā)揮,以表達(dá)自己對(duì)人才的看法。

讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯3

  原文

  世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。

  譯文

  世人都稱贊孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣**的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

  注釋

  選自《臨川先生文集》,《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。

  稱:稱頌,贊揚(yáng)。

  孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。

  士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。

  歸:投奔,投靠。

  卒,終于,最終。

  賴:依仗,依靠。

  其:指門下士。

  特:只,僅,不過(guò)。

  雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門,逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。

  雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。

  耳:罷了。

  擅:擁有。

  宜:應(yīng)該

  南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

  制:制服。

  夫:發(fā)語(yǔ)詞。

  相關(guān)評(píng)論

  好評(píng)

  “世皆稱孟嘗君能得土,士以故歸之,而卒賴其力,以脫于虎豹之秦”為一立,開(kāi)門見(jiàn)山提出議論的中心問(wèn)題,即孟嘗君能不能得士?“嗟呼!孟嘗君特雞嗚狗盜之雄耳,豈足以言得士?”為一劈,陡然一轉(zhuǎn),否定了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,提出了作者對(duì)孟嘗君的評(píng)價(jià),即孟嘗君僅僅是個(gè)“雞鳴狗盜之雄”,實(shí)在劈得精巧,劈得有力!安蝗唬谬R之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”為一駁,駁“孟嘗君能得士”,駁孟嘗君“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”,緊扣主旨,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法,十分有力地證明,孟嘗君是不能得士的!半u鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也”,為一斷,斷“士以故歸之”,斷然肯定真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯。全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一劈,一駁,一斷,一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整**,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)。

  王安石非常反對(duì)華而不實(shí)的文風(fēng),反對(duì)過(guò)于雕鏤的文辭,主張“意惟求多,字惟求少”。他給祖擇之書云:“所謂辭者,猶器之有刻鏤繪畫也。誠(chéng)使巧且華,不必適用;誠(chéng)使適用,亦不必巧且華。要之以適用為本,以刻鏤繪畫為之容已!薄蹲x〈孟嘗君傳〉》這一篇論說(shuō)文,謀篇布局嚴(yán)謹(jǐn)自然,遣詞造句也極其簡(jiǎn)練,文簡(jiǎn)意深,完全符合其“要之以適用為本”的行文用詞原則。

  孟嘗君自秦國(guó)逃歸齊國(guó),《史記·孟嘗君列傳》有較詳細(xì)生動(dòng)的描述,是歷史上一個(gè)情節(jié)曲折令人愛(ài)讀的故事。但是,王安石在《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章中,沒(méi)有引用孟嘗君自秦逃歸齊國(guó)故事中的任何情節(jié),而是抓住最本質(zhì)的內(nèi)容,從“雞鳴狗盜”成語(yǔ)著筆,這樣,就省去了許多筆墨。“雞鳴狗盜”這一成語(yǔ),在文*用了三次。第一次“特雞鳴狗盜之雄耳”,是為破“孟嘗君能得士”而用;第二次“尚取雞鳴狗盜之力哉”,是為破“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”而用;第三次“雞鳴狗盜之出其門”,是為破“士以故歸之”而用。三次所用,各在其位,各有其非用不可的重要作用,所以,讀來(lái)并不使人感到重復(fù)累贅,反覺(jué)抑揚(yáng)頓挫,瑯瑯上口,津津有味。可見(jiàn)王安石用詞的精妙真是達(dá)到爐火純青的地步了。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》全文不滿百字,被歷代文論家評(píng)為“千秋絕調(diào)”,譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。

  “雞鳴狗盜之徒”不算“士”,王子野同志和筆者的意見(jiàn)一致,因而不再贅論。問(wèn)題是“馮驩之類的人物”算不算“士”。根據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》的記載,馮驩(又作馮煖、馮諼)確實(shí)是個(gè)很有才能的人物:他“矯詔以債賜諸民”,為孟嘗君“市義”,使孟嘗君罷相回薛時(shí)受到老百姓的熱烈歡迎;他替孟嘗君經(jīng)營(yíng)“三窟”,使孟嘗君重返相位,而且“為相數(shù)十年無(wú)纖介之禍”——但也僅此而已。孟嘗君為相數(shù)十年,在**安民方面有多少政績(jī)呢?馮驩作為孟嘗君的主要謀士,在**安民方面給孟嘗君出了多少主意呢?除了“以債賜諸民”在客觀上減輕了薛地人民的負(fù)擔(dān)外,還有什么值得大書特書的呢?而且“市義”也好,“三窟”也好,并不是為了國(guó)富民強(qiáng),而是為了鞏固孟嘗君在齊國(guó)的地位;至于三次彈唱“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎?”更不是為了富國(guó)強(qiáng)民,而只是為了馮驩自己生活上的滿足!歉鶕(jù)馮驩的所作所為,王安石把“馮驩之類”逐出了“士”的范疇,而歸之于“雞鳴狗盜之徒”。在王安石看來(lái),馮驩和“雞鳴狗盜之徒”是同類,他們之間的差別,不過(guò)是“五十步與百步”而已。當(dāng)孟嘗君滿足了馮驩“食魚”“乘車”的要求后,馮驩向自己的朋友炫耀:“孟嘗君客我!”——這不是一個(gè)追名逐利之徒的形象嗎?

  《讀〈孟嘗君傳〉》指出:“擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦!笨梢(jiàn),王安石所說(shuō)的“士”,不是僅僅“為知己死”的人,而是指目光遠(yuǎn)大、為國(guó)為民的人。在王安石心目中,能為國(guó)立功、為民謀利的人才算“士”,而為自己或?yàn)槟骋粋(gè)人謀利的人并不算“士”。這從他的《答司馬諫議書》可以看出。他說(shuō):“舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利”,“如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣”?梢(jiàn),王安石所謂“士”,是像他那樣能為國(guó)興利、膏澤百姓的人。在王安石看來(lái),單純?yōu)?*的個(gè)人安危榮譽(yù)出謀劃策奔波效勞的人,如馮驩之流是不能列入士林的。因此,他不必“拿出新的材料來(lái)駁倒”《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》記載的史實(shí),便合乎邏輯地否定了孟嘗君善養(yǎng)士的說(shuō)法。

  總之,《讀〈孟嘗君傳〉》不愧為名家名作。其立論的精當(dāng),論據(jù)的典型,論證的精辟,“足以為后世法”,值得學(xué)習(xí)借鑒。這篇文章也引出了一個(gè)著名成語(yǔ):雞鳴狗盜。

  差評(píng)

  王安石是唐宋八大家之一,留下不少詩(shī)文名作,這是人所共知的。但是名人的名作未必篇篇都是白璧無(wú)瑕,所以對(duì)名文不要迷信。他的這篇《讀〈孟嘗君傳〉》就不是好作品。不管怎么吹捧它“結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂”,也不管怎么贊揚(yáng)它“一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整**,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)”,這些看法全是表面的、形式的。問(wèn)題的實(shí)質(zhì)是這篇翻案文章論證不穩(wěn),站不住腳。主要缺點(diǎn)在兩方面:翻案沒(méi)有事實(shí)根據(jù),推論又不合邏輯。

  孟嘗君門下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩(huān)、馮煖(xuān)之類的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書的記載,否則這個(gè)案是翻不掉的。這正是問(wèn)題的實(shí)質(zhì)所在,避開(kāi)它而翻案,只好想當(dāng)然妄發(fā)議論:“嗟呼!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?”劉德斌對(duì)這種沒(méi)有事實(shí)根據(jù)的議論不去批評(píng)反而贊揚(yáng)作者不引《史記》記載“省去了許多筆墨”,抓住了“最本質(zhì)的內(nèi)容”。

  讀歷史書不為習(xí)俗之見(jiàn)所束縛,敢于以懷疑的眼光去探索問(wèn)題,這種精神是可取的。王安石這篇文章可取之處僅此而已。但是他不依據(jù)事實(shí)去翻案就大錯(cuò)特錯(cuò)了?茖W(xué)的態(tài)度要求實(shí)事求是,在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有,不值得學(xué)習(xí)。

  證論問(wèn)題當(dāng)然離不開(kāi)推論,但推論的大前提必須牢靠、穩(wěn)固才行!吧谬R之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”得士就不要靠雞鳴狗盜之力這個(gè)大前提是站不住的。因此“雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也”的論據(jù)完全是主觀臆斷。劉德斌卻認(rèn)為這個(gè)斷語(yǔ)“如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯”。對(duì)不合理的論斷為什么不可以辯一辯呢?北宋著名***、文學(xué)家王安石的名作《讀〈孟嘗君傳〉》,言簡(jiǎn)意深,歷代傳誦。對(duì)此,王子野同志在《名文未必?zé)o訛》一文中提出批評(píng)。他說(shuō):“在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有!彼睦碛墒牵骸懊蠂L君門下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩之類的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書的記載。”筆者不揣冒昧,斗膽來(lái)“翻上一翻”。

  第一句擺出待批駁的觀點(diǎn),說(shuō)明世人對(duì)孟嘗君的傳統(tǒng)看法:“孟嘗君能得士”。接著寫出這一論點(diǎn)的兩個(gè)依據(jù):一個(gè)是“士以故歸之”,這是概括地說(shuō);一個(gè)是“而卒賴其力以脫于虎豹之秦”,這是從具體事例說(shuō)。干凈利落,開(kāi)門見(jiàn)山豎起了要論駁的靶子,可謂“立”。

  第二句先用感嘆詞“嗟呼”加強(qiáng)語(yǔ)氣,然后直接了當(dāng)?shù)伛g斥“孟嘗君能得士”的說(shuō)法,孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的首領(lǐng)罷了,怎么能說(shuō)他能得士呢?斬釘截鐵,一下子就把“士”和“雞鳴狗盜”之輩區(qū)別看來(lái),開(kāi)語(yǔ)警策,反駁有力,將“世皆稱”云云一筆掃倒,此可謂“駁”。

  第三句轉(zhuǎn)折騰挪,加深反駁之意,用反證法提出自己對(duì)“士”的標(biāo)準(zhǔn)的看法:“士”必須是可賴以謀國(guó)制敵的能人,憑仗齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,得到一個(gè)“士”,就可以使齊國(guó)成為霸主,制服秦國(guó)。正因孟嘗君手下無(wú)一真正的“士”,才導(dǎo)致要靠雞鳴狗盜之徒來(lái)幫助孟嘗君逃脫秦國(guó),從而證明孟嘗君的“士”不足以稱為“士”,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法。新意獨(dú)出,直追根本,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉(zhuǎn)”。

  第四句承接上文,深入一層,運(yùn)用邏輯推理解析孟嘗君不能得士的原因,又駁首句所講的“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結(jié),補(bǔ)足對(duì)孟嘗君能得士的批駁。說(shuō)明孟嘗君不能得士的理由:雞鳴狗盜之徒出入其門,真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,不容置辯,此可謂“斷”。

  全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一駁,一轉(zhuǎn),一斷,把孟嘗君能得士傳統(tǒng)看法一筆掃到,雖轉(zhuǎn)折三次但嚴(yán)謹(jǐn)自然,議論周密,詞氣凌厲而貫注,勢(shì)如破竹,具有不容置辯的邏輯力量。

賞析二

  《讀〈孟嘗君傳〉》為*最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。

  1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));

  2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));

  3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引**已語(yǔ));

  4、王安石的論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教**,圣人之所謂文也!庇终f(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!

  《讀〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的`才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)。《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。

  孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的*原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的**內(nèi)容!蹲x〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。

  創(chuàng)作背景

  在王安石看來(lái),士應(yīng)是大則“足以用天下國(guó)家”,小則“足以為天下國(guó)家只用”,因此士的才干“居則為六官之卿,出則為六軍之將”,而不是皓首窮經(jīng),從政時(shí)“則茫然不知其方者”。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》,名為讀后感,實(shí)則借題發(fā)揮,以表達(dá)自己對(duì)人才的看法。


讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯 (菁選3篇)擴(kuò)展閱讀


讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展1)

——《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析3篇

《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析1

  讀孟嘗君傳

  世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。

  翻譯

  世人都稱贊孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣**的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

  注釋

  稱:稱頌,贊揚(yáng)。

  孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。

  士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。

  歸:投奔,投靠。卒,終于,最終。

  賴:依仗,依靠。

  其:指門下士。

  特:只,僅,不過(guò)。

  雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門,逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。

  雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。

  耳:罷了。

  擅:擁有。

  宜:應(yīng)該南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

  制:制服。

  夫:發(fā)語(yǔ)詞。

  相關(guān)評(píng)論

  好評(píng)

  “世皆稱孟嘗君能得土,士以故歸之,而卒賴其力,以脫于虎豹之秦”為一立,開(kāi)門見(jiàn)山提出議論的中心問(wèn)題,即孟嘗君能不能得士?“嗟呼!孟嘗君特雞嗚狗盜之雄耳,豈足以言得士?”為一劈,陡然一轉(zhuǎn),否定了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,提出了作者對(duì)孟嘗君的評(píng)價(jià),即孟嘗君僅僅是個(gè)“雞鳴狗盜之雄”,實(shí)在劈得精巧,劈得有力。“不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”為一駁,駁“孟嘗君能得士”,駁孟嘗君“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”,緊扣主旨,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法,十分有力地證明,孟嘗君是不能得士的。“雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也”,為一斷,斷“士以故歸之”,斷然肯定真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯。全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一劈,一駁,一斷,一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整**,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)。

  王安石非常反對(duì)華而不實(shí)的文風(fēng),反對(duì)過(guò)于雕鏤的文辭,主張“意惟求多,字惟求少”。他給祖擇之書云:“所謂辭者,猶器之有刻鏤繪畫也。誠(chéng)使巧且華,不必適用;誠(chéng)使適用,亦不必巧且華。要之以適用為本,以刻鏤繪畫為之容已!薄蹲x〈孟嘗君傳〉》這一篇論說(shuō)文,謀篇布局嚴(yán)謹(jǐn)自然,遣詞造句也極其簡(jiǎn)練,文簡(jiǎn)意深,完全符合其“要之以適用為本”的行文用詞原則。

  孟嘗君自秦國(guó)逃歸齊國(guó),《史記·孟嘗君列傳》有較詳細(xì)生動(dòng)的描述,是歷史上一個(gè)情節(jié)曲折令人愛(ài)讀的故事。但是,王安石在《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章中,沒(méi)有引用孟嘗君自秦逃歸齊國(guó)故事中的任何情節(jié),而是抓住最本質(zhì)的內(nèi)容,從“雞鳴狗盜”成語(yǔ)著筆,這樣,就省去了許多筆墨!半u鳴狗盜”這一成語(yǔ),在文*用了三次。第一次“特雞鳴狗盜之雄耳”,是為破“孟嘗君能得士”而用;第二次“尚取雞鳴狗盜之力哉”,是為破“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”而用;第三次“雞鳴狗盜之出其門”,是為破“士以故歸之”而用。三次所用,各在其位,各有其非用不可的重要作用,所以,讀來(lái)并不使人感到重復(fù)累贅,反覺(jué)抑揚(yáng)頓挫,瑯瑯上口,津津有味?梢(jiàn)王安石用詞的精妙真是達(dá)到爐火純青的地步了。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》全文不滿百字,被歷代文論家評(píng)為“千秋絕調(diào)”,譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。

  “雞鳴狗盜之徒”不算“士”,王子野同志和筆者的意見(jiàn)一致,因而不再贅論。問(wèn)題是“馮驩之類的人物”算不算“士”。根據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》的記載,馮驩(又作馮煖、馮諼)確實(shí)是個(gè)很有才能的人物:他“矯詔以債賜諸民”,為孟嘗君“市義”,使孟嘗君罷相回薛時(shí)受到老百姓的熱烈歡迎;他替孟嘗君經(jīng)營(yíng)“三窟”,使孟嘗君重返相位,而且“為相數(shù)十年無(wú)纖介之禍”——但也僅此而已。孟嘗君為相數(shù)十年,在**安民方面有多少政績(jī)呢?馮驩作為孟嘗君的主要謀士,在**安民方面給孟嘗君出了多少主意呢?除了“以債賜諸民”在客觀上減輕了薛地人民的負(fù)擔(dān)外,還有什么值得大書特書的呢?而且“市義”也好,“三窟”也好,并不是為了國(guó)富民強(qiáng),而是為了鞏固孟嘗君在齊國(guó)的地位;至于三次彈唱“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎?”更不是為了富國(guó)強(qiáng)民,而只是為了馮驩自己生活上的滿足。——正是根據(jù)馮驩的所作所為,王安石把“馮驩之類”逐出了“士”的范疇,而歸之于“雞鳴狗盜之徒”。在王安石看來(lái),馮驩和“雞鳴狗盜之徒”是同類,他們之間的差別,不過(guò)是“五十步與百步”而已。當(dāng)孟嘗君滿足了馮驩“食魚”“乘車”的要求后,馮驩向自己的朋友炫耀:“孟嘗君客我!”——這不是一個(gè)追名逐利之徒的形象嗎?

  《讀〈孟嘗君傳〉》指出:“擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦!笨梢(jiàn),王安石所說(shuō)的“士”,不是僅僅“為知己死”的人,而是指目光遠(yuǎn)大、為國(guó)為民的人。在王安石心目中,能為國(guó)立功、為民謀利的人才算“士”,而為自己或?yàn)槟骋粋(gè)人謀利的人并不算“士”。這從他的《答司馬諫議書》可以看出。他說(shuō):“舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利”,“如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣”?梢(jiàn),王安石所謂“士”,是像他那樣能為國(guó)興利、膏澤百姓的人。在王安石看來(lái),單純?yōu)?*的個(gè)人安危榮譽(yù)出謀劃策奔波效勞的人,如馮驩之流是不能列入士林的。因此,他不必“拿出新的材料來(lái)駁倒”《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》記載的史實(shí),便合乎邏輯地否定了孟嘗君善養(yǎng)士的說(shuō)法。

  總之,《讀〈孟嘗君傳〉》不愧為名家名作。其立論的精當(dāng),論據(jù)的典型,論證的精辟,“足以為后世法”,值得學(xué)習(xí)借鑒。 這篇文章也引出了一個(gè)著名成語(yǔ):雞鳴狗盜。

  差評(píng)

  王安石是唐宋八大家之一,留下不少詩(shī)文名作,這是人所共知的。但是名人的名作未必篇篇都是白璧無(wú)瑕,所以對(duì)名文不要迷信。他的這篇《讀〈孟嘗君傳〉》就不是好作品。不管怎么吹捧它“結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂”,也不管怎么贊揚(yáng)它“一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整**,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)”,這些看法全是表面的、形式的。問(wèn)題的實(shí)質(zhì)是這篇翻案文章論證不穩(wěn),站不住腳。主要缺點(diǎn)在兩方面:翻案沒(méi)有事實(shí)根據(jù),推論又不合邏輯。

  孟嘗君門下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩(huān)、馮煖(xuān)之類的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書的記載,否則這個(gè)案是翻不掉的。這正是問(wèn)題的實(shí)質(zhì)所在,避開(kāi)它而翻案,只好想當(dāng)然妄發(fā)議論:“嗟呼!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?”劉德斌對(duì)這種沒(méi)有事實(shí)根據(jù)的議論不去批評(píng)反而贊揚(yáng)作者不引《史記》記載“省去了許多筆墨”,抓住了“最本質(zhì)的內(nèi)容”。

  讀歷史書不為習(xí)俗之見(jiàn)所束縛,敢于以懷疑的眼光去探索問(wèn)題,這種精神是可取的。王安石這篇文章可取之處僅此而已。但是他不依據(jù)事實(shí)去翻案就大錯(cuò)特錯(cuò)了?茖W(xué)的態(tài)度要求實(shí)事求是,在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有,不值得學(xué)習(xí)。

  證論問(wèn)題當(dāng)然離不開(kāi)推論,但推論的大前提必須牢靠、穩(wěn)固才行!吧谬R之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”得士就不要靠雞鳴狗盜之力這個(gè)大前提是站不住的。因此“雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也”的論據(jù)完全是主觀臆斷。劉德斌卻認(rèn)為這個(gè)斷語(yǔ)“如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯”。對(duì)不合理的論斷為什么不可以辯一辯呢?北宋著名***、文學(xué)家王安石的名作《讀〈孟嘗君傳〉》,言簡(jiǎn)意深,歷代傳誦。對(duì)此,王子野同志在《名文未必?zé)o訛》一文中提出批評(píng)。他說(shuō):“在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有。”他的理由是:“孟嘗君門下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩之類的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書的記載! 筆者不揣冒昧,斗膽來(lái)“翻上一翻”。

  賞析二

  第一句擺出待批駁的觀點(diǎn),說(shuō)明世人對(duì)孟嘗君的傳統(tǒng)看法:“孟嘗君能得士”。接著寫出這一論點(diǎn)的兩個(gè)依據(jù):一個(gè)是“士以故歸之”,這是概括地說(shuō);一個(gè)是“而卒賴其力以脫于虎豹之秦”,這是從具體事例說(shuō)。干凈利落,開(kāi)門見(jiàn)山豎起了要論駁的靶子,可謂“立”。

  第二句先用感嘆詞“嗟呼”加強(qiáng)語(yǔ)氣,然后直接了當(dāng)?shù)伛g斥“孟嘗君能得士”的說(shuō)法,孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的首領(lǐng)罷了,怎么能說(shuō)他能得士呢?斬釘截鐵,一下子就把“士”和“雞鳴狗盜”之輩區(qū)別看來(lái),開(kāi)語(yǔ)警策,反駁有力,將“世皆稱”云云一筆掃倒,此可謂“駁”。

  第三句轉(zhuǎn)折騰挪,加深反駁之意,用反證法提出自己對(duì)“士”的標(biāo)準(zhǔn)的看法:“士”必須是可賴以謀國(guó)制敵的能人,憑仗齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,得到一個(gè)“士”,就可以使齊國(guó)成為霸主,制服秦國(guó)。正因孟嘗君手下無(wú)一真正的“士”,才導(dǎo)致要靠雞鳴狗盜之徒來(lái)幫助孟嘗君逃脫秦國(guó),從而證明孟嘗君的“士”不足以稱為“士”,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的`表面性、片面性的看法。新意獨(dú)出,直追根本,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉(zhuǎn)”。

  第四句承接上文,深入一層,運(yùn)用邏輯推理解析孟嘗君不能得士的原因,又駁首句所講的“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結(jié),補(bǔ)足對(duì)孟嘗君能得士的批駁。說(shuō)明孟嘗君不能得士的理由:雞鳴狗盜之徒出入其門,真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,不容置辯,此可謂“斷”。

  全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一駁,一轉(zhuǎn),一斷,把孟嘗君能得士傳統(tǒng)看法一筆掃到,雖轉(zhuǎn)折三次但嚴(yán)謹(jǐn)自然,議論周密,詞氣凌厲而貫注,勢(shì)如破竹,具有不容置辯的邏輯力量。

  賞析

  《讀〈孟嘗君傳〉》為*最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。 這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。

  1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));

  2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));

  3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引**已語(yǔ));

  4、王安石的論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教**,圣人之所謂文也!庇终f(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!

  《讀〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)!蹲x〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。

  孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的*原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的**內(nèi)容。《讀〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。

  創(chuàng)作背景

  在王安石看來(lái),士應(yīng)是大則“足以用天下國(guó)家”,小則“足以為天下國(guó)家只用”,因此士的才干“居則為六官之卿,出則為六軍之將”,而不是皓首窮經(jīng),從政時(shí)“則茫然不知其方者”。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》,名為讀后感,實(shí)則借題發(fā)揮,以表達(dá)自己對(duì)人才的看法。

《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析2

  讀孟嘗君傳

  世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。

  翻譯

  世人都稱贊孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣**的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

  注釋

  稱:稱頌,贊揚(yáng)。

  孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。

  士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。

  歸:投奔,投靠。卒,終于,最終。

  賴:依仗,依靠。

  其:指門下士。

  特:只,僅,不過(guò)。

  雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門,逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。

  雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。

  耳:罷了。

  擅:擁有。

  宜:應(yīng)該南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

  制:制服。

  夫:發(fā)語(yǔ)詞。

  相關(guān)評(píng)論

  好評(píng)

  “世皆稱孟嘗君能得土,士以故歸之,而卒賴其力,以脫于虎豹之秦”為一立,開(kāi)門見(jiàn)山提出議論的中心問(wèn)題,即孟嘗君能不能得士?“嗟呼!孟嘗君特雞嗚狗盜之雄耳,豈足以言得士?”為一劈,陡然一轉(zhuǎn),否定了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,提出了作者對(duì)孟嘗君的評(píng)價(jià),即孟嘗君僅僅是個(gè)“雞鳴狗盜之雄”,實(shí)在劈得精巧,劈得有力!安蝗,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”為一駁,駁“孟嘗君能得士”,駁孟嘗君“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”,緊扣主旨,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法,十分有力地證明,孟嘗君是不能得士的。“雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也”,為一斷,斷“士以故歸之”,斷然肯定真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯。全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一劈,一駁,一斷,一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整**,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)。

  王安石非常反對(duì)華而不實(shí)的文風(fēng),反對(duì)過(guò)于雕鏤的文辭,主張“意惟求多,字惟求少”。他給祖擇之書云:“所謂辭者,猶器之有刻鏤繪畫也。誠(chéng)使巧且華,不必適用;誠(chéng)使適用,亦不必巧且華。要之以適用為本,以刻鏤繪畫為之容已!薄蹲x〈孟嘗君傳〉》這一篇論說(shuō)文,謀篇布局嚴(yán)謹(jǐn)自然,遣詞造句也極其簡(jiǎn)練,文簡(jiǎn)意深,完全符合其“要之以適用為本”的行文用詞原則。

  孟嘗君自秦國(guó)逃歸齊國(guó),《史記·孟嘗君列傳》有較詳細(xì)生動(dòng)的描述,是歷史上一個(gè)情節(jié)曲折令人愛(ài)讀的故事。但是,王安石在《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章中,沒(méi)有引用孟嘗君自秦逃歸齊國(guó)故事中的任何情節(jié),而是抓住最本質(zhì)的內(nèi)容,從“雞鳴狗盜”成語(yǔ)著筆,這樣,就省去了許多筆墨!半u鳴狗盜”這一成語(yǔ),在文*用了三次。第一次“特雞鳴狗盜之雄耳”,是為破“孟嘗君能得士”而用;第二次“尚取雞鳴狗盜之力哉”,是為破“卒賴其力,以脫于虎豹之秦”而用;第三次“雞鳴狗盜之出其門”,是為破“士以故歸之”而用。三次所用,各在其位,各有其非用不可的重要作用,所以,讀來(lái)并不使人感到重復(fù)累贅,反覺(jué)抑揚(yáng)頓挫,瑯瑯上口,津津有味?梢(jiàn)王安石用詞的精妙真是達(dá)到爐火純青的地步了。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》全文不滿百字,被歷代文論家評(píng)為“千秋絕調(diào)”,譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。

  “雞鳴狗盜之徒”不算“士”,王子野同志和筆者的意見(jiàn)一致,因而不再贅論。問(wèn)題是“馮驩之類的人物”算不算“士”。根據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》的記載,馮驩(又作馮煖、馮諼)確實(shí)是個(gè)很有才能的人物:他“矯詔以債賜諸民”,為孟嘗君“市義”,使孟嘗君罷相回薛時(shí)受到老百姓的熱烈歡迎;他替孟嘗君經(jīng)營(yíng)“三窟”,使孟嘗君重返相位,而且“為相數(shù)十年無(wú)纖介之禍”——但也僅此而已。孟嘗君為相數(shù)十年,在**安民方面有多少政績(jī)呢?馮驩作為孟嘗君的主要謀士,在**安民方面給孟嘗君出了多少主意呢?除了“以債賜諸民”在客觀上減輕了薛地人民的負(fù)擔(dān)外,還有什么值得大書特書的呢?而且“市義”也好,“三窟”也好,并不是為了國(guó)富民強(qiáng),而是為了鞏固孟嘗君在齊國(guó)的地位;至于三次彈唱“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎?”更不是為了富國(guó)強(qiáng)民,而只是為了馮驩自己生活上的滿足。——正是根據(jù)馮驩的所作所為,王安石把“馮驩之類”逐出了“士”的范疇,而歸之于“雞鳴狗盜之徒”。在王安石看來(lái),馮驩和“雞鳴狗盜之徒”是同類,他們之間的差別,不過(guò)是“五十步與百步”而已。當(dāng)孟嘗君滿足了馮驩“食魚”“乘車”的要求后,馮驩向自己的朋友炫耀:“孟嘗君客我!”——這不是一個(gè)追名逐利之徒的形象嗎?

  《讀〈孟嘗君傳〉》指出:“擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦。”可見(jiàn),王安石所說(shuō)的“士”,不是僅僅“為知己死”的人,而是指目光遠(yuǎn)大、為國(guó)為民的人。在王安石心目中,能為國(guó)立功、為民謀利的人才算“士”,而為自己或?yàn)槟骋粋(gè)人謀利的人并不算“士”。這從他的《答司馬諫議書》可以看出。他說(shuō):“舉**之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利”,“如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣”?梢(jiàn),王安石所謂“士”,是像他那樣能為國(guó)興利、膏澤百姓的人。在王安石看來(lái),單純?yōu)?*的個(gè)人安危榮譽(yù)出謀劃策奔波效勞的人,如馮驩之流是不能列入士林的。因此,他不必“拿出新的材料來(lái)駁倒”《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》記載的史實(shí),便合乎邏輯地否定了孟嘗君善養(yǎng)士的說(shuō)法。

  總之,《讀〈孟嘗君傳〉》不愧為名家名作。其立論的精當(dāng),論據(jù)的典型,論證的精辟,“足以為后世法”,值得學(xué)習(xí)借鑒。 這篇文章也引出了一個(gè)著名成語(yǔ):雞鳴狗盜。

  差評(píng)

  王安石是唐宋八大家之一,留下不少詩(shī)文名作,這是人所共知的。但是名人的名作未必篇篇都是白璧無(wú)瑕,所以對(duì)名文不要迷信。他的這篇《讀〈孟嘗君傳〉》就不是好作品。不管怎么吹捧它“結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂”,也不管怎么贊揚(yáng)它“一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整**,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)”,這些看法全是表面的、形式的。問(wèn)題的實(shí)質(zhì)是這篇翻案文章論證不穩(wěn),站不住腳。主要缺點(diǎn)在兩方面:翻案沒(méi)有事實(shí)根據(jù),推論又不合邏輯。

  孟嘗君門下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩(huān)、馮煖(xuān)之類的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書的記載,否則這個(gè)案是翻不掉的。這正是問(wèn)題的實(shí)質(zhì)所在,避開(kāi)它而翻案,只好想當(dāng)然妄發(fā)議論:“嗟呼!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?”劉德斌對(duì)這種沒(méi)有事實(shí)根據(jù)的議論不去批評(píng)反而贊揚(yáng)作者不引《史記》記載“省去了許多筆墨”,抓住了“最本質(zhì)的內(nèi)容”。

  讀歷史書不為習(xí)俗之見(jiàn)所束縛,敢于以懷疑的眼光去探索問(wèn)題,這種精神是可取的。王安石這篇文章可取之處僅此而已。但是他不依據(jù)事實(shí)去翻案就大錯(cuò)特錯(cuò)了?茖W(xué)的態(tài)度要求實(shí)事求是,在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有,不值得學(xué)習(xí)。

  證論問(wèn)題當(dāng)然離不開(kāi)推論,但推論的大前提必須牢靠、穩(wěn)固才行!吧谬R之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”得士就不要靠雞鳴狗盜之力這個(gè)大前提是站不住的。因此“雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也”的論據(jù)完全是主觀臆斷。劉德斌卻認(rèn)為這個(gè)斷語(yǔ)“如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯”。對(duì)不合理的論斷為什么不可以辯一辯呢?北宋著名***、文學(xué)家王安石的名作《讀〈孟嘗君傳〉》,言簡(jiǎn)意深,歷代傳誦。對(duì)此,王子野同志在《名文未必?zé)o訛》一文中提出批評(píng)。他說(shuō):“在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有。”他的理由是:“孟嘗君門下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩之類的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書的記載! 筆者不揣冒昧,斗膽來(lái)“翻上一翻”。

  賞析二

  第一句擺出待批駁的觀點(diǎn),說(shuō)明世人對(duì)孟嘗君的傳統(tǒng)看法:“孟嘗君能得士”。接著寫出這一論點(diǎn)的兩個(gè)依據(jù):一個(gè)是“士以故歸之”,這是概括地說(shuō);一個(gè)是“而卒賴其力以脫于虎豹之秦”,這是從具體事例說(shuō)。干凈利落,開(kāi)門見(jiàn)山豎起了要論駁的靶子,可謂“立”。

  第二句先用感嘆詞“嗟呼”加強(qiáng)語(yǔ)氣,然后直接了當(dāng)?shù)伛g斥“孟嘗君能得士”的說(shuō)法,孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的首領(lǐng)罷了,怎么能說(shuō)他能得士呢?斬釘截鐵,一下子就把“士”和“雞鳴狗盜”之輩區(qū)別看來(lái),開(kāi)語(yǔ)警策,反駁有力,將“世皆稱”云云一筆掃倒,此可謂“駁”。

  第三句轉(zhuǎn)折騰挪,加深反駁之意,用反證法提出自己對(duì)“士”的標(biāo)準(zhǔn)的看法:“士”必須是可賴以謀國(guó)制敵的能人,憑仗齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,得到一個(gè)“士”,就可以使齊國(guó)成為霸主,制服秦國(guó)。正因孟嘗君手下無(wú)一真正的“士”,才導(dǎo)致要靠雞鳴狗盜之徒來(lái)幫助孟嘗君逃脫秦國(guó),從而證明孟嘗君的“士”不足以稱為“士”,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法。新意獨(dú)出,直追根本,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉(zhuǎn)”。

  第四句承接上文,深入一層,運(yùn)用邏輯推理解析孟嘗君不能得士的原因,又駁首句所講的“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結(jié),補(bǔ)足對(duì)孟嘗君能得士的批駁。說(shuō)明孟嘗君不能得士的理由:雞鳴狗盜之徒出入其門,真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,不容置辯,此可謂“斷”。

  全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一駁,一轉(zhuǎn),一斷,把孟嘗君能得士傳統(tǒng)看法一筆掃到,雖轉(zhuǎn)折三次但嚴(yán)謹(jǐn)自然,議論周密,詞氣凌厲而貫注,勢(shì)如破竹,具有不容置辯的邏輯力量。

  賞析

  《讀〈孟嘗君傳〉》為*最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。 這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。

  1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));

  2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));

  3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引**已語(yǔ));

  4、王安石的論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教**,圣人之所謂文也。”又說(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!

  《讀〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)。《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。

  孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的*原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的**內(nèi)容。《讀〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。

  創(chuàng)作背景

  在王安石看來(lái),士應(yīng)是大則“足以用天下國(guó)家”,小則“足以為天下國(guó)家只用”,因此士的才干“居則為六官之卿,出則為六軍之將”,而不是皓首窮經(jīng),從政時(shí)“則茫然不知其方者”。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》,名為讀后感,實(shí)則借題發(fā)揮,以表達(dá)自己對(duì)人才的看法。

《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析3

  原文:

  讀孟嘗君傳

  朝代:宋代

  作者:王安石

  世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。

  譯文

  世人都稱孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣**的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里值得說(shuō)得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

  注釋

 、边x自《臨川先生文集》。《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。孟嘗君,姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族)。 以門客眾多而著稱。

  ⒉卒賴其力以脫于虎豹之秦:卒,終于,最終。其,指門下士。虎豹之秦,像虎豹一樣**的秦國(guó)。《史記·孟嘗君列傳》記秦昭王曾欲聘孟嘗君為相,有人進(jìn)讒,秦昭王又囚而要?dú)⑺。孟嘗君向昭王寵姬求救,寵姬提出要白狐裘為報(bào)。而孟嘗君只有一白狐裘,已獻(xiàn)給秦王。于是門客裝狗進(jìn)入秦宮,盜得狐白裘獻(xiàn)給秦王寵姬,寵姬為孟嘗君說(shuō)情,昭王**孟嘗君,繼而后悔,派兵追趕。孟嘗君逃至函谷關(guān),關(guān)法規(guī)定雞鳴才能開(kāi)關(guān),門客有能為雞鳴者,引動(dòng)群雞皆鳴,孟嘗君才脫險(xiǎn)逃出函谷關(guān),回歸齊國(guó)。

  ⒊特雞鳴狗盜之雄耳:只不過(guò)是一群雞鳴狗盜之徒的首領(lǐng)罷了。特,只、僅僅。雄,長(zhǎng)、首領(lǐng)。 耳,罷了。

 、瓷谬R之強(qiáng):擁有齊國(guó)的強(qiáng)大國(guó)力。擅,擁有。

 、的厦娑魄兀耗厦娣Q王制服秦國(guó)。古代君臣相見(jiàn),帝王坐北面南,臣在對(duì)面朝見(jiàn)。制,制服。

  ⒍歸:投奔,語(yǔ)出:《史記:孟嘗君列傳》:“士以此多歸孟嘗君。”

 、焚嚕阂勒蹋揽

 、杆裕骸脑。

 、够⒈合窕⒈粯

 、禾兀褐徊贿^(guò)

 、恍郏菏最I(lǐng)

 、甲悖鹤銐

 、饺唬哼@樣

 、疽耍簯(yīng)該

  ⒖南:向南

 、乐疲褐品

  ⒘尚:尚且

 、路颍喊l(fā)語(yǔ)詞

 、弥粒旱

 、哪埽耗軌

  賞析

  《讀〈孟嘗君傳〉》為*最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的.氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。

  1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));

  2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));

  3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引**已語(yǔ));

  4、王安石的論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教**,圣人之所謂文也!庇终f(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!

  《讀〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)。《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。

  孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的*原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的**內(nèi)容。《讀〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。


讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展2)

——張衡傳原文翻譯及賞析

張衡傳原文翻譯及賞析1

  原文:

  張衡字*子,南陽(yáng)西鄂人也。衡少善屬文,游于三輔,因入京師,觀太學(xué),遂通五經(jīng),貫六藝。雖才高于世,而無(wú)驕尚之情。常從容淡靜,不好交接俗人。永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。時(shí)天下承*日久,自王侯以下,莫不逾侈。衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。精思傅會(huì),十年乃成。大將軍鄧騭奇其才,累召不應(yīng)。

  張衡字*子,南陽(yáng)西鄂(è)人也。衡少善屬文,游于三輔,因入京師,觀太學(xué),遂通五經(jīng),貫六藝。雖才高于世,而無(wú)驕尚之情。常從容淡靜,不好交接俗人。永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。時(shí)天下承*日久,自王侯以下,莫不逾侈。衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。精思傅會(huì),十年乃成。大將軍鄧騭奇其才,累召不應(yīng)。

  順帝初,再轉(zhuǎn),復(fù)為太史令。衡不慕當(dāng)世,所居之官輒積年不徙。自去史職,五載復(fù)還。

  陽(yáng)嘉**,復(fù)造候風(fēng)地動(dòng)儀。以精銅鑄成,員徑八尺,合蓋隆起,形似酒尊,飾以篆文山龜鳥獸之形。中有都柱,傍行八道,施關(guān)發(fā)機(jī)。外有八龍,首銜銅丸,下有**,張口承之。其牙機(jī)巧制,皆隱在尊中,覆蓋周密無(wú)際。如有地動(dòng),尊則振龍,機(jī)發(fā)吐丸,而**銜之。振聲激揚(yáng),伺者因此覺(jué)知。雖一龍發(fā)機(jī),而七首不動(dòng),尋其方面,乃知震之所在。驗(yàn)之以事,合契若神。自書典所記,未之有也。嘗一龍機(jī)發(fā)而地不覺(jué)動(dòng),京師學(xué)者咸怪其無(wú)征。后數(shù)日驛至,果地震隴西,于是皆服其妙。自此以后,乃令史官記地動(dòng)所從方起。

  時(shí)政事漸損,權(quán)移于下,衡因上疏陳事。后遷侍中,帝引在帷幄,諷議左右。嘗問(wèn)天下所疾惡者;鹿賾制錃Ъ海怨材恐,衡乃詭對(duì)而出。閹豎恐終為其患,遂共讒之。衡常思圖身之事,以為吉兇倚仗,幽微難明。乃作《思玄賦》以宣寄情志。

  永和初,出為河間相。時(shí)國(guó)王驕奢,不遵典憲;又多豪右,共為不軌。衡下車,治威嚴(yán),整法度,陰知奸*名姓,一時(shí)收禽,上下肅然,稱為政理。視事三年,**乞骸骨,征拜尚書。年六十二,永和四年卒。

  譯文

  張衡,字*子,是南陽(yáng)郡西鄂縣人。張衡年輕時(shí)就擅長(zhǎng)寫文章,曾到“三輔”一帶游學(xué),趁機(jī)進(jìn)了洛陽(yáng),在太學(xué)學(xué)習(xí),于是通曉五經(jīng),貫通六藝,雖然才華比一般的人高,但并不因此而驕傲自大。(他)*時(shí)舉止從容,態(tài)度*靜,不喜歡與世俗之人交往。永**間,他被推舉為孝廉,卻不應(yīng)薦,屢次被公府征召,都沒(méi)有就任。此時(shí)社會(huì)長(zhǎng)期太*無(wú)事,從王公貴族到一般官吏,沒(méi)有不過(guò)度奢侈的。張衡于是摹仿班固的《兩都賦》寫了《二京賦》,用它來(lái)(向朝廷)諷喻規(guī)勸。(這篇賦,他)精心構(gòu)思潤(rùn)色,用了十年才完成。大將軍鄧騭認(rèn)為他的才能出眾,屢次征召他,他也不去**。

  張衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文氣象和歷法的推算等方面很用心。漢安帝常聽(tīng)說(shuō)他擅長(zhǎng)術(shù)數(shù)方面的學(xué)問(wèn),命公車特地征召他,任命他為郎中。兩次遷升為太史令。于是,張衡就精心研究考核陰陽(yáng)之學(xué)(包括天文氣象歷法諸種學(xué)問(wèn)),精辟地研究出測(cè)天文儀器的正確道理,制作渾天儀,著成《靈憲》《算罔論》等書籍,論述極其詳盡。

 。h)順帝初年,(張衡)又兩次**,又做了太史令之職。張衡不趨附當(dāng)時(shí)的那些達(dá)官顯貴,他所擔(dān)任的官職,總是多年得不到提升。自他從太史令上離任后,過(guò)了五年,又回到這里。

  順帝陽(yáng)嘉**,張衡又制造了候風(fēng)地動(dòng)儀。這個(gè)地動(dòng)儀是用純銅鑄造的,直徑有尺,上下兩部分相合蓋住,**凸起,樣子像個(gè)大酒樽。外面用篆體文字和山龜鳥獸的圖案裝飾。內(nèi)部**有根粗大的銅柱,銅柱的周圍伸出八條滑道,還裝置著樞紐,用來(lái)?yè)軇?dòng)機(jī)件。外面有八條龍。龍口各含一枚銅丸,龍頭下面各有一個(gè)**,張著嘴巴,準(zhǔn)備接住龍口吐出的銅丸。儀器的樞紐和機(jī)件制造得很精巧,都隱藏在酒尊形的儀器中,覆蓋嚴(yán)密得沒(méi)有一點(diǎn)縫隙。如果發(fā)生地震,儀器外面的龍就震動(dòng)起來(lái),機(jī)關(guān)發(fā)動(dòng),龍口吐出銅丸,下面的**就把它接住。銅丸震擊的聲音清脆響亮,守候機(jī)器的人因此得知發(fā)生地震的消息。地震發(fā)生時(shí)只有一條龍的機(jī)關(guān)發(fā)動(dòng),另外七個(gè)龍頭絲毫不動(dòng)。按照震動(dòng)的龍頭所指的方向去尋找,就能知道地震的方位。用實(shí)際發(fā)生的地震來(lái)檢驗(yàn)儀器,彼此完全相符,真是靈驗(yàn)如神。從古籍的記載中,還看不到曾有這樣的儀器。有一次,一條龍的機(jī)關(guān)發(fā)動(dòng)了,可是洛陽(yáng)并沒(méi)有感到地震,京城的學(xué)者都奇怪它這次沒(méi)有應(yīng)驗(yàn)。幾天后,驛站上傳送文書的人來(lái)了,證明果然在隴西地區(qū)發(fā)生地震,大家這才都嘆服地動(dòng)儀的絕妙。從此以后,朝廷就責(zé)成史官根據(jù)地動(dòng)儀記載每次地震發(fā)生的方位。

  當(dāng)時(shí)**昏暗,****向下轉(zhuǎn)移,張衡于是給****陳述這些事。后來(lái)被升為侍中,**讓他進(jìn)皇宮,在**左右,對(duì)國(guó)家的政事提意見(jiàn)。**曾經(jīng)向張衡問(wèn)起天下人所痛恨的是誰(shuí)。宦官害怕張衡說(shuō)出他們,都給他使眼色,張衡于是沒(méi)對(duì)**說(shuō)實(shí)話。但那些宦*終究害怕張衡成為禍患,于是一起**他。張衡常常思謀自身安全的事,認(rèn)為福禍相因,幽深微妙,難以看清,于是寫了《思玄賦》表達(dá)和寄托自己的情思。

 。h順帝)永和初年,張衡調(diào)離京城,擔(dān)任河間王的相。當(dāng)時(shí)河間王驕橫奢侈,不遵守**法令;又有很多豪族大戶,豪門大戶他們一起胡作非為。張衡**之后治理嚴(yán)厲,整飭法令**,暗中探得奸*的姓名,一下子同時(shí)逮捕,拘押起來(lái),于是上下敬畏恭順,稱贊政事處理得好。(張衡)在河間相位**職三年,給朝廷**,請(qǐng)求辭職回家,朝廷任命他為尚書。張衡活了六十二歲,于永和四年去世。

  注釋

  節(jié)選自《后漢書·張衡傳》(**書局版)。范曄(-),字蔚宗,南朝宋順陽(yáng)(在今河南淅川東)人,歷史學(xué)家。

  南洋西鄂:南陽(yáng)郡的西鄂縣,在今河南南陽(yáng)。

  屬(zhǔ)文:寫文章。屬,連綴。

  游于三輔:在三輔一帶游學(xué)。游,游歷,游學(xué),指考察學(xué)習(xí)。

  京師:指東漢首都洛陽(yáng)(今河南省洛陽(yáng)市)。

  太學(xué):古代設(shè)在京城的全國(guó)最高學(xué)府,西漢武帝開(kāi)始設(shè)立。

  遂:于是。

  通:通曉,全面透徹地理解。

  貫:貫通,與“通,為近義詞。

  五經(jīng):漢武帝時(shí)將《詩(shī)》《書》《禮》《易》《春秋》定名為“五經(jīng)”。

  六藝:指禮樂(lè)射御書數(shù)六種學(xué)問(wèn)和技藝。

  高于世:比世上的人高明。于:比。

  驕尚之情:驕傲自大的情緒。尚:矜夸自大。

  從容:從容穩(wěn)重,不急躁。

  淡靜:恬淡寧?kù)o,不追慕**。

  永元中,舉孝廉不行:永元:東漢和帝劉肇的**(公**-年)。

  連辟公府不就:連,屢次。辟,(被)召請(qǐng)(去做官)。公府,三公的官署。東漢以太尉司徒司空為三公。不就:不去就職。以上幾句的主語(yǔ)“衡”,承前省略。

  時(shí)天下承*日久:時(shí),當(dāng)時(shí)。承*,太*,指國(guó)家持續(xù)地太**定。日久,時(shí)間長(zhǎng)。

  王侯:封王封侯的大官貴族。

  莫:無(wú)指代詞,表示“沒(méi)有誰(shuí)”的意思。

  逾侈:過(guò)度奢侈。

  乃:于是,就。

  擬:模仿。

  班固:字孟堅(jiān),東漢著名的史學(xué)家和文學(xué)家。

  《兩都》:指《兩都賦》,分《西都賦》《東都賦》。

  《二京賦》:指《**賦》《東京賦》。

  因:介詞,通過(guò)。后省賓語(yǔ)“之”。

  以:連詞。

  諷諫:用委婉的語(yǔ)言進(jìn)行規(guī)勸而不直言其事。

  精思傅會(huì):精心創(chuàng)作的意思。

  乃:才。

  鄧騭(zhi):東漢和帝鄧皇后的哥哥,立安帝,以大將軍的身份輔佐安帝管理政事。

  奇其才:認(rèn)為他的才能出眾。奇,認(rèn)為……奇,形容詞的意動(dòng)用法。奇:奇特,少有的。

  累召:多次召請(qǐng)。

  應(yīng):接受。

  機(jī)巧:設(shè)計(jì)制造機(jī)械的技藝。巧,技巧技藝。

  致思:極力鉆研。致,極,盡。

  陰陽(yáng):指日月運(yùn)行規(guī)律。

  歷算:指推算年月日和節(jié)氣。

  于:對(duì)于。于……:介賓短語(yǔ)后置,譯時(shí)提前作狀語(yǔ)。

  雅聞:常聽(tīng)說(shuō)。雅,副詞,素來(lái),常。

  術(shù)學(xué):關(guān)于術(shù)數(shù)方面的學(xué)問(wèn),指天文歷算等。

  公車:漢代官署名稱,設(shè)公車令。

  特征:對(duì)有特出才德的人指名征召,為的與*常的鄉(xiāng)舉里選相區(qū)別,故稱特征。

  拜:任命,授給官職。

  郎中:官名。

  再遷:再,兩次。遷,調(diào)動(dòng)官職。

  太史令:東漢時(shí)掌管天文歷數(shù)的官,與西漢以前掌管天象歷法兼有修史之責(zé)的太史令職責(zé)不完全相同。

  遂乃:于是就。

  研核:研究考驗(yàn)。

  陰陽(yáng):哲學(xué)名詞,指兩種對(duì)立的事物,如日月,寒暑等,這里指天象歷算。

  妙盡:精妙地研究透了。

  璇璣:玉飾的測(cè)天儀器。

  正:道理。

  渾天儀:一種用來(lái)表示天象的儀器,類似的天球儀。

  《靈憲》:一部歷法書。

  《算罔》:一部算術(shù)書。

  詳明:詳悉明確。

  再轉(zhuǎn):兩次調(diào)動(dòng)官職。第一次由太史令調(diào)任公車司馬令,第二次由公車司馬令又調(diào)任太史令。

  復(fù):又。

  當(dāng)世:指權(quán)臣大官。

  輒:常常,總是。

  積年:多年。

  徙:指調(diào)動(dòng)官職。

  自去史職,五載復(fù)還:自;自從,表時(shí)間。

  陽(yáng)嘉:東漢順帝劉保的**(公元--)。

  候風(fēng)地動(dòng)儀:測(cè)驗(yàn)地震的儀器。據(jù)竺可楨考證,這是兩種儀器,一是測(cè)驗(yàn)風(fēng)向的候風(fēng)儀,一是測(cè)驗(yàn)地震的地動(dòng)儀。

  以:用。

  員徑八尺:?jiǎn)T徑:圓的直徑。員,通“圓”。

  合蓋隆起:上下兩部分相合蓋住,**凸起。隆,高。

  尊:同“樽”,古代盛酒器。

  飾:裝飾。“飾”后省賓語(yǔ)“之”,“之”代候風(fēng)地動(dòng)儀。

  以:用。據(jù)有人研究,候風(fēng)地動(dòng)儀外部八方書寫不同的篆文以表明方位,腳部裝飾山形,東南西北分別繪畫**四方的龍朱雀虎玄武(龜蛇)。

  都柱:大銅柱。都,大!岸贾本褪堑貏(dòng)儀中心的震擺,它是一根上大下小的柱子,哪個(gè)方向發(fā)生地震,柱子便倒向哪邊。傍,同“旁”,旁邊。

  施關(guān)發(fā)機(jī):設(shè)置關(guān)鍵(用來(lái))拔動(dòng)機(jī)件,意思是每組杠桿都裝上關(guān)鍵,關(guān)鍵可以撥動(dòng)機(jī)件(指下句所說(shuō)的“龍”)。

  外有八龍,首銜銅丸:龍,指龍形的機(jī)件。首,頭。

  下有**(chánchú),張口承之:下,指龍首下面。蟾

  牙機(jī)巧制:互相咬合制作精巧的部件。

  尊中:酒樽形的儀器里面。

  覆蓋周密無(wú)際:指儀器蓋子與樽形儀器相接處沒(méi)有縫隙。

  如有地動(dòng),尊則振龍:地動(dòng),地震。則,就。振,振動(dòng)。機(jī)發(fā)吐丸,而**銜之。

  機(jī)發(fā):機(jī)件撥動(dòng)。

  而:順承連詞,不必譯出。

  振聲激揚(yáng),伺者因此覺(jué)知:激揚(yáng),這里指聲音響亮。伺者,守候觀察候風(fēng)地動(dòng)儀的人。

  發(fā)機(jī):撥動(dòng)了機(jī)件。

  七首:指其余七龍之首。龍首,互文,都指龍首。

  驗(yàn)之以事,即以事驗(yàn)之:驗(yàn),檢驗(yàn),驗(yàn)證。

  自書典所記,未之有也:自,在,可譯為“在……中”。

  嘗一龍機(jī)發(fā),而地不覺(jué)動(dòng),京師學(xué)者咸怪其無(wú)征:嘗,曾經(jīng),曾有一次。而,可是。

  驛:驛使,古時(shí)驛站上傳遞文書的人。

  至:指來(lái)到京師。

  果:果然。

  隴西:漢朝郡名,在今甘肅省蘭州市臨洮縣隴西縣一帶。“隴西”前省介詞“于”(在)。

  于是皆服其妙:其,它,代候風(fēng)地動(dòng)儀。妙,巧妙,神奇。

  乃:便。

  地動(dòng):地震。

  所從方起:從哪個(gè)方位發(fā)生。

  時(shí):當(dāng)時(shí)。損:**。因:于是。

  遷:升遷。

  帷幄:指帝王。天子居處必設(shè)帷幄,故稱。

  諷議:諷諫議論;婉轉(zhuǎn)地發(fā)表議論。

  左右:身邊。

  嘗問(wèn)天下所疾惡者:嘗,曾經(jīng)。疾,憎恨;惡,指壞人壞事。

  目之:給他遞眼色。目:名詞活用為動(dòng)詞。

  詭對(duì):不用實(shí)話對(duì)答。

  閹豎:對(duì)宦官的蔑稱。

  讒:毀謗。

  圖身之事:圖謀自身安全的事。

  吉兇倚伏:禍福相因。出《老子》:禍兮福所倚,福兮禍所伏。

  幽微難明:幽深微妙,難以看清。

  宣寄情志:表達(dá)和寄托自己的情意。

  永和初,出為河間相:永和:也是東漢順帝的**(公元-)。

  時(shí)國(guó)王驕奢,不遵典憲:時(shí),當(dāng)時(shí)。國(guó)王,即河間王劉政。典憲,**法令。

  豪右:豪族大戶,指權(quán)勢(shì)盛大的家族。

  不軌:指行動(dòng)越出常軌的事,即違反法紀(jì)的事。

  衡下車,治威嚴(yán),整法度:下車:**初到任。治威嚴(yán),樹(shù)立威信。治,整治。整法度,整頓法紀(jì)**。

  陰知奸*名姓,一時(shí)收禽:陰知,暗中察知。

  上下肅然,稱為政理:肅然,這里是敬畏恭順不敢為非做歹的意思。

  視事三年,**乞。╤ái)骨:視事,這里指**到職工作。乞骸骨,古代官吏因年老請(qǐng)求退職的一種說(shuō)法。

  尚書,官名,不同朝代的尚書職權(quán)不一樣,東漢時(shí)是在宮廷中協(xié)助**處理政務(wù)的官。

  年六十二,永和四年卒(zú)。卒:死。

  賞析:

  衡善機(jī)巧,尤致思于天文、陰陽(yáng)、歷算。安帝雅聞衡善術(shù)學(xué),公車特征拜郎中,再遷為太史令。遂乃研核陰陽(yáng),妙盡璇璣之正,作渾天儀,著《靈憲》、《算罔論》,言甚詳明。

  《張衡傳》以張衡“善屬文”“善機(jī)巧”“善理政”為綱**全文,顯示了張衡作為文學(xué)家、科學(xué)家、***的才干與成就。范曄繼承了司馬遷、班固等人關(guān)于史傳文寫作的傳統(tǒng),并因人取事,因事敷文,形成了自己記寫人物傳記的特色。張衡一生行事眾多,成就卓著,品格高尚,如何取其精又不失于偏,慮及全又不流于繁,寫其形又得其神,確要費(fèi)一番匠心。

  敘學(xué)習(xí),顯示其成就的基礎(chǔ)。張衡的朋友崔瑗曾稱贊他說(shuō):“道德漫流,文章云浮。數(shù)術(shù)窮天地,制作侔造化。瑰辭麗說(shuō),奇技偉藝,磊落炳煥,與神合契!睆埡舛嗖哦嗨,德高品潔,是和他的學(xué)習(xí)、實(shí)踐分不開(kāi)的。范曄寫他的學(xué)習(xí),說(shuō)他“少善屬文”,自幼聰穎*,而更突出了他的“游于三輔,因入京師,觀太學(xué)”。張衡系南陽(yáng)西鄂(今河南南陽(yáng))人,而游學(xué)到“三輔”之地,并進(jìn)入京城洛陽(yáng)太學(xué)參觀、學(xué)習(xí)。當(dāng)時(shí)學(xué)界盛行的是“章句之學(xué)”,完全是一套陳腐的死學(xué)問(wèn),張衡涉足社會(huì),不惜遠(yuǎn)游,目標(biāo)遠(yuǎn)大,直入太學(xué),這就使他達(dá)到“通五經(jīng),貫六藝”的地步。把五經(jīng)、六藝都融會(huì)貫通了,他不是食而不化,也非固步自封,不僅讀書本而且看實(shí)際,不只鉆典籍而且研技藝,不單捧冊(cè)頁(yè)而且知世情。張衡貫古通今,知書識(shí)世,明道諳理,可是“雖才高于世,而無(wú)驕尚之情”,謙虛謹(jǐn)慎,既是取得重大成就的條件,也是為人處世的美德。作者僅用了三十四個(gè)字,就概及張衡學(xué)習(xí)的各個(gè)方面:內(nèi)容、方法、精神、成就。這真可謂用墨精當(dāng)?shù)媚苁蘸S谏,縮龍成寸。作者先敘張衡的學(xué)習(xí),為下文敘述他的善為人、善作文、善機(jī)巧、善理政奠定了基礎(chǔ)。

  敘品行,顯示其高尚的節(jié)操。張衡對(duì)為官作宦,“從容淡靜”;對(duì)**酷吏,嫉惡如仇;對(duì)科學(xué)技術(shù),不遺余力。有的人把學(xué)問(wèn)作為沽名之具,釣利之餌,登官之梯,而張衡參透人生,潔身自守,他辭謝了多次的舉薦與征召。作者連用“連辟”“累召”“不行”“不就”“不應(yīng)”等詞語(yǔ),強(qiáng)調(diào)了他的不慕利祿,無(wú)意仕途。后來(lái)的出仕,也只是“拜郎中,再遷為太史令”一些從事科技、史學(xué)方面的業(yè)務(wù)性職務(wù)。“衡不慕當(dāng)世,所居之官輒積年不徙”,他不想握權(quán)柄以抬高地位,居高位以謀私利。

  張衡沒(méi)有官欲,但并非沒(méi)有官才。他有著敏銳的**眼光,清醒的**頭腦,高明的**手腕。他看到“天下承*日久,自王侯以下莫不逾侈”,不惜花了十年工夫,模擬班固的《兩都賦》,而寫了《二京賦》。在《**賦》和《東京賦》中,極力鋪寫了二京的所有宮室、動(dòng)植物、游俠辯論之士、角牴大儺之戲,諷諫當(dāng)朝的窮奢極侈。這是婉轉(zhuǎn)的諷喻。有時(shí)他也挺身而出“上疏陳事”,“諷議左右”,向**直言進(jìn)諫,**奸佞。一旦由他掌握了一定**,也就大力剪鋤奸徒丑類。他出為河間王劉政的相時(shí),看到劉政驕奢,“不遵典憲,又多豪右,共為不軌”,他一到任就能“治威嚴(yán),整法度,陰知奸*名姓,一時(shí)收禽”,收到“上下肅然,稱為政理”的效果,可見(jiàn)張衡不僅具有如何做官的認(rèn)識(shí)、理論,而且有著實(shí)際施行的本領(lǐng)。

  張衡上究天文,下窮地理,精于歷算,擅于機(jī)械,自然也洞察當(dāng)時(shí)社會(huì)世情。官場(chǎng)之中,有日天地黑,無(wú)風(fēng)海生浪,所以他先是不做官,想潔身避禍,后來(lái)不得不入官場(chǎng),順帝“嘗問(wèn)衡天下所疾惡者;鹿賾制錃Ъ,皆共目之”!昂饽嗽帉(duì)而出”,避其鋒芒,巧為應(yīng)對(duì)。即令這樣,那幫閹豎還“共讒之”,使他更明白在那種**漩渦中,如履春冰,如捋虎尾,確實(shí)是“吉兇倚伏,幽微難明”,而要“常思圖身之事”。當(dāng)他狠狠打擊了河間王的惡**后,也就急流勇退,做出了極明智的決策:“**乞骸骨”,請(qǐng)求退休還鄉(xiāng)了。從他的《四愁詩(shī)》《思玄賦》《歸田賦》中,都看出作為一個(gè)正直的官吏、有為的學(xué)者,在當(dāng)時(shí)內(nèi)心的苦悶,無(wú)力除惡,無(wú)法避禍,只有獨(dú)善其身了。

  敘術(shù)業(yè),顯示其卓著的成就。張衡在天文、數(shù)學(xué)、地理、氣象、機(jī)械制造方面,都有卓越的成就,在文學(xué)、詩(shī)賦、繪畫方面成績(jī)斐然。郭沫若曾評(píng)價(jià)說(shuō):“如此全面發(fā)展之人物,在世界史上亦所罕見(jiàn)”,“萬(wàn)祀千令,令人敬仰”。范曄為之作傳時(shí),既要顧及全面,又要突出重點(diǎn)。文中以“研核陰陽(yáng),妙盡璇機(jī)之正,作渾天儀,著《靈憲》《算罔論》,言甚詳明”概及了他多方面的貢獻(xiàn),而重點(diǎn)寫候風(fēng)地動(dòng)儀。候風(fēng)地動(dòng)儀是張衡首創(chuàng),在科技史上居重要地位。傳記從地動(dòng)儀的質(zhì)地、尺寸、規(guī)模、形體、文飾以至整個(gè)結(jié)構(gòu)的“巧制”、測(cè)定時(shí)的效驗(yàn),做了井然有序的詳明介紹!膀(yàn)之以事,合契若神”著一“神”字,極寫儀器功效!白詴渌,未之有也”,表明此乃史無(wú)前例的獨(dú)創(chuàng)。更用京師學(xué)者最初“咸怪其無(wú)征”,后來(lái)“果地震隴西。于是皆服其妙”的典型細(xì)節(jié),充分證明了張衡“妙盡璇機(jī)之正”的“妙”,“善機(jī)巧”的“善”。

  這篇傳記僅以七百余字就概及張衡六十二年中善屬文、善機(jī)巧、善理政等方面的杰出成就。全文以時(shí)間為序,敘其一生;以“善”為綱,統(tǒng)率題材;以“妙”為目,傳其精神,因而所寫方面多而不雜,事跡富而不亂,文雖簡(jiǎn)而概括全。范曄之所以能“驅(qū)萬(wàn)途于同歸,貞百慮于一致,使眾理雖繁,而無(wú)倒置之乖,群言雖多,而無(wú)棼絲之亂”(《文心雕龍·附會(huì)》),就在于抓住了總綱領(lǐng),并內(nèi)蘊(yùn)著相互關(guān)系。張衡正由于潛心于學(xué)才達(dá)到“通五經(jīng),貫六藝”的境界,才使他具有了“善機(jī)巧”的知識(shí)與才干,也使他具有了“不慕當(dāng)世”的胸襟。不去追名逐利,求官謀宦,才能居郎中的微職“積年不徙”,得“約己博學(xué),無(wú)堅(jiān)不鉆”,有了創(chuàng)造發(fā)明。他的做官,不是為了榮華富貴,而是以利于科學(xué)研究。當(dāng)不得不被推上**舞臺(tái)時(shí),還始終保持著明智的頭腦。作者將張衡于自然科學(xué)、文學(xué)、**活動(dòng)方面的表現(xiàn)**了起來(lái),寫出了一個(gè)真實(shí)的人、偉大的人。

  本文除揭示了張衡多方面事跡的內(nèi)在的聯(lián)系外,善于剪裁也是使本文成功的重要因素。如寫“善屬文”,就以寫《二京賦》為主,略涉《思玄賦》,其他甚至不提及;寫“善機(jī)巧”,以詳寫候風(fēng)地動(dòng)儀為主,其他科技成果則為輔;寫“善理政”,以整治法度、收擒奸*為主,請(qǐng)求辭職、上調(diào)擢升則為次。在文學(xué)、科學(xué)、政事三方面,都體現(xiàn)了他“從容淡靜”的個(gè)性,又突出了“善機(jī)巧”的特點(diǎn),使張衡這么個(gè)偉大的形象輝耀于讀者面前。


讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展3)

——梓人傳原文、翻譯及賞析

梓人傳原文、翻譯及賞析1

  原文

  梓人傳

  柳宗元〔唐代〕

  裴封叔之第,在光德里。有梓人款其門,愿?jìng)蛳队疃幯伞K,尋引、?guī)矩、繩墨,家不居礱斫之器。問(wèn)其能,曰:“吾善度材,視棟宇之制,高深圓方短長(zhǎng)之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾莫能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍;作于私家,吾收其直太半焉!彼眨肫涫,其床闕足而不能理,曰:“將求他工!庇嗌跣χ,謂其**而貪祿嗜貨者。

  其后京兆尹將飾官署,余往過(guò)焉。委群材,會(huì)群工,或執(zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立。向之梓人左持引,右執(zhí)杖,而中處焉。量棟宇之任,視木之能舉,揮其杖,曰“斧!”彼執(zhí)斧者奔而右;顧而指曰:“鋸!”彼執(zhí)鋸者趨而左。俄而,斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫宮于堵,盈尺而曲盡其制,計(jì)其毫厘而構(gòu)大廈,無(wú)進(jìn)退焉。既成,書于上棟曰:“某年、某月、某日、某建”。則其姓字也。凡執(zhí)用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術(shù)之工大矣。

  繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專其心智,而能知體要者歟!吾聞勞心者役人,勞力者役于人。彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子,相天下法矣。物莫近乎此也。彼為天下者,本于人。其執(zhí)役者為徒隸,為鄉(xiāng)師、里胥;其上為下士;又其上為中士,為上士;又其上為大夫,為卿,為公。離而為六職,判而為百役。外薄四海,有方伯、連率。郡有守,邑有宰,皆有佐政;其下有胥吏,又其下皆有嗇夫、版尹,以就役焉,猶眾工之各有執(zhí)伎以食力也。

  彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀(jì)而盈縮焉,齊其法制而整頓焉;猶梓人之有規(guī)矩、繩墨以定制也。擇天下之士,使稱其職;居天下之人,使安其業(yè)。視都知野,視野知國(guó),視國(guó)知天下,其遠(yuǎn)邇細(xì)大,可手據(jù)其圖而究焉,猶梓人畫宮于堵而績(jī)于成也。能者進(jìn)而由之,使無(wú)所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。不炫能,不矜名,不親小勞,不侵眾官,日與天下之英才,討論其大經(jīng),猶梓人之善運(yùn)眾工而不伐藝也。夫然后相道得而萬(wàn)國(guó)理矣。

  相道既得,萬(wàn)國(guó)既理,天下舉首而望曰:“吾相之功也!”后之人循跡而慕曰:“彼相之才也!”士或談殷、周之理者,曰:“伊、傅、周、召!逼浒賵(zhí)事之勤勞,而不得紀(jì)焉;猶梓人自名其功,而執(zhí)用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。其不知體要者反此;以恪勤為公,以簿書為尊,炫能矜名,親小勞,侵眾官,竊取六職、百役之事,聽(tīng)聽(tīng)于府庭,而遺其大者遠(yuǎn)者焉,所謂不通是道者也。猶梓人而不知繩墨之曲直,規(guī)矩之方圓,尋引之短長(zhǎng),姑奪眾工之斧斤刀鋸以佐其藝,又不能備其工,以至敗績(jī),用而無(wú)所成也,不亦謬歟!

  或曰:“彼主為室者,儻或發(fā)其私智,牽制梓人之慮,奪其世守,而道謀是用。雖不能成功,豈其罪耶?亦在任之而已!”

  余曰:“不然!夫繩墨誠(chéng)陳,規(guī)矩誠(chéng)設(shè),高者不可抑而下也,狹者不可張而廣也。由我則固,不由我則圮。彼將樂(lè)去固而就圮也,則卷其術(shù),默其智,悠爾而去。不屈吾道,是誠(chéng)良梓人耳!其或嗜其貨利,忍而不能舍也,喪其制量,屈而不能守也,棟橈屋壞,則曰:‘非我罪也!’可乎哉?可乎哉?”

  余謂梓人之道類于相,故書而藏之。梓人,蓋古之審曲面勢(shì)者,今謂之“都料匠”云。余所遇者,楊氏,潛其名。

  譯文

  裴封叔的家宅在德里地方。有位木人敲他的門,希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來(lái)代替房租。他所執(zhí)掌的是些度量長(zhǎng)短,規(guī)劃方圓和校正曲直的工具;家里不儲(chǔ)備磨礪和砍削的器具。問(wèn)他有什么所耐,他酬:“我善于計(jì)算,測(cè)量木材。觀看房屋的式樣和,高深,圓方,短長(zhǎng)的適合不適合;我指揮驅(qū)使,而由眾工人去干。離砍我,大家就不所建成一棟房子。所以被官府供養(yǎng),我得到的奉祿比別人多三倍;在私人家里干活,我取全部報(bào)酬的一大半!焙髞(lái)有一天,我進(jìn)砍他的住屋。他的床缺砍腿卻不修理,酬:“將要請(qǐng)別的工人來(lái)修理!蔽液軔u笑他,酬他是沒(méi)有才所卻貪圖俸祿,喜愛(ài)錢財(cái)?shù)娜恕?/p>

  后來(lái),京兆伊將要修飾官衙的房屋,我到過(guò)那里。在那里蓄積砍大量木材,招集砍許多工人。有的拿著斧斤,有的拿著刀鋸,都圍成一圈站著,面朝著那位木人。木人左手拿著長(zhǎng)尺,右手拿著木杖,站在中間。他衡量房屋的承擔(dān)情況,察看木料的性所酌情選用。揮動(dòng)他的木杖酬:“用斧子砍!”那拿斧子的就跑到右邊去砍;回頭指著木材酬:“用鋸子鋸!”那拿鋸的就跑到左邊去鋸。不一會(huì),拿斧子的砍,拿刀的削,全都看著他的臉色,等待他的發(fā)話,沒(méi)有一個(gè)敢自做主張的。那些不所勝任的人,被他憤怒地斥某砍,也不敢有一點(diǎn)怨恨。他在墻上繪砍官署房子的圖樣,剛滿一尺大小的圖樣卻細(xì)致詳盡地畫出砍它的建筑構(gòu)造。按照?qǐng)D上微小的尺寸計(jì)算,建造起的高樓大廈,沒(méi)有一點(diǎn)誤差的地方。已建成后,在上棟上寫道:某年某月某日某某修建,原來(lái)是他的姓名,凡是被他役使的工人都不在上面列名。我圍繞著一看,感到非常驚訝,然后我才知道他技術(shù)的精湛和偉大啊!

  接著我就感嘆地酬:他大概是放棄砍他的手藝,專門使用他的思想智慧,所知道全局要領(lǐng)的人吧?我聽(tīng)酬“勞心的人役使別人,勞力的人被別人役使”;他大概是勞心的人吧?有一般技藝的人出力勞動(dòng),有才智的人出謀劃策,他大概是有才智的人吧?這滿可以作為輔佐天子,作天下**的人所效法學(xué)習(xí)的呀!事情沒(méi)有比這再相近似的砍。那輔佐天子,作天下**的人,推薦人材,委任職責(zé),發(fā)出命令,指派任務(wù),整頓綱紀(jì),進(jìn)行增減,**法治。這就好像梓人有正方圓和定曲直的工具而繪制出圖樣似的。選擇天下的官吏,使他們適合自己的職務(wù);安置天下的老百姓,使他們安居樂(lè)業(yè)?纯硣(guó)都就砍解砍郊外,看砍郊外就砍解砍諸侯國(guó),看砍諸侯國(guó)就砍解砍整個(gè)天下。那些遠(yuǎn)近大小的國(guó)事,可以根據(jù)手中的圖本來(lái)研究,砍解。這就好像梓人在墻上繪畫官署房子的圖樣而完成工程一樣。把有才所的人提拔上來(lái),并充分發(fā)揮他的本領(lǐng),使他不必對(duì)任何人感恩戴德;把沒(méi)有才所的人辭某,讓他休息,他也不敢惱恨。不夸耀自己的才所,不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,不干涉眾官的工作,每天和天下的杰出的人材一起討論治理國(guó)家的根本道理。這就象梓人善于運(yùn)用眾工人而不自夸手藝一樣。這樣以后,做**的道理才算懂得,各諸侯國(guó)才得到砍治理。

  做**的方法真正掌握好砍,全國(guó)各地真正治理好砍,天下的人就會(huì)抬頭仰望著酬:“這是我們**的功勞。 焙笕艘矔(huì)根據(jù)史*載的時(shí)事跡:“這是那個(gè)**的才所!”那些不知道全局要領(lǐng)的人卻與此相反。他們以謹(jǐn)小慎微,忙忙碌碌為大事,以抄寫官署中的文書,薄冊(cè)為重責(zé),夸耀自己的才所,自尊自大,親自去做那些微小瑣碎的事情,干涉眾官的工作,侵奪部下官吏應(yīng)做的事拿來(lái)自己做,并洋洋得意地在相府夸耀自己,卻丟掉砍那些重大的,長(zhǎng)遠(yuǎn)的事情。這是所酬的不懂得做**的道理的人。這就象梓人不懂得繩墨可正曲直,規(guī)矩可畫方圓,尋引可量短長(zhǎng),暫且?jiàn)Z取工人們的斧子刀鋸來(lái)幫助他們發(fā)揮技藝,卻又不所完成他們的工作,以至于事情失敗,使用砍他們卻沒(méi)有成功一樣。這不也是錯(cuò)誤的嗎?

  有人酬:“如果房子的主人,依憑他的知識(shí),而干涉木人師傅的規(guī)劃,不采用師傅世代相傳的悠久經(jīng)驗(yàn),導(dǎo)致房子垮砍,難道是木人師傅的過(guò)錯(cuò)嗎?哪是因?yàn)橹魅瞬恍湃文竟煾档牟旁斐傻难!?/p>

  我酬:“不是這樣!因?yàn)槔K子、墨汁、圓規(guī)和尺的測(cè)量都很明確,高的地方不所隨意變低,狹小的不所隨意擴(kuò)大。如果按照我的計(jì)畫,房子就很堅(jiān)固,反之不按照我的設(shè)計(jì)圖,房子就會(huì)傾倒。如果主人甘于房舍不堅(jiān)而易坍塌,木人師傅只好帶著自己的技術(shù)和智慧,欣然離去。堅(jiān)持自己的主張,不妥協(xié),才是真正的好木人師傅呀!反之,如果貪圖錢財(cái),容忍主人的干涉,不愿意離去,不堅(jiān)持房子的建筑原則,有一天,棟住或橫梁歪砍,房子傾倒砍,木人師傅就推卸酬:‘這不是我的過(guò)錯(cuò)呀!’可以這樣嗎?可以這樣嗎?”

  我認(rèn)為:因?yàn)槟救藥煾抵琅c**之道很類似,所以特別寫下來(lái),然后收藏起來(lái)。在古代,木人師傅又稱呼為:“審曲面勢(shì)”的人,在今天,則被稱為:“**建筑之人”。我所遇到的這位木人師傅姓楊,隱去砍他的名字。

  注釋

  梓人:木工。此指建筑設(shè)計(jì)者。傳:文體名。裴封叔之第:裴封叔的住宅。裴封叔,名墐,柳宗元的姊夫,聞喜(今屬山西)人,曾為長(zhǎng)安縣令。光德里:舊址,在今陜西西安西南郊。款:通“叩”。傭隙宇:指出勞力以抵房租。隙宇:空閑的房子。職:掌管。尋引:長(zhǎng)度單位,八尺為“尋”,十丈為“引”,此指測(cè)量工具。規(guī)矩:木工工具,校正圓形的叫“規(guī)”,校正方形的叫“矩”。繩墨:木工畫直線的工具。居:積。礱斫(lóng zhuó):磨和砍削,還有琢磨、切磋的意思。度(duó):量長(zhǎng)短。食于官府:受官府雇用。直:通“值”,報(bào)酬。闕:通“缺”。理:修理。貨:錢物。京兆尹:官名,京兆府(治所在今陜西西安)的長(zhǎng)官。委:堆積。棟宇之任:房屋的規(guī)模。舉:承擔(dān)。俟(sì):等待。慍(yùn):怨恨。畫宮于堵:把房屋的設(shè)計(jì)圖畫在墻壁上。進(jìn)某:等于酬“入”。工大:技藝之作用甚大。體要:主體和綱要。指關(guān)鍵。相天下:治理天下。徒隸:社會(huì)底層從事各種體力勞動(dòng)的人。鄉(xiāng)師、里胥:泛指小官吏。鄉(xiāng)師:一鄉(xiāng)之長(zhǎng)。里胥:一里之長(zhǎng)。下士:西周時(shí)期**階級(jí)中的最低等級(jí)。其上有中士、上士、大夫、卿、公等各級(jí)官僚,借以指**階級(jí)中的各階級(jí)官吏。離:粗分。六職:指王公、士大夫、百工、商旅、農(nóng)夫、婦功六種職別。判:細(xì)分。。浩冉。四海:指國(guó)家的四境。方伯:一方諸侯中的**。連率:即“連帥”,統(tǒng)轄十國(guó)的諸侯。守:太守,一郡的最高行政長(zhǎng)官。邑(yì):縣。宰:指一縣的最高行政長(zhǎng)官。佐政:指郡、縣等的副長(zhǎng)官,胥(xū)吏:辦理文書的小吏。嗇(sè)夫:佐助縣令管理賦稅、訴訟等事務(wù)的鄉(xiāng)官。版尹:主管戶籍的官吏。版:即戶籍。舉而加焉:選拔各種官吏,賦予他們各種職務(wù)。焉:代詞,指各級(jí)官吏。條其綱紀(jì):整理綱紀(jì)使其有條理。盈縮:增減。居:安置。都:都城。野:曠野,指鄉(xiāng)村。國(guó):諸侯王的封地。邇:近。績(jī)于成:指房屋設(shè)計(jì)圖經(jīng)實(shí)施而業(yè)績(jī)完成。由:用。炫(xuàn):賣弄才所。不親小勞:不親自去做小事。大經(jīng):根本的原則、法則。伐:自夸。相道:當(dāng)**的方法。萬(wàn)國(guó):萬(wàn)方,指整個(gè)國(guó)家。理:治。伊:伊尹,商初的功臣,曾佐商滅夏。傅:傅酬(yuè),商王武丁大臣。周:周公,周武王之弟,佐武王滅商,后輔佐成王。召(shào):召公,姓姫,名奭(shì),曾佐武王滅商,后與周公一起輔佐成王。。╧è)勤:謹(jǐn)勤懇。簿書:文書。泛指具體事務(wù)。聽(tīng)(yín)聽(tīng):通“龂龂”,爭(zhēng)辯的樣子。備:完備,完成。慮:思考,謀劃。世守:指固有的經(jīng)驗(yàn)法則。道謀是用:聽(tīng)信過(guò)路不負(fù)責(zé)任的議論。指造屋的主人,不信任梓人的方案而同過(guò)路的人商量,結(jié)果屋子終于造不成。任之:是否信任梓人。誠(chéng)陳:確實(shí)已完備。圮(pǐ):倒塌。悠爾:遠(yuǎn)的樣子。爾:形容詞詞尾,無(wú)義。屈:受壓而彎曲。橈(náo):彎曲變形。審曲面勢(shì):視材料的曲直形狀。都料人:總管材料和施工的人人。

  鑒賞

  《梓人傳》是唐代著名文學(xué)家柳宗元的作品,本文選自《柳河?xùn)|集》。梓人指木工,建筑工匠。本文講述了有木匠來(lái)敲翡封叔家宅的門,希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來(lái)代替房租的故事。

  本文作者通過(guò)一個(gè)梓人“善度材”,“善用眾工”的故事,生動(dòng)形想而又合理自然地闡明了當(dāng)**治理國(guó)家的道理!皳裉煜轮浚狗Q其職”;梓人的“其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉”。與**的“能者進(jìn)而由之,使無(wú)所德。不能者退而休之,亦莫敢慍”。異曲同工!文中引用孟子“勞心者治人,勞力者治于人”來(lái)說(shuō)明人們的社會(huì)分工不同,各司其職;有現(xiàn)實(shí)積極意念。

  好的管理者應(yīng)該使用他的思想智慧,細(xì)致掌握全局要領(lǐng)、不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,信任**,且不干涉**人員的工作。

  謹(jǐn)小慎微,忙忙碌碌,以那些微小瑣碎的事情為要,干涉**的工作,侵奪**應(yīng)做的事拿來(lái)自己做,并夸耀自己,沒(méi)有全局觀,丟掉了那些重大的,長(zhǎng)遠(yuǎn)的事情。這是不懂得管理道理的人干的事情,是不會(huì)收到好的管理效果的。

  柳宗元

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的***,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的***物,并稱“韓柳”。在*文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。


讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展4)

——《讀山海經(jīng)·其一》原文及翻譯賞析3篇

《讀山海經(jīng)·其一》原文及翻譯賞析1

  原文:

  孟夏草木長(zhǎng),繞屋樹(shù)扶疏。

  眾鳥欣有托,吾亦愛(ài)吾廬。

  既耕亦已種,時(shí)還讀我書。

  窮巷隔深轍,頗回故人車。

  歡言酌春酒,摘我園中蔬。

  微雨從東來(lái),好風(fēng)與之俱。

  泛覽《周王傳》,流觀《山海圖》。

  俯仰終宇宙,不樂(lè)復(fù)何如。

  譯文

  孟夏愛(ài)時(shí)節(jié)草木茂盛,綠樹(shù)圍繞著我愛(ài)房屋。眾鳥快樂(lè)地好像有所寄托,我也喜愛(ài)我愛(ài)茅廬。

  耕種過(guò)之后,我時(shí)常返回來(lái)讀我喜愛(ài)愛(ài)書。居住在僻靜愛(ài)村巷中遠(yuǎn)離喧囂,即使是老朋友駕車探望也掉頭回去。

 。ㄎ遥┯浛斓仫嬜么壕疲烧獔@中愛(ài)蔬菜。 細(xì)雨從東方而來(lái),夾雜著清爽愛(ài)風(fēng)。

  泛讀著《周王傳》,瀏覽著《山海經(jīng)圖》。(在)俯仰之間縱覽宇宙,還有什么比這個(gè)更快樂(lè)呢?

  注釋

  這組詩(shī)共十三首,這是第一首。山海經(jīng):一部記載古代神話傳說(shuō)、史地文獻(xiàn)、原始風(fēng)俗愛(ài)書。

  孟夏:初夏。農(nóng)歷四月。

  扶疏:枝葉茂盛愛(ài)樣子。

  欣有托:高興找到可以依托愛(ài)地方。

  深轍:軋有很深車轍愛(ài)大路。

  頗回故人車:經(jīng)常讓熟人愛(ài)車調(diào)頭回去。

  記然:高興愛(ài)樣子。

  與之俱:和它一起吹來(lái)。

  泛覽:瀏覽。周王傳:即《穆天子傳》,記載周穆王西游愛(ài)書。

  流觀:瀏覽。山海圖:帶插圖愛(ài)《山海經(jīng)》。

  俯仰:在低頭抬頭之間。終宇宙:遍及世界。

  賞析:

  《讀山海經(jīng)》是陶淵明隱居時(shí)所寫13首組詩(shī)的第一首。詩(shī)的前6句向人們描述:初夏之際,草木茂盛,鳥托身叢林而自有其樂(lè),詩(shī)人寓居在綠樹(shù)環(huán)繞的草廬,也自尋其趣,耕作之余悠閑地讀起書來(lái)。情調(diào)顯得是那樣的安雅清閑,自然*和,體現(xiàn)出世間萬(wàn)物、包括詩(shī)人自身各得其所之妙。

  接下來(lái)描寫讀書處所的環(huán)境。詩(shī)人居住在幽深僻遠(yuǎn)的村巷,與外界不相往來(lái),即使是前來(lái)探訪的老朋友,也只好駕車掉轉(zhuǎn)而去。他獨(dú)自高興地酌酒而飲,采摘園中的蔬菜而食。沒(méi)有了人世間的喧鬧和干擾,是多么的自在與自得!初夏的陣陣和風(fēng)伴著一場(chǎng)小雨從東而至,更使詩(shī)人享受到自然的清新與愜意。

  詩(shī)的最后4句概述讀書活動(dòng),抒發(fā)讀書所感。詩(shī)人在如此清幽絕俗的草廬之中,一邊泛讀“周王傳”,一邊流覽《山海經(jīng)圖》!爸芡鮽鳌奔础赌绿熳觽鳌,記敘周穆王駕八駿游四海的神話故事;《山海經(jīng)圖》是依據(jù)《山海經(jīng)》中的傳說(shuō)繪制的圖。從這里的“泛覽”、“流觀”的讀書方式可以看出,陶淵明并不是為了讀書而讀書,而只是把讀書作為隱居的一種樂(lè)趣,一種精神寄托。所以詩(shī)人最后說(shuō),在低首抬頭讀書的頃刻之間,就能憑借著兩本書縱覽宇宙的種種奧妙,這難道還不快樂(lè)嗎?難道還有比這更快樂(lè)的嗎?

  本詩(shī)抒發(fā)了一個(gè)自然崇尚者回歸田園的綠色胸懷,詩(shī)人在物我交融的鄉(xiāng)居體驗(yàn)中,以純樸真誠(chéng)的筆觸,謳歌了宇宙間博大的人生樂(lè)趣,體現(xiàn)了詩(shī)人高遠(yuǎn)曠達(dá)的生命境界。

  “孟夏草木長(zhǎng),繞屋樹(shù)扶疏。群鳥欣有托,吾亦愛(ài)吾廬。”詩(shī)人起筆以村居實(shí)景速寫了一幅恬靜**而充滿生機(jī)的畫面:屋前屋后的大樹(shù)上冉冉披散著層層茂密的枝葉,把茅屋掩映在一派綠色中,滿地的凄凄綠草蓬勃競(jìng)長(zhǎng),樹(shù)綠與草綠相接,*和而充滿生機(jī),盡情的展現(xiàn)著大自然的**與幽靜。綠色的上空鳥巢與綠色掩映的地上茅屋呼應(yīng),眾多的鳥兒們環(huán)繞著可愛(ài)的小窩歌唱著飛來(lái)飛去,重重樹(shù)簾籠罩的茅屋或隱或現(xiàn),詩(shī)人踏著綠草,徜徉在綠海中,飄逸在大自然的懷抱中,在任性自得中感悟著生命的真諦。這是互感欣慰的自然生存形態(tài),是萬(wàn)物通靈的生命境界,

  “既耕亦已種,時(shí)還讀我書!彼脑绿旄N基本結(jié)束,乘農(nóng)閑之余,詩(shī)人偷閑讀一些自己喜歡的書!叭松鷼w有道,衣食固其端”,衣食是生命必備的物質(zhì)需求,詩(shī)人自耕自足,沒(méi)有后顧之憂,無(wú)須摧眉折腰事**,換取五斗糧,在精神上得到**的同時(shí),詩(shī)人也有暇余在書本中吮吸無(wú)盡的精神食糧,生活充實(shí)而自得,無(wú)慮而適意,這樣的生活不只是舒暢愉悅,而且逍遙美妙。

  “窮巷隔深轍,頗回故人車。歡然酌春酒,摘我園中蔬!鄙砭悠,華貴的大車一般不會(huì)進(jìn)來(lái),偶爾也有些老朋友來(lái)這里享受清幽!案F巷隔深轍,頗回故人車”根據(jù)下文的語(yǔ)境應(yīng)分兩句解,上一句是說(shuō)身居偏僻陋巷隔斷了與仕宦貴人的往來(lái)。下一句中的“頗回”不是說(shuō)因深巷路窄而回車拐走,而是說(shuō)設(shè)法拐進(jìn)來(lái)的意思,根據(jù)本文語(yǔ)境“頗回”在這里應(yīng)當(dāng)是“招致”的意思。老朋友不畏偏遠(yuǎn)而來(lái),主人很是高興,拿出親自釀制的酒,親自種的菜款待朋友,這里除了表示對(duì)朋友的熱情外,同時(shí)含有詩(shī)人由曾經(jīng)的士大夫轉(zhuǎn)為躬耕農(nóng)夫自得的欣慰。這是詩(shī)人對(duì)勞動(dòng)者與眾不同的觀念突破,詩(shī)人拋棄做官,順著自己“愛(ài)丘山”的天性做了農(nóng)夫,在世俗意識(shí)中人們是持否定與非議的。詩(shī)人卻以“羈鳥戀舊林”世俗超越回歸了田園,是任性自得的選擇,且自耕自足衣食無(wú)憂,是值得贊美的事。這里凸顯詩(shī)人以自己辛勤的勞動(dòng)果實(shí)招待朋友,不但欣慰自豪,而且在感情上更顯得厚重與真摯。

  “微雨從東來(lái),好風(fēng)與之俱。”這里一語(yǔ)雙關(guān),既寫了環(huán)境的滋潤(rùn)和美,又有好風(fēng)吹來(lái)好友,好友如好雨一樣滋潤(rùn)著詩(shī)人心田的寓意!胺河[周王書,流觀山海圖”,這里“泛覽”“流觀”寫的非常隨心所欲,好像是在輕松愉悅地看戲取樂(lè)一樣。詩(shī)人與朋友在細(xì)雨蒙蒙,微風(fēng)輕拂中飲酒作樂(lè),談古論今,引發(fā)了詩(shī)人對(duì)閑余瀏覽《山海經(jīng)》《穆天子傳》的一些感想,詩(shī)人欣慰地對(duì)朋友說(shuō):他不僅是在皈依自然中覓到了樂(lè)趣,還在《六經(jīng)》以外的《山海經(jīng)》與《穆天子傳》的傳說(shuō)中領(lǐng)略了古往今來(lái)的奇異風(fēng)物,詩(shī)人的人生境界不但在現(xiàn)實(shí)中得到拔高,而且還在歷史的時(shí)空中得到了進(jìn)一步的補(bǔ)充與升華,這俯仰間的人生收獲,真使人歡欣無(wú)比!

  與詩(shī)人生命交融一體的不僅是草木飛鳥,還有共享良辰美景的朋友,詩(shī)人體驗(yàn)到不僅是融入自然的怡然興致,還有書中帶來(lái)的時(shí)間長(zhǎng)河中積淀的風(fēng)物賞識(shí),這樣的人生快樂(lè),在昏昏然的官場(chǎng)上是無(wú)法得到的。詩(shī)人在與天地與古今與人與物的交融中,合奏出宇宙運(yùn)行中至高至美的歡樂(lè)篇章。

  此詩(shī)貌似信手拈來(lái)的生活實(shí)況,其實(shí)質(zhì)寓意深遠(yuǎn),詩(shī)人胸中流出的是一首囊括宇宙境界的生命贊歌。


讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展5)

——陰雨原文翻譯及賞析 (菁選3篇)

陰雨原文翻譯及賞析1

  原文:

  嵐霧今朝重,江山此地深。灘聲秋更急,峽氣曉多陰。

  望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心。將何慰幽獨(dú),賴此北窗琴。

  譯文

  今天的山嵐霧靄特別的重,天涯廣闊這里卻是如此的偏僻深遠(yuǎn)。聞見(jiàn)灘頭江水帶來(lái)的秋意撲面而來(lái),山谷的氣候濕潤(rùn),晴天也多像陰天。

  望向帝京但是云遮住了眼,想著故鄉(xiāng),檐上的雨一滴滴的滴到心里。用什么來(lái)安慰我這幽深彷徨的思緒,唯賴這北窗下的琴來(lái)解我心中孤獨(dú)。

  賞析

  這是白居易詔授忠州刺史時(shí)寫的一首詩(shī)。詩(shī)人通過(guò)對(duì)山嵐霧靄、灘頭江水、峽氣彌漫的描述,抒發(fā)了自己濃濃的思鄉(xiāng)之切和郁悶之情,也寄托了詩(shī)人愿早日回京報(bào)效朝廷的拳拳之心。

  詩(shī)中前四句寫景,寥寥數(shù)語(yǔ)展現(xiàn)出此時(shí)此地的景象:山嵐霧靄特別濃重,江山遼闊,自己卻身處如此偏僻遙遠(yuǎn)的地方。灘頭江水帶來(lái)的秋意撲面而來(lái),山谷中氣候濕潤(rùn),晴天也多像陰天。

  后四句則筆鋒一轉(zhuǎn),寫到自己望向帝京,表達(dá)了自己心中對(duì)故鄉(xiāng)的思念;最后兩句化用晉陶淵明置無(wú)弦琴的故事,說(shuō)自己只能依靠這北窗下的琴來(lái)排解心中孤獨(dú)了,表達(dá)了自己不甘寂寞而又無(wú)可奈何的心情。

  詩(shī)中所寫,雖是溯江西上所經(jīng)歷的.美麗而又險(xiǎn)峻的風(fēng)光,卻恰如其分地透露了詩(shī)人縈繞心頭的宦**瀾,其中“灘聲秋更急,峽氣曉多陰。望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心!睂懙们榫敖蝗冢瑢⑴炫扔谛拈g的萬(wàn)千波濤,同三峽所見(jiàn)的逆風(fēng)驚浪完全吻合,情溢于景,動(dòng)人心扉,這也正是白居易山水吟詠的特有風(fēng)采。

陰雨原文翻譯及賞析2

  陰雨

  白居易〔唐代〕

  嵐霧今朝重,江山此地深。

  灘聲秋更急,峽氣曉多陰。

  望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心。

  將何慰幽獨(dú),賴此北窗琴。

  譯文

  今天的山中霧氣特別的重,天涯廣闊,自己卻身處如此偏僻遙遠(yuǎn)的地方。灘頭江水帶來(lái)的秋意撲面而來(lái),山谷的氣候濕潤(rùn),晴天也多像陰天。望向帝京但是云霧遮住了雙眼,思念著故鄉(xiāng),雨聲落地滴滴打在心頭。用什么來(lái)安慰我這幽深彷徨的思緒,只能依靠這北窗下的琴排解心中孤獨(dú)了。

  注釋

  注釋?shí)梗╨án)霧:二者實(shí)一物,在江曰霧,在山曰嵐。此地:指忠州。峽氣:指霧氣。望闕:眷念朝廷。闕,宮門樓觀,代指朝廷。幽獨(dú):寂寞孤獨(dú)。北窗琴:晉陶淵明曾置無(wú)弦琴一張,又喜臥北窗下,此句化用此事。

  賞析

  這是白居易詔授忠州刺史時(shí)寫的一首詩(shī)。詩(shī)述通過(guò)對(duì)山嵐霧靄、灘頭江水、峽氣彌漫的描述,抒發(fā)了自己濃濃的思鄉(xiāng)之切和郁悶之情,也寄托了詩(shī)述愿早日回京報(bào)效朝廷的拳拳之心。

  詩(shī)中前四句寫景,寥寥數(shù)語(yǔ)展現(xiàn)出念時(shí)念地的景象:山嵐霧靄特別濃重,江山遼闊,自己卻身處如念偏僻遙遠(yuǎn)的地方。灘頭江水帶來(lái)的秋意撲面而來(lái),山谷中氣候濕潤(rùn),晴天也多像陰天。

  后四句則筆鋒一轉(zhuǎn),寫到自己望向帝京,表達(dá)了自己心中對(duì)故鄉(xiāng)的思念;最后兩句化用晉陶淵明置無(wú)弦琴的故事,說(shuō)自己只能依靠這北窗下的琴來(lái)排解心中孤獨(dú)了,表達(dá)了自己不甘寂寞而又無(wú)可奈何的.心情。

  詩(shī)中所寫,雖是溯江西上所經(jīng)歷的美麗而又險(xiǎn)峻的風(fēng)光,卻恰如其分地透露了詩(shī)述縈繞心頭的宦**瀾,其中“灘聲秋更急,峽氣曉多陰。望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心!睂懙们榫敖蝗,將澎湃于心間的萬(wàn)千波濤,同三峽所見(jiàn)的逆風(fēng)驚浪完全吻合,情溢于景,動(dòng)述心扉,這也正是白居易山水吟詠的特有風(fēng)采。

  白居易

  白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)**詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言*易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,**詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

陰雨原文翻譯及賞析3

  原文:

  嵐霧今朝重,江山此地深。灘聲秋更急,峽氣曉多陰。

  望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心。將何慰幽獨(dú),賴此北窗琴。

  譯文

  今天的山嵐霧靄特別的重,天涯廣闊這里卻是如此的偏僻深遠(yuǎn)。聞見(jiàn)灘頭江水帶來(lái)的秋意撲面而來(lái),山谷的氣候濕潤(rùn),晴天也多像陰天。

  望向帝京但是云遮住了眼,想著故鄉(xiāng),檐上的雨一滴滴的滴到心里。用什么來(lái)安慰我這幽深彷徨的思緒,唯賴這北窗下的琴來(lái)解我心中孤獨(dú)。

  賞析

  這是白居易詔授忠州刺史時(shí)寫的一首詩(shī)。詩(shī)人通過(guò)對(duì)山嵐霧靄、灘頭江水、峽氣彌漫的描述,抒發(fā)了自己濃濃的思鄉(xiāng)之切和郁悶之情,也寄托了詩(shī)人愿早日回京報(bào)效朝廷的拳拳之心。

  詩(shī)中前四句寫景,寥寥數(shù)語(yǔ)展現(xiàn)出此時(shí)此地的景象:山嵐霧靄特別濃重,江山遼闊,自己卻身處如此偏僻遙遠(yuǎn)的地方。灘頭江水帶來(lái)的秋意撲面而來(lái),山谷中氣候濕潤(rùn),晴天也多像陰天。

  后四句則筆鋒一轉(zhuǎn),寫到自己望向帝京,表達(dá)了自己心中對(duì)故鄉(xiāng)的思念;最后兩句化用晉陶淵明置無(wú)弦琴的故事,說(shuō)自己只能依靠這北窗下的琴來(lái)排解心中孤獨(dú)了,表達(dá)了自己不甘寂寞而又無(wú)可奈何的心情。

  詩(shī)中所寫,雖是溯江西上所經(jīng)歷的美麗而又險(xiǎn)峻的風(fēng)光,卻恰如其分地透露了詩(shī)人縈繞心頭的宦**瀾,其中“灘聲秋更急,峽氣曉多陰。望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心!睂懙们榫敖蝗,將澎湃于心間的萬(wàn)千波濤,同三峽所見(jiàn)的.逆風(fēng)驚浪完全吻合,情溢于景,動(dòng)人心扉,這也正是白居易山水吟詠的特有風(fēng)采。


讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展6)

——種樹(shù)郭橐駝傳原文翻譯及賞析 (菁選3篇)

種樹(shù)郭橐駝傳原文翻譯及賞析1

  原文:

  郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝?wù),故鄉(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當(dāng)。”因舍其名,亦自謂橐駝云。其鄉(xiāng)曰豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)種樹(shù),凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹(shù),或移徙,無(wú)不活,且碩茂,早實(shí)以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。有問(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚。’鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”問(wèn)者曰:“嘻,不亦善夫!吾問(wèn)養(yǎng)樹(shù),得養(yǎng)人術(shù)。”傳其事以為官戒。

  注釋: 1.長(zhǎng)

  (1)長(zhǎng),讀cháng,與“短”相對(duì),如《隆中對(duì)》:“身長(zhǎng)八尺!币隇椤伴L(zhǎng)久地”,如《秋水》:“吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家!庇忠隇椤敖(jīng)常地”,如杜甫《蜀相》:“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟!遍L(zhǎng),還有“擅長(zhǎng)”的意思,如《馮婉貞》:“西人長(zhǎng)火器而短技擊!

  (2)長(zhǎng),讀zhǎng,生長(zhǎng),如本文“故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也。”引申為“長(zhǎng)大”,如《東方朔》:“臣朔少失父母,長(zhǎng)養(yǎng)兄嫂!痹僖隇椤澳昙o(jì)大”,與“幼”相對(duì),如《木蘭詩(shī)》:“木蘭無(wú)長(zhǎng)兄。”再引申為“首領(lǐng)”,如《馮婉貞》:“以三保勇而多藝,推為長(zhǎng)!遍L(zhǎng),又是官名,古代大*官叫“令”,小*官叫“長(zhǎng)”。本文的“長(zhǎng)人者”的“長(zhǎng)”。是名詞用為動(dòng)詞。長(zhǎng)人者,是“當(dāng)官治民的人”的意思。

  (3)長(zhǎng),還有“多余的”意思,成語(yǔ)“身無(wú)長(zhǎng)物”“別無(wú)長(zhǎng)物”,形容窮困或儉樸。這個(gè)“長(zhǎng)”,舊讀zhàng,今讀cháng。

  2.若

  (1)若,作動(dòng)詞用,有“像、似”的意思,如本文:“若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”又如《師說(shuō)》:“彼與彼年相若也,道相似也。”引申為“及,趕得上”,常用于否定句,如本文:“故不我若也!辈晃胰,就是不及我,趕不上我。

  (2)若,作代詞用,是“你、你的”的意思。如《陳涉世家》:“若為傭耕,何富貴也?”又如《捕蛇者說(shuō)》:“更若役,復(fù)若賦,則何如?”

  (3)若,作連詞用,是“如果”的意思,如本文:“若不過(guò)焉則不及!

  3.傳

  (1)傳,作名詞用,本義是驛站或驛車,讀zhuàn。如《后漢書·**傳》:“發(fā)人修道,繕理亭傳!庇秩纭蹲髠鳌こ晒迥辍罚骸傲荷奖,晉侯以傳召伯宗!币隇椤百e館”,如《廉頗藺相如列傳》:“舍相如廣成傳舍!眰,也指“古書”,如《孟子·梁惠王下》:“于傳有之。”引申為“解釋經(jīng)文的著作”,如《師說(shuō)》:“六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之!痹僖隇橐环N文體,即“列傳、傳記”,如本文的題目《種樹(shù)郭橐駝傳》。動(dòng)詞,作傳本文:“傳其事以為官戒。”

  (2)傳,作動(dòng)詞用,讀chuán,作“傳遞”講,如《廉頗藺相如列傳》:“得璧,傳之美人,以戲弄臣!币隇椤皞魇凇,如《師說(shuō)》:“師者,所以傳道授業(yè)解惑也。”再引申為“流傳、傳布”,如《師說(shuō)》:“師道之不傳也久矣!

  得名由來(lái)

  簡(jiǎn)介郭橐駝的形象特征及名號(hào)來(lái)歷。(得名由來(lái))

  1、郭橐(tuó)駝,不知始何名。

  橐駝:駱駝。

  始:最初、原來(lái)。

  2、病瘺,隆然伏行,有類橐駝?wù)撸枢l(xiāng)人號(hào)之“駝”!监l(xiāng)人因形取號(hào),嘲諷殘疾不該!

  。夯疾

  病瘺:患有傴僂病。

  瘺(音同“驢”):脊背彎曲,即傴僂(yǔ lǚ)病。

  隆然:脊背高起的樣子。然,……的樣子

  伏行:俯下身體走路。

  有類:有些像。類:似。

  者:的樣子,代詞。

  故:所以。

  號(hào)之:稱呼他。號(hào),稱呼。之,代郭橐駝。

  3、駝聞之曰:“甚善,名我固當(dāng)!币蛏崞涿嘧灾^“橐駝”云。〖自己敢于接受,表現(xiàn)豁達(dá)自信〗

  聞:聽(tīng)說(shuō)。

  之:代詞,指起外號(hào)事。

  甚:很,副詞。

  名我固當(dāng):這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。

  名:名詞作動(dòng)詞,稱呼。

  固:確實(shí)。

  當(dāng):恰當(dāng)。

  因:于是,就,副詞。

  舍:舍棄。

  其名:他原來(lái)的名字。

  謂:稱為。

  云:句末語(yǔ)氣詞,此處可譯“了”。

  種樹(shù)專長(zhǎng)

  介紹郭橐駝高超的種樹(shù)技藝。(種樹(shù)專長(zhǎng))

  1、其鄉(xiāng)曰豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。〖介紹住址〗

  長(zhǎng)安:今西安市,唐**首都

  2、駝業(yè)種樹(shù),凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)!冀榻B職業(yè),“豪富人”及“賣果者”爭(zhēng)相雇請(qǐng),側(cè)面描寫種樹(shù)技術(shù)高超!

  業(yè):名詞作動(dòng)詞的意動(dòng)用法,以……為職業(yè)。

  凡:凡是。

  為:從事,經(jīng)營(yíng)。

  為觀游及賣果者:經(jīng)營(yíng)園林游覽和賣水果的人。

  爭(zhēng)迎取養(yǎng):“爭(zhēng)相迎取(駝?dòng)诩?而養(yǎng)之!睜(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)(《古文觀止》注)意謂爭(zhēng)相雇請(qǐng)他。

  3、視駝所種樹(shù),或移徙(xǐ),無(wú)不活;且碩茂,早實(shí)以蕃。〖正面描寫種樹(shù)技術(shù)高超〗

  或:表假設(shè),假如。

  移徙:移植。

  徙:遷移。

  且:并且。

  碩茂:高大茂盛。

  早實(shí):早結(jié)果實(shí)。實(shí),果實(shí),名詞作動(dòng)詞,結(jié)果。

  以:通“而”,表遞進(jìn)。

  蕃:多。

  早實(shí)以蕃:名詞作動(dòng)詞,結(jié)果早而且多。

  4、他植者雖窺伺效慕,莫能如也!荚僮鞅容^,反襯技藝高超〗

  他植者:其他種樹(shù)的人。

  雖:即使。

  窺伺效慕:暗中觀察,羨慕摹仿。

  莫:沒(méi)有誰(shuí),代詞。

  如:趕得上,動(dòng)詞。

  種樹(shù)之道

  寫郭橐駝介紹種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)并說(shuō)明別人不如他的原因。(種樹(shù)之道)

  1、有問(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳(zī)也,能順木之天,以致其性焉爾!冀榻B種樹(shù)經(jīng)驗(yàn)!澳茼樐局煲灾缕湫浴奔瓤偫朔N樹(shù)的經(jīng)驗(yàn),又暗示了全文的主旨〗

  有問(wèn)之:有人問(wèn)他(種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn))。

  對(duì):回答。

  橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。

  能:能夠。

  木:樹(shù)。

  壽且孳:活得長(zhǎng)久而且繁殖茂盛。壽:名詞作動(dòng)詞,長(zhǎng)壽。孳:繁殖,滋生。

  天:事物發(fā)展的自然規(guī)律。

  以:來(lái)。

  致其性:使它按照自己的本性成長(zhǎng)。

  致,盡。

  焉爾:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。

  2、凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密!冀榻B種樹(shù)要領(lǐng)〗

  凡:凡是,表示概括,副詞。

  植木之性:種植樹(shù)木的方法。

  性,方法。

  本:樹(shù)根。

  欲:要。

  舒:舒展。

  培:培土。

  故:舊,指用原有的土。

  筑:作動(dòng)詞,搗土。

  密:結(jié)實(shí)。

  3、既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔(shì)也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣〖介紹管理樹(shù)木的經(jīng)驗(yàn)。以上申述“順木之天以致其性”〗

  既然:這樣之后。

  既:已經(jīng)。

  然:這樣。

  已:通“矣”,了。

  勿動(dòng):不要再動(dòng)它。

  勿慮:不要再擔(dān)心它。

  去:離開(kāi)。

  顧:回頭看,這里指看。

  其:如果,連詞。

  蒔:種植。

  也:表停頓。

  若子:像對(duì)待子女一樣。

  置:放下,這里指放在一邊不管。

  若棄:像丟棄了它們。

  則其天者全而其性得矣:那么樹(shù)木的生長(zhǎng)規(guī)律可以保全而它的本性不會(huì)喪失了。全:保全。得:能夠。

  則:那么,連詞。

  者:助詞,無(wú)義

  4、故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也〖介以上申述“非能使木壽且孳也”〗

  不害其長(zhǎng):不妨礙它的生長(zhǎng)。害,妨礙。

  而已:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。

  碩茂:使動(dòng)用法,使...碩大茂盛。

  不抑耗其實(shí):不抑制、損耗它的果實(shí)(的成熟過(guò)程)。

  早而蕃:使動(dòng)用法,使……(結(jié)實(shí))早而且多。

  5、他植者則不然。根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。

  則:就,連詞。不然:不是這樣。

  根拳:樹(shù)根拳曲

  土易:更換新土。

  若不過(guò)焉則不及:如果不是過(guò)多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連接假設(shè)復(fù)句的固定結(jié)構(gòu)。

  焉:句中語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)際意義。

  6、茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂之太勤。

  茍:如果,連詞。

  反是者:與此相反的人。

  愛(ài)之太恩:愛(ài)它太情深。恩,有情義,這里可指用心。

  憂之太勤:擔(dān)心它太過(guò)分。

  7、旦視而暮撫,已去而復(fù)顧。甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密。而木之性日以離矣。

  甚者:更嚴(yán)重的。

  爪其膚:用指甲劃破樹(shù)的皮。爪,掐,用指甲劃,作動(dòng)詞用。膚,樹(shù)皮。

  以:來(lái),連詞。

  驗(yàn):檢驗(yàn)。

  生枯:活著還是枯死。

  疏密:指土的松與緊。

  日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語(yǔ)和動(dòng)詞,不譯;日,名詞作狀語(yǔ),一天天。

  8、雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之:故不我若也。吾又何能為哉?”〖說(shuō)明“他植者”“莫能如”的原因〗

  其實(shí):那實(shí)際上。

  不我若:“不若我”的倒裝,不如我,不及我。

  否定句中代詞作賓語(yǔ)時(shí)一般要置于動(dòng)詞前。

  若,及,趕得上,動(dòng)詞

  吾又何能為哉:“我又能為何哉”的倒裝,我又能做什么呢?

  治民之道

  寫郭橐駝把“長(zhǎng)人者”與“他植者”進(jìn)行類比,指出地方官吏好像是“愛(ài)”民,其實(shí)在害民。(治民之道)

  1、問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”○轉(zhuǎn)入正意

  道:指種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)。

  官理:為官治民。

  理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。

  之:前“之”,助詞,的;后“之”,代詞,指種樹(shù)之“道”。

  2、駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍!叭羯鯌z焉,而卒以禍”即“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之”!鹣缺硎局t虛。 ○再進(jìn)行類比:以“他植者”類比“長(zhǎng)人者”。

  而已:罷了。

  理:治理百姓。

  業(yè):職業(yè)。

  長(zhǎng)人者:為人之**,指當(dāng)官治民的地方官。大縣的長(zhǎng)官稱“令”,小縣的長(zhǎng)官稱“長(zhǎng)”。

  煩其令:不斷地發(fā)號(hào)施令。

  煩:不斷地。

  若甚憐:好像很愛(ài)(百姓)。

  焉:代詞,同“之”。

  而:但,連詞。

  卒以禍:終于因此使百姓受到禍害。卒,最終、終于。

  3、旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖(xù)爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚!

  官命:官府的命令。

  促爾耕:催促你們耕田。

  爾:你們。

  勖:勉勵(lì)。

  植:栽種。

  督:督促。

  獲:收割。

  早繅(sāo)而緒,早織而縷:繅,煮繭抽絲。而,通“爾”,你們。緒:絲頭。

  早繅而緒:早點(diǎn)繅好你們的絲。

  早織而縷:早點(diǎn)紡好你們的線?|,線!馂榕棥盁┢淞睢。

  字而幼孩,遂而雞豚(tún):字,養(yǎng)育。遂而雞豚:喂養(yǎng)好你們的雞和豬。遂,成,這里指喂大。豚,小豬。

  4、鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧(sūn)饔(yōng)以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

  聚之:召集百姓。

  木:梆子。

  吾小人:我們小百姓。

  輟飧饔:不吃飯。輟,停止。饔,早飯。飧,晚飯。

  以:來(lái),連詞。

  勞吏者:慰勞官吏。

  且:尚且。

  暇:空暇。

  何以:以何,靠什么。

  蕃吾生:使我們的生產(chǎn)增加。

  安吾性:使我們的生活安定。性,生命。

  。豪Э。

  。浩>搿

  5、若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”

  若是:像這樣。

  與吾業(yè)者:同我從事的職業(yè)。業(yè),職業(yè)。

  其:大概,語(yǔ)氣詞。

  類:相似。

  寫作目的

  最后說(shuō)明寫作本文的目的。(寫作目的)

  問(wèn)者曰:“嘻,不亦善夫!吾問(wèn)養(yǎng)樹(shù),得養(yǎng)人術(shù)!眰髌涫乱詾楣俳!稹梆B(yǎng)人”也要“順天致性”,才能“蕃其生而安其性”。

  嘻:嘆詞,表示高興。

  不亦善夫:不也很好嗎?夫,句末語(yǔ)氣詞。

  養(yǎng)人術(shù):治民的辦法。唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。

  傳:作傳,即指此文。

  以為:以(之)為,把它作為。

  戒:鑒戒。

  翻譯:

  郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的`病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉(xiāng)里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽(tīng)說(shuō)后,說(shuō):“這個(gè)名字很好啊,這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)!庇谑撬釛壛怂瓉(lái)的名字,也自稱起“橐駝”來(lái)。

  他的家鄉(xiāng)叫豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安城西邊。郭橐駝以種樹(shù)為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城里為種植花木以供觀賞的富豪人家和做水果買賣的人,都爭(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)。觀察橐駝種的樹(shù),即使是移植來(lái)的,也沒(méi)有不成活的;而且長(zhǎng)得高大茂盛,結(jié)果實(shí)早而且多。其他種樹(shù)的人即使暗中觀察,羨慕效仿,也沒(méi)有誰(shuí)能比得上。

  有人問(wèn)他種樹(shù)種得好的原因,他回答說(shuō):“橐駝我不是能夠使樹(shù)木活得長(zhǎng)久而且長(zhǎng)得很快,只不過(guò)能夠順應(yīng)樹(shù)木的天性,來(lái)實(shí)現(xiàn)其自身的習(xí)性罷了。但凡種樹(shù)的方法,它的樹(shù)根要舒展,它的培土要*勻,它根下的土要用原來(lái)培育樹(shù)苗的土,它搗土要結(jié)實(shí)。這樣做了以后,就不要再動(dòng),不要再憂慮它,離開(kāi)它不再回頭看它。栽種時(shí)要像對(duì)待孩子一樣細(xì)心,栽好后置于一旁要像拋棄了它們一樣,那么樹(shù)木的天性就得以保全,它的習(xí)性就得以實(shí)現(xiàn)。所以我只不過(guò)不妨礙它的生長(zhǎng)罷了,并不是有能使它長(zhǎng)得高大茂盛的辦法;只不過(guò)不抑制、減少它的結(jié)果罷了,也并不是有能使它果實(shí)結(jié)得早又多的辦法。別的種樹(shù)人卻不是這樣,樹(shù)根卷曲又換了生土;他培土的時(shí)候,不是過(guò)緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又關(guān)愛(ài)得太深,擔(dān)憂得過(guò)多,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經(jīng)離開(kāi)了,又回頭去看看。更嚴(yán)重的,甚至抓破它的樹(shù)皮來(lái)檢驗(yàn)它是死是活著,搖動(dòng)它的樹(shù)根來(lái)仔細(xì)看土是松是緊,這樣樹(shù)木的天性就一天天遠(yuǎn)去了。雖然說(shuō)是喜愛(ài)它,這實(shí)際上是害了它,雖說(shuō)是擔(dān)心它,這實(shí)際上是仇恨它。所以他們都比不上我。我又能做什么呢?”

  問(wèn)的人說(shuō):“把你種樹(shù)的方法,轉(zhuǎn)用到做官治民上,可行嗎?”橐駝?wù)f:“我只知道種樹(shù)罷了,做官治民,不是我的職業(yè)。但是我住在鄉(xiāng)里,看見(jiàn)那些官吏喜歡不斷地發(fā)號(hào)施令,好像是很憐愛(ài)(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。官吏們一天到晚跑來(lái)大喊:‘官府讓我們命令:催促你們耕地,勉勵(lì)你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養(yǎng)育你們的小孩,喂大你們的雞和豬!粫(huì)兒打鼓招聚大家,一會(huì)兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些官吏尚且不得空暇,又怎能使我們生產(chǎn)增多并且使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我這個(gè)行業(yè)當(dāng)中一些種樹(shù)人(其實(shí)喜歡樹(shù),卻是害樹(shù))的行為大概也有相似的地方吧?”

  問(wèn)的人說(shuō):“不也是很好嗎!我問(wèn)種樹(shù)的方法,得到了治民的方法!蔽矣涗涍@件事把它作為官吏們的警戒。

  賞析:

  從體裁上看,本文既是人物傳記,也是一篇寓言體的敘事性散文。

  本文題目雖稱為“傳”,但并非是一般的人物傳記。文章以老莊學(xué)派的無(wú)為而治,順乎自然的思想為出發(fā)點(diǎn),借郭橐駝之口,由種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)說(shuō)到為官治民的道理,說(shuō)明封建**階級(jí)有時(shí)打著愛(ài)民、憂民或恤民的**,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實(shí)際上就是“圣人不死,大盜不止”“剖斗折衡,而民不爭(zhēng)”的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以后,老百姓處于水深火熱之中,苦不堪言。只有休養(yǎng)生息,才能恢復(fù)元?dú)。如果封?*者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”為名,廣大人民既要送往迎來(lái),應(yīng)酬官吏;又不得不勞神傷財(cái)以應(yīng)付**者攤派的任務(wù),這只能使人民增加財(cái)物負(fù)擔(dān)和精神痛苦。如果我們了解中唐時(shí)期的社會(huì)現(xiàn)實(shí),知道柳宗元寫這篇文章的針對(duì)性,則能體會(huì)到這篇文章的進(jìn)步意義。這是我們首先必須弄清的。

  文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹(shù)專長(zhǎng)和種樹(shù)之道,然后陡然轉(zhuǎn)入“官理”,說(shuō)出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹(shù)之道的類比和引申,前賓后主,上下相應(yīng),事理相生,充分發(fā)揮了寓言體雜文筆法的藝術(shù)表現(xiàn)力。

  本文共五段,每?jī)啥斡挚珊蠟橐淮蠖。第一大段是介紹傳記主人公的姓名、形象特征,以及籍貫、職業(yè)和技術(shù)特長(zhǎng)。第一小段看似閑筆,卻生動(dòng)有趣,給文章帶來(lái)了光彩色澤。這里面要注意三點(diǎn)。一、在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養(yǎng)生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個(gè)怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運(yùn)斤成風(fēng)的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點(diǎn)都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精于種樹(shù)。可見(jiàn)柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀點(diǎn),連人物形象的刻畫也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。二、橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開(kāi)玩笑,甚至嘲諷性質(zhì)。但這位種樹(shù)的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這里不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動(dòng)者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應(yīng)帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個(gè)人呼之為牛或呼之為馬,他都不以為忤,反而欣然答應(yīng)。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實(shí)際上也體現(xiàn)了老莊學(xué)派順乎自然的思想,即認(rèn)為“名”不過(guò)是外加上去的東西,并不能影響一個(gè)人的實(shí)質(zhì),所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到干擾波動(dòng);相反,甚至以為被人呼為牛馬也并不壞。三、雨果在《巴黎圣母院》中塑造了一個(gè)形貌丑陋而心地善良的敲鐘人,這個(gè)藝術(shù)形象對(duì)后世影響很大。直到電視劇《女奴》中的花匠也屬于這一類型。其實(shí),這種把外表丑陋而心靈美**在一個(gè)人身上的描寫,在我國(guó),可以說(shuō)從《莊子》就開(kāi)始了。柳宗元所塑造的郭橐駝形象也是這方面的典型。不過(guò)柳宗元是把“丑”和“真”(他思想上認(rèn)識(shí)到顛撲不破的真理)**起來(lái),雨果是把“丑”和“善”**起來(lái),略有不同而已。

  后一小段寫郭橐駝種樹(shù)的特異技能。他種樹(shù)的特點(diǎn)有二:一是成活率高;二是長(zhǎng)得碩茂,容易結(jié)果實(shí),即所謂“壽且孳”。作者在后文沒(méi)有寫郭橐駝種樹(shù)的移栽易活的特點(diǎn),只提到栽了樹(shù)不妨害其成長(zhǎng)的這一面。其實(shí)這是省筆。蓋善植者必善移樹(shù),只有掌握了事物發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律才能得到更大的**。所以這里為了使文章不枝不蔓,只點(diǎn)到而止。在這一小段的收尾處還布置了一個(gè)懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急于想知道郭橐駝種樹(shù)到底有什么訣竅。而下文卻講的是極其*凡而實(shí)際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性。”可見(jiàn)郭并不藏私,而是“他植者”的修養(yǎng)水*和掌握規(guī)律的深度太不夠了。從這里,作者已暗示給我們一個(gè)道理,即“無(wú)為而治”并不等于撒手不管或放任自流。這個(gè)道理從下面兩大段完全可以得到證明。

  第二大段的兩小段是郭橐駝自我介紹種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)。上下兩節(jié)是正反兩面對(duì)舉,關(guān)鍵在于“順木之天以致其性”。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說(shuō)服力,文章用了對(duì)比的寫法,先從種植的當(dāng)與不當(dāng)進(jìn)行對(duì)比。究竟什么是樹(shù)木的本性呢?“其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密”,四個(gè)“欲”字,既概括了樹(shù)木的本性,也提示了種樹(shù)的要領(lǐng)。郭橐駝?wù)琼樦鴺?shù)木的自然性格栽種,從而保護(hù)了它的生機(jī),因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹(shù)“無(wú)不活”的訣竅。他植者則不然,他們違背樹(shù)木的本性,種樹(shù)時(shí)“根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答了上段的問(wèn)題,他們“莫能如”的根本原因就在于學(xué)標(biāo)不學(xué)本。繼從管理的善與不善進(jìn)行對(duì)比!拔饎(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經(jīng)驗(yàn)。乍看,好像將樹(shù)種下去以后,聽(tīng)之任之,不加管理。事實(shí)上,橐駝的“勿動(dòng)勿慮”,移栽時(shí)的“若子”,種完后的“若棄”,正是最佳的管理,沒(méi)有像疼愛(ài)孩子那樣的精心培育,就不會(huì)有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關(guān)心太過(guò),什么都放不下,結(jié)果適得其反,“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”,壓抑了甚至扼殺了樹(shù)木的生機(jī)。這兩層對(duì)比寫法,句式富于變化。寫橐駝種樹(shù),用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹(shù)不當(dāng),則用散句來(lái)表示,文章顯得錯(cuò)落有致。“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”用押韻的辭句,使重點(diǎn)突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹(shù)經(jīng)驗(yàn)上可以看出,柳宗元的觀點(diǎn)同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結(jié)合,他并不主張一味聽(tīng)之任之的消極的“順乎自然”,而是主張?jiān)谡莆帐挛飪?nèi)部發(fā)展規(guī)律下的積極的適應(yīng)自然。他要求所有的種樹(shù)人都能做到認(rèn)識(shí)樹(shù)木的天性,即懂得如何適應(yīng)樹(shù)木生長(zhǎng)規(guī)律的業(yè)務(wù)。把種樹(shù)的道理從正反兩面講清楚以后,文章自然就過(guò)渡到第三大段。

  第三大段是正面揭出本旨,實(shí)為一篇之“精神命脈”。作者通過(guò)對(duì)話,運(yùn)用“養(yǎng)樹(shù)”與“養(yǎng)人”互相映照的寫法,把種樹(shù)管樹(shù)之理引申到吏治上去。對(duì)“養(yǎng)人”之不善,文章先簡(jiǎn)要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養(yǎng)樹(shù)管理之不善遙相呼應(yīng)。接著用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現(xiàn)加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細(xì)致入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅(qū)使人民勞作,一連用了三個(gè)“爾”,四個(gè)“而”和七個(gè)動(dòng)詞,把俗吏來(lái)鄉(xiāng),雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最后以“問(wèn)者”的口吻點(diǎn)出“養(yǎng)人術(shù)”三字,這個(gè)“養(yǎng)”字很重要?梢(jiàn)使天下長(zhǎng)治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養(yǎng)民”,即使人民得到休生養(yǎng)息,在元?dú)獯髠蟮玫酱⒒謴?fù)的機(jī)會(huì),也就是后來(lái)歐陽(yáng)修說(shuō)的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。

  綜觀全文,我們應(yīng)注意三點(diǎn):一是無(wú)論種樹(shù)或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹(shù)木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發(fā)展規(guī)律;三是動(dòng)機(jī)效果必須**,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點(diǎn)做好,才算懂得真正的“養(yǎng)人術(shù)”。

種樹(shù)郭橐駝傳原文翻譯及賞析2

  原文:

  郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝?wù),故鄉(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當(dāng)!币蛏崞涿,亦自謂橐駝云。其鄉(xiāng)曰豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)種樹(shù),凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹(shù),或移徙,無(wú)不活,且碩茂,早實(shí)以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。有問(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚!Q鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”問(wèn)者曰:“嘻,不亦善夫!吾問(wèn)養(yǎng)樹(shù),得養(yǎng)人術(shù)。”傳其事以為官戒。

  注釋: 1.長(zhǎng)

  (1)長(zhǎng),讀cháng,與“短”相對(duì),如《隆中對(duì)》:“身長(zhǎng)八尺!币隇椤伴L(zhǎng)久地”,如《秋水》:“吾長(zhǎng)見(jiàn)笑于大方之家!庇忠隇椤敖(jīng)常地”,如杜甫《蜀相》:“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟!遍L(zhǎng),還有“擅長(zhǎng)”的意思,如《馮婉貞》:“西人長(zhǎng)火器而短技擊!

  (2)長(zhǎng),讀zhǎng,生長(zhǎng),如本文“故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也。”引申為“長(zhǎng)大”,如《東方朔》:“臣朔少失父母,長(zhǎng)養(yǎng)兄嫂!痹僖隇椤澳昙o(jì)大”,與“幼”相對(duì),如《木蘭詩(shī)》:“木蘭無(wú)長(zhǎng)兄!痹僖隇椤笆最I(lǐng)”,如《馮婉貞》:“以三保勇而多藝,推為長(zhǎng)!遍L(zhǎng),又是官名,古代大*官叫“令”,小*官叫“長(zhǎng)”。本文的“長(zhǎng)人者”的“長(zhǎng)”。是名詞用為動(dòng)詞。長(zhǎng)人者,是“當(dāng)官治民的人”的意思。

  (3)長(zhǎng),還有“多余的”意思,成語(yǔ)“身無(wú)長(zhǎng)物”“別無(wú)長(zhǎng)物”,形容窮困或儉樸。這個(gè)“長(zhǎng)”,舊讀zhàng,今讀cháng。

  2.若

  (1)若,作動(dòng)詞用,有“像、似”的意思,如本文:“若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”又如《師說(shuō)》:“彼與彼年相若也,道相似也。”引申為“及,趕得上”,常用于否定句,如本文:“故不我若也!辈晃胰,就是不及我,趕不上我。

  (2)若,作代詞用,是“你、你的”的意思。如《陳涉世家》:“若為傭耕,何富貴也?”又如《捕蛇者說(shuō)》:“更若役,復(fù)若賦,則何如?”

  (3)若,作連詞用,是“如果”的意思,如本文:“若不過(guò)焉則不及!

  3.傳

  (1)傳,作名詞用,本義是驛站或驛車,讀zhuàn。如《后漢書·**傳》:“發(fā)人修道,繕理亭傳!庇秩纭蹲髠鳌こ晒迥辍罚骸傲荷奖,晉侯以傳召伯宗!币隇椤百e館”,如《廉頗藺相如列傳》:“舍相如廣成傳舍!眰鳎仓浮肮艜,如《孟子·梁惠王下》:“于傳有之。”引申為“解釋經(jīng)文的著作”,如《師說(shuō)》:“六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之!痹僖隇橐环N文體,即“列傳、傳記”,如本文的題目《種樹(shù)郭橐駝傳》。動(dòng)詞,作傳本文:“傳其事以為官戒!

  (2)傳,作動(dòng)詞用,讀chuán,作“傳遞”講,如《廉頗藺相如列傳》:“得璧,傳之美人,以戲弄臣!币隇椤皞魇凇,如《師說(shuō)》:“師者,所以傳道授業(yè)解惑也。”再引申為“流傳、傳布”,如《師說(shuō)》:“師道之不傳也久矣。”

  得名由來(lái)

  簡(jiǎn)介郭橐駝的形象特征及名號(hào)來(lái)歷。(得名由來(lái))

  1、郭橐(tuó)駝,不知始何名。

  橐駝:駱駝。

  始:最初、原來(lái)。

  2、病瘺,隆然伏行,有類橐駝?wù),故鄉(xiāng)人號(hào)之“駝”!监l(xiāng)人因形取號(hào),嘲諷殘疾不該!

  。夯疾

  病瘺:患有傴僂病。

  瘺(音同“驢”):脊背彎曲,即傴僂(yǔ lǚ)病。

  隆然:脊背高起的樣子。然,……的樣子

  伏行:俯下身體走路。

  有類:有些像。類:似。

  者:的樣子,代詞。

  故:所以。

  號(hào)之:稱呼他。號(hào),稱呼。之,代郭橐駝。

  3、駝聞之曰:“甚善,名我固當(dāng)。”因舍其名,亦自謂“橐駝”云。〖自己敢于接受,表現(xiàn)豁達(dá)自信〗

  聞:聽(tīng)說(shuō)。

  之:代詞,指起外號(hào)事。

  甚:很,副詞。

  名我固當(dāng):這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。

  名:名詞作動(dòng)詞,稱呼。

  固:確實(shí)。

  當(dāng):恰當(dāng)。

  因:于是,就,副詞。

  舍:舍棄。

  其名:他原來(lái)的名字。

  謂:稱為。

  云:句末語(yǔ)氣詞,此處可譯“了”。

  種樹(shù)專長(zhǎng)

  介紹郭橐駝高超的種樹(shù)技藝。(種樹(shù)專長(zhǎng))

  1、其鄉(xiāng)曰豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。〖介紹住址〗

  長(zhǎng)安:今西安市,唐**首都

  2、駝業(yè)種樹(shù),凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)!冀榻B職業(yè),“豪富人”及“賣果者”爭(zhēng)相雇請(qǐng),側(cè)面描寫種樹(shù)技術(shù)高超!

  業(yè):名詞作動(dòng)詞的意動(dòng)用法,以……為職業(yè)。

  凡:凡是。

  為:從事,經(jīng)營(yíng)。

  為觀游及賣果者:經(jīng)營(yíng)園林游覽和賣水果的人。

  爭(zhēng)迎取養(yǎng):“爭(zhēng)相迎取(駝?dòng)诩?而養(yǎng)之。”爭(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)(《古文觀止》注)意謂爭(zhēng)相雇請(qǐng)他。

  3、視駝所種樹(shù),或移徙(xǐ),無(wú)不活;且碩茂,早實(shí)以蕃!颊婷鑼懛N樹(shù)技術(shù)高超〗

  或:表假設(shè),假如。

  移徙:移植。

  徙:遷移。

  且:并且。

  碩茂:高大茂盛。

  早實(shí):早結(jié)果實(shí)。實(shí),果實(shí),名詞作動(dòng)詞,結(jié)果。

  以:通“而”,表遞進(jìn)。

  蕃:多。

  早實(shí)以蕃:名詞作動(dòng)詞,結(jié)果早而且多。

  4、他植者雖窺伺效慕,莫能如也!荚僮鞅容^,反襯技藝高超〗

  他植者:其他種樹(shù)的人。

  雖:即使。

  窺伺效慕:暗中觀察,羨慕摹仿。

  莫:沒(méi)有誰(shuí),代詞。

  如:趕得上,動(dòng)詞。

  種樹(shù)之道

  寫郭橐駝介紹種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)并說(shuō)明別人不如他的原因。(種樹(shù)之道)

  1、有問(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳(zī)也,能順木之天,以致其性焉爾!冀榻B種樹(shù)經(jīng)驗(yàn)!澳茼樐局煲灾缕湫浴奔瓤偫朔N樹(shù)的經(jīng)驗(yàn),又暗示了全文的主旨〗

  有問(wèn)之:有人問(wèn)他(種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn))。

  對(duì):回答。

  橐駝:古人最鄭重最恭敬的自稱法,是自稱其名,可譯“我”。

  能:能夠。

  木:樹(shù)。

  壽且孳:活得長(zhǎng)久而且繁殖茂盛。壽:名詞作動(dòng)詞,長(zhǎng)壽。孳:繁殖,滋生。

  天:事物發(fā)展的自然規(guī)律。

  以:來(lái)。

  致其性:使它按照自己的本性成長(zhǎng)。

  致,盡。

  焉爾:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。

  2、凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。〖介紹種樹(shù)要領(lǐng)〗

  凡:凡是,表示概括,副詞。

  植木之性:種植樹(shù)木的方法。

  性,方法。

  本:樹(shù)根。

  欲:要。

  舒:舒展。

  培:培土。

  故:舊,指用原有的土。

  筑:作動(dòng)詞,搗土。

  密:結(jié)實(shí)。

  3、既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔(shì)也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣〖介紹管理樹(shù)木的經(jīng)驗(yàn)。以上申述“順木之天以致其性”〗

  既然:這樣之后。

  既:已經(jīng)。

  然:這樣。

  已:通“矣”,了。

  勿動(dòng):不要再動(dòng)它。

  勿慮:不要再擔(dān)心它。

  去:離開(kāi)。

  顧:回頭看,這里指看。

  其:如果,連詞。

  蒔:種植。

  也:表停頓。

  若子:像對(duì)待子女一樣。

  置:放下,這里指放在一邊不管。

  若棄:像丟棄了它們。

  則其天者全而其性得矣:那么樹(shù)木的生長(zhǎng)規(guī)律可以保全而它的本性不會(huì)喪失了。全:保全。得:能夠。

  則:那么,連詞。

  者:助詞,無(wú)義

  4、故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也〖介以上申述“非能使木壽且孳也”〗

  不害其長(zhǎng):不妨礙它的生長(zhǎng)。害,妨礙。

  而已:罷了,句末語(yǔ)氣詞連用。

  碩茂:使動(dòng)用法,使...碩大茂盛。

  不抑耗其實(shí):不抑制、損耗它的果實(shí)(的成熟過(guò)程)。

  早而蕃:使動(dòng)用法,使……(結(jié)實(shí))早而且多。

  5、他植者則不然。根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。

  則:就,連詞。不然:不是這樣。

  根拳:樹(shù)根拳曲

  土易:更換新土。

  若不過(guò)焉則不及:如果不是過(guò)多就是不夠。若……則……,如果……那么(就),連接假設(shè)復(fù)句的固定結(jié)構(gòu)。

  焉:句中語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)際意義。

  6、茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂之太勤。

  茍:如果,連詞。

  反是者:與此相反的人。

  愛(ài)之太恩:愛(ài)它太情深。恩,有情義,這里可指用心。

  憂之太勤:擔(dān)心它太過(guò)分。

  7、旦視而暮撫,已去而復(fù)顧。甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密。而木之性日以離矣。

  甚者:更嚴(yán)重的。

  爪其膚:用指甲劃破樹(shù)的皮。爪,掐,用指甲劃,作動(dòng)詞用。膚,樹(shù)皮。

  以:來(lái),連詞。

  驗(yàn):檢驗(yàn)。

  生枯:活著還是枯死。

  疏密:指土的松與緊。

  日以離:一天天地失去。以,連詞,連接狀語(yǔ)和動(dòng)詞,不譯;日,名詞作狀語(yǔ),一天天。

  8、雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之:故不我若也。吾又何能為哉?”〖說(shuō)明“他植者”“莫能如”的原因〗

  其實(shí):那實(shí)際上。

  不我若:“不若我”的倒裝,不如我,不及我。

  否定句中代詞作賓語(yǔ)時(shí)一般要置于動(dòng)詞前。

  若,及,趕得上,動(dòng)詞

  吾又何能為哉:“我又能為何哉”的倒裝,我又能做什么呢?

  治民之道

  寫郭橐駝把“長(zhǎng)人者”與“他植者”進(jìn)行類比,指出地方官吏好像是“愛(ài)”民,其實(shí)在害民。(治民之道)

  1、問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”○轉(zhuǎn)入正意

  道:指種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)。

  官理:為官治民。

  理,治理,唐人避高宗李治名諱,改“治”為“理”。

  之:前“之”,助詞,的;后“之”,代詞,指種樹(shù)之“道”。

  2、駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍!叭羯鯌z焉,而卒以禍”即“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之”!鹣缺硎局t虛。 ○再進(jìn)行類比:以“他植者”類比“長(zhǎng)人者”。

  而已:罷了。

  理:治理百姓。

  業(yè):職業(yè)。

  長(zhǎng)人者:為人之**,指當(dāng)官治民的地方官。大縣的長(zhǎng)官稱“令”,小縣的長(zhǎng)官稱“長(zhǎng)”。

  煩其令:不斷地發(fā)號(hào)施令。

  煩:不斷地。

  若甚憐:好像很愛(ài)(百姓)。

  焉:代詞,同“之”。

  而:但,連詞。

  卒以禍:終于因此使百姓受到禍害。卒,最終、終于。

  3、旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖(xù)爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚!

  官命:官府的命令。

  促爾耕:催促你們耕田。

  爾:你們。

  勖:勉勵(lì)。

  植:栽種。

  督:督促。

  獲:收割。

  早繅(sāo)而緒,早織而縷:繅,煮繭抽絲。而,通“爾”,你們。緒:絲頭。

  早繅而緒:早點(diǎn)繅好你們的絲。

  早織而縷:早點(diǎn)紡好你們的線?|,線。○為女織“煩其令”。

  字而幼孩,遂而雞豚(tún):字,養(yǎng)育。遂而雞豚:喂養(yǎng)好你們的雞和豬。遂,成,這里指喂大。豚,小豬。

  4、鳴鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧(sūn)饔(yōng)以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。

  聚之:召集百姓。

  木:梆子。

  吾小人:我們小百姓。

  輟飧饔:不吃飯。輟,停止。饔,早飯。飧,晚飯。

  以:來(lái),連詞。

  勞吏者:慰勞官吏。

  且:尚且。

  暇:空暇。

  何以:以何,靠什么。

  蕃吾生:使我們的生產(chǎn)增加。

  安吾性:使我們的生活安定。性,生命。

  。豪Э。

  。浩>。

  5、若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”

  若是:像這樣。

  與吾業(yè)者:同我從事的職業(yè)。業(yè),職業(yè)。

  其:大概,語(yǔ)氣詞。

  類:相似。

  寫作目的

  最后說(shuō)明寫作本文的目的。(寫作目的)

  問(wèn)者曰:“嘻,不亦善夫!吾問(wèn)養(yǎng)樹(shù),得養(yǎng)人術(shù)!眰髌涫乱詾楣俳洹!稹梆B(yǎng)人”也要“順天致性”,才能“蕃其生而安其性”。

  嘻:嘆詞,表示高興。

  不亦善夫:不也很好嗎?夫,句末語(yǔ)氣詞。

  養(yǎng)人術(shù):治民的辦法。唐人避唐太宗李世民名諱,改“民”為“人”。

  傳:作傳,即指此文。

  以為:以(之)為,把它作為。

  戒:鑒戒。

  翻譯:

  郭橐駝,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背彎曲的病,脊背突起而彎腰行走,就像駱駝一樣,所以鄉(xiāng)里人稱呼他叫“橐駝”。橐駝聽(tīng)說(shuō)后,說(shuō):“這個(gè)名字很好啊,這樣稱呼我確實(shí)恰當(dāng)。”于是他舍棄了他原來(lái)的名字,也自稱起“橐駝”來(lái)。

  他的家鄉(xiāng)叫豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安城西邊。郭橐駝以種樹(shù)為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城里為種植花木以供觀賞的富豪人家和做水果買賣的人,都爭(zhēng)著把他接到家里奉養(yǎng)。觀察橐駝種的樹(shù),即使是移植來(lái)的,也沒(méi)有不成活的;而且長(zhǎng)得高大茂盛,結(jié)果實(shí)早而且多。其他種樹(shù)的人即使暗中觀察,羨慕效仿,也沒(méi)有誰(shuí)能比得上。

  有人問(wèn)他種樹(shù)種得好的原因,他回答說(shuō):“橐駝我不是能夠使樹(shù)木活得長(zhǎng)久而且長(zhǎng)得很快,只不過(guò)能夠順應(yīng)樹(shù)木的天性,來(lái)實(shí)現(xiàn)其自身的習(xí)性罷了。但凡種樹(shù)的方法,它的樹(shù)根要舒展,它的培土要*勻,它根下的土要用原來(lái)培育樹(shù)苗的土,它搗土要結(jié)實(shí)。這樣做了以后,就不要再動(dòng),不要再憂慮它,離開(kāi)它不再回頭看它。栽種時(shí)要像對(duì)待孩子一樣細(xì)心,栽好后置于一旁要像拋棄了它們一樣,那么樹(shù)木的天性就得以保全,它的習(xí)性就得以實(shí)現(xiàn)。所以我只不過(guò)不妨礙它的生長(zhǎng)罷了,并不是有能使它長(zhǎng)得高大茂盛的辦法;只不過(guò)不抑制、減少它的結(jié)果罷了,也并不是有能使它果實(shí)結(jié)得早又多的辦法。別的種樹(shù)人卻不是這樣,樹(shù)根卷曲又換了生土;他培土的時(shí)候,不是過(guò)緊就是太松。如果有能夠和這種做法相反的人,就又關(guān)愛(ài)得太深,擔(dān)憂得過(guò)多,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已經(jīng)離開(kāi)了,又回頭去看看。更嚴(yán)重的,甚至抓破它的樹(shù)皮來(lái)檢驗(yàn)它是死是活著,搖動(dòng)它的樹(shù)根來(lái)仔細(xì)看土是松是緊,這樣樹(shù)木的天性就一天天遠(yuǎn)去了。雖然說(shuō)是喜愛(ài)它,這實(shí)際上是害了它,雖說(shuō)是擔(dān)心它,這實(shí)際上是仇恨它。所以他們都比不上我。我又能做什么呢?”

  問(wèn)的人說(shuō):“把你種樹(shù)的方法,轉(zhuǎn)用到做官治民上,可行嗎?”橐駝?wù)f:“我只知道種樹(shù)罷了,做官治民,不是我的職業(yè)。但是我住在鄉(xiāng)里,看見(jiàn)那些官吏喜歡不斷地發(fā)號(hào)施令,好像是很憐愛(ài)(百姓)啊,但百姓最終反因此受到禍害。官吏們一天到晚跑來(lái)大喊:‘官府讓我們命令:催促你們耕地,勉勵(lì)你們種植,督促你們收獲,早些煮繭抽絲,早些織你們的布,養(yǎng)育你們的小孩,喂大你們的雞和豬。’一會(huì)兒打鼓招聚大家,一會(huì)兒鼓梆召集大家,我們這些小百姓停止吃早、晚飯去慰勞那些官吏尚且不得空暇,又怎能使我們生產(chǎn)增多并且使我們民心安定呢?所以我們既困苦又疲乏,像這樣(治民反而擾民),它與我這個(gè)行業(yè)當(dāng)中一些種樹(shù)人(其實(shí)喜歡樹(shù),卻是害樹(shù))的行為大概也有相似的地方吧?”

  問(wèn)的人說(shuō):“不也是很好嗎!我問(wèn)種樹(shù)的方法,得到了治民的方法!蔽矣涗涍@件事把它作為官吏們的警戒。

  賞析:

  從體裁上看,本文既是人物傳記,也是一篇寓言體的敘事性散文。

  本文題目雖稱為“傳”,但并非是一般的人物傳記。文章以老莊學(xué)派的無(wú)為而治,順乎自然的思想為出發(fā)點(diǎn),借郭橐駝之口,由種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)說(shuō)到為官治民的道理,說(shuō)明封建**階級(jí)有時(shí)打著愛(ài)民、憂民或恤民的**,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實(shí)際上就是“圣人不死,大盜不止”“剖斗折衡,而民不爭(zhēng)”的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以后,老百姓處于水深火熱之中,苦不堪言。只有休養(yǎng)生息,才能恢復(fù)元?dú)。如果封?*者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”為名,廣大人民既要送往迎來(lái),應(yīng)酬官吏;又不得不勞神傷財(cái)以應(yīng)付**者攤派的任務(wù),這只能使人民增加財(cái)物負(fù)擔(dān)和精神痛苦。如果我們了解中唐時(shí)期的社會(huì)現(xiàn)實(shí),知道柳宗元寫這篇文章的針對(duì)性,則能體會(huì)到這篇文章的進(jìn)步意義。這是我們首先必須弄清的。

  文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹(shù)專長(zhǎng)和種樹(shù)之道,然后陡然轉(zhuǎn)入“官理”,說(shuō)出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹(shù)之道的類比和引申,前賓后主,上下相應(yīng),事理相生,充分發(fā)揮了寓言體雜文筆法的藝術(shù)表現(xiàn)力。

  本文共五段,每?jī)啥斡挚珊蠟橐淮蠖巍5谝淮蠖问墙榻B傳記主人公的姓名、形象特征,以及籍貫、職業(yè)和技術(shù)特長(zhǎng)。第一小段看似閑筆,卻生動(dòng)有趣,給文章帶來(lái)了光彩色澤。這里面要注意三點(diǎn)。一、在《莊子》書中所描繪的許多人物,有的具有畸形殘疾,如《養(yǎng)生主》《德充符》中都寫到失去單足或雙足的人,《人間世》中則寫了一個(gè)怪物支離疏;有的則具有特異技能,如善解牛的庖丁,運(yùn)斤成風(fēng)的匠人,承蜩的佝僂丈人等。柳宗元寫這篇傳記,把這兩種特點(diǎn)都集中在郭橐駝一人身上,他既有殘疾,又精于種樹(shù)?梢(jiàn)柳宗元不僅在文章的主題思想方面繼承了《莊子》的觀點(diǎn),連人物形象的刻畫也靈活地吸取了《莊子》的寫作手法。二、橐駝即駱駝,人們稱這位主人公為橐駝,原帶有開(kāi)玩笑,甚至嘲諷性質(zhì)。但這位種樹(shù)的郭師傅不但不以為忤,反欣然接受。柳宗元在這里不著痕跡地寫出了這位自食其力的勞動(dòng)者的善良性格。但作者這樣寫仍是有所本的。在《莊子》的《應(yīng)帝王》和《天道》中,都有這樣的描寫,即人們把一個(gè)人呼之為;蚝糁疄轳R,他都不以為忤,反而欣然答應(yīng)。這同郭橐駝欣然以橐駝為名是一樣的。這種描寫實(shí)際上也體現(xiàn)了老莊學(xué)派順乎自然的思想,即認(rèn)為“名”不過(guò)是外加上去的東西,并不能影響一個(gè)人的實(shí)質(zhì),所以任人呼牛呼馬,思想上都不致受到干擾波動(dòng);相反,甚至以為被人呼為牛馬也并不壞。三、雨果在《巴黎圣母院》中塑造了一個(gè)形貌丑陋而心地善良的敲鐘人,這個(gè)藝術(shù)形象對(duì)后世影響很大。直到電視劇《女奴》中的花匠也屬于這一類型。其實(shí),這種把外表丑陋而心靈美**在一個(gè)人身上的描寫,在我國(guó),可以說(shuō)從《莊子》就開(kāi)始了。柳宗元所塑造的郭橐駝形象也是這方面的典型。不過(guò)柳宗元是把“丑”和“真”(他思想上認(rèn)識(shí)到顛撲不破的真理)**起來(lái),雨果是把“丑”和“善”**起來(lái),略有不同而已。

  后一小段寫郭橐駝種樹(shù)的特異技能。他種樹(shù)的特點(diǎn)有二:一是成活率高;二是長(zhǎng)得碩茂,容易結(jié)果實(shí),即所謂“壽且孳”。作者在后文沒(méi)有寫郭橐駝種樹(shù)的移栽易活的特點(diǎn),只提到栽了樹(shù)不妨害其成長(zhǎng)的這一面。其實(shí)這是省筆。蓋善植者必善移樹(shù),只有掌握了事物發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律才能得到更大的**。所以這里為了使文章不枝不蔓,只點(diǎn)到而止。在這一小段的收尾處還布置了一個(gè)懸念。即“他植者雖窺伺效慕,莫能如也”。讀者從這兒必然急于想知道郭橐駝種樹(shù)到底有什么訣竅。而下文卻講的是極其*凡而實(shí)際卻很難做到的道理:“順木之天以致其性!笨梢(jiàn)郭并不藏私,而是“他植者”的修養(yǎng)水*和掌握規(guī)律的深度太不夠了。從這里,作者已暗示給我們一個(gè)道理,即“無(wú)為而治”并不等于撒手不管或放任自流。這個(gè)道理從下面兩大段完全可以得到證明。

  第二大段的兩小段是郭橐駝自我介紹種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)。上下兩節(jié)是正反兩面對(duì)舉,關(guān)鍵在于“順木之天以致其性”。為了把這一道理闡述得更深刻、更有說(shuō)服力,文章用了對(duì)比的寫法,先從種植的當(dāng)與不當(dāng)進(jìn)行對(duì)比。究竟什么是樹(shù)木的本性呢?“其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密”,四個(gè)“欲”字,既概括了樹(shù)木的本性,也提示了種樹(shù)的要領(lǐng)。郭橐駝?wù)琼樦鴺?shù)木的自然性格栽種,從而保護(hù)了它的生機(jī),因而收到“天者全而其性得”的理想效果。這正是郭橐駝種樹(shù)“無(wú)不活”的訣竅。他植者則不然,他們違背樹(shù)木的本性,種樹(shù)時(shí)“根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及”,因此必然遭致“木之性日以離”的惡果。這就回答了上段的問(wèn)題,他們“莫能如”的根本原因就在于學(xué)標(biāo)不學(xué)本。繼從管理的善與不善進(jìn)行對(duì)比!拔饎(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄”是郭橐駝的管理經(jīng)驗(yàn)。乍看,好像將樹(shù)種下去以后,聽(tīng)之任之,不加管理。事實(shí)上,橐駝的“勿動(dòng)勿慮”,移栽時(shí)的“若子”,種完后的“若棄”,正是最佳的管理,沒(méi)有像疼愛(ài)孩子那樣的精心培育,就不會(huì)有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是關(guān)心太過(guò),什么都放不下,結(jié)果適得其反,“雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”,壓抑了甚至扼殺了樹(shù)木的生機(jī)。這兩層對(duì)比寫法,句式富于變化。寫橐駝種樹(shù),用的是整齊的排比句,而寫他植者之種樹(shù)不當(dāng),則用散句來(lái)表示,文章顯得錯(cuò)落有致!半m曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之”用押韻的辭句,使重點(diǎn)突出,系從《莊子·馬蹄》的寫法變化而出。從介紹橐駝的種樹(shù)經(jīng)驗(yàn)上可以看出,柳宗元的觀點(diǎn)同老莊思想還是有差別的。柳是儒、道兩家思想的結(jié)合,他并不主張一味聽(tīng)之任之的消極的“順乎自然”,而是主張?jiān)谡莆帐挛飪?nèi)部發(fā)展規(guī)律下的積極的適應(yīng)自然。他要求所有的種樹(shù)人都能做到認(rèn)識(shí)樹(shù)木的天性,即懂得如何適應(yīng)樹(shù)木生長(zhǎng)規(guī)律的業(yè)務(wù)。把種樹(shù)的道理從正反兩面講清楚以后,文章自然就過(guò)渡到第三大段。

  第三大段是正面揭出本旨,實(shí)為一篇之“精神命脈”。作者通過(guò)對(duì)話,運(yùn)用“養(yǎng)樹(shù)”與“養(yǎng)人”互相映照的寫法,把種樹(shù)管樹(shù)之理引申到吏治上去。對(duì)“養(yǎng)人”之不善,文章先簡(jiǎn)要地用幾句加以概括:“好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍”,這與上文“他植者”養(yǎng)樹(shù)管理之不善遙相呼應(yīng)。接著用鋪陳的手法,把“吏治不善”的種種表現(xiàn)加以集中,加以典型化,且有言有行,刻畫細(xì)致入微,入木三分。如寫官吏們大聲吆喝,驅(qū)使人民勞作,一連用了三個(gè)“爾”,四個(gè)“而”和七個(gè)動(dòng)詞,把俗吏來(lái)鄉(xiāng),雞犬不寧的景象描繪得淋漓盡致。作者最后以“問(wèn)者”的口吻點(diǎn)出“養(yǎng)人術(shù)”三字,這個(gè)“養(yǎng)”字很重要?梢(jiàn)使天下長(zhǎng)治久安,不僅要“治民”,更重要的還要“養(yǎng)民”,即使人民得到休生養(yǎng)息,在元?dú)獯髠蟮玫酱⒒謴?fù)的機(jī)會(huì),也就是后來(lái)歐陽(yáng)修說(shuō)的“涵煦之深”。這才是柳宗元寫這篇文章的最終目的。

  綜觀全文,我們應(yīng)注意三點(diǎn):一是無(wú)論種樹(shù)或治民,都要“順天致性”,而不宜違逆其道;二是想要順天致性,必先掌握樹(shù)木或人民究竟怎樣才能“碩茂以蕃”,亦即摸清事物發(fā)展規(guī)律;三是動(dòng)機(jī)效果必須**,不允許好心辦壞事,或只把好心停留在表面上和口頭上。把這三點(diǎn)做好,才算懂得真正的“養(yǎng)人術(shù)”。

種樹(shù)郭橐駝傳原文翻譯及賞析3

  《種樹(shù)郭橐駝傳》是唐代柳宗元的作品。本文是一篇兼具寓言和政論色彩的傳記文,一個(gè)諷喻性極強(qiáng)的寓言故事。郭橐駝種樹(shù)的本事已不可考,后世學(xué)者多認(rèn)為這是設(shè)事明理之作。本文針對(duì)當(dāng)時(shí)官吏繁政擾民的現(xiàn)象,通過(guò)對(duì)郭橐駝種樹(shù)之道的記敘,說(shuō)明“順木之天,以致其性”是“養(yǎng)樹(shù)”的法則,并由此推論出“養(yǎng)人”的道理,指出為官治民不能“好煩其令”,批評(píng)當(dāng)時(shí)唐朝地方官吏擾民、傷民的行為,反映出作者同情人民的思想和**弊政的愿望。

  郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行,有類橐駝?wù),故鄉(xiāng)人號(hào)之“駝”。駝聞之,曰:“甚善。名我固當(dāng)!币蛏崞涿,亦自謂橐駝云。

  其鄉(xiāng)曰豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安西。駝業(yè)種樹(shù),凡長(zhǎng)安豪富人為觀游及賣果者,皆爭(zhēng)迎取養(yǎng)。視駝所種樹(shù),或移徙,無(wú)不活,且碩茂,早實(shí)以蕃。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。

  有問(wèn)之,對(duì)曰:“橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動(dòng)勿慮,去不復(fù)顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天者全而其性得矣。故吾不害其長(zhǎng)而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實(shí)而已,非有能早而蕃之也。他植者則不然,根拳而土易,其培之也,若不過(guò)焉則不及。茍有能反是者,則又愛(ài)之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復(fù)顧,甚者爪其膚以驗(yàn)其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛(ài)之,其實(shí)害之;雖曰憂之,其實(shí)仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”

  問(wèn)者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”駝曰:“我知種樹(shù)而已,官理,非吾業(yè)也。然吾居鄉(xiāng),見(jiàn)長(zhǎng)人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來(lái)而呼曰:‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚!Q鼓而聚之,擊木而召之。吾小人輟飧饔以勞吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎?”

  問(wèn)者曰:“嘻,不亦善夫!吾問(wèn)養(yǎng)樹(shù),得養(yǎng)人術(shù)!眰髌涫乱詾楣俳。

  1.下列詞語(yǔ)中,有錯(cuò)別字的一項(xiàng)是()

  A.佝瘺窺看移徙苛且偷生

  B.豐碩仰慕憂慮舒展筋骨

  C.旦暮撫摸疏密棄之不顧

  D.雞豚植樹(shù)輟學(xué)千絲萬(wàn)縷

  2.下列注釋有誤的一項(xiàng)是()

  A.窺伺(守候)實(shí)以蕃(蕃盛,多)效慕(羨慕)隆然(高起的樣子)

  B.茍(假使)使根拳(拳曲)若(像)子生(活著)枯

  C.故(舊)土日以離(背離)他植者(他種的樹(shù))既(這樣)然已

  D.自謂(稱)伏(彎腰)行欲舒(舒展)其蒔(種植)

  3.下列“之”字意義不同于其他三項(xiàng)的一項(xiàng)是()

  A.能順木之天B.其培之也C.雖曰愛(ài)之D.其實(shí)仇之

  4.下列與“橐駝非能使木壽且孳也”中“且”字意思相同的一項(xiàng)是()

  A.北山愚公者,年且九十

  B.存者且偷生,死者長(zhǎng)已矣

  C.駝所種樹(shù),無(wú)不活,且碩茂

  D.臣死且不避,卮酒安足辭

  5.下列句子中的“雖”意思不相同的一項(xiàng)是()

  A.雖殺臣,不能絕也

  B.雖雞狗不得寧焉

  C.雖日愛(ài)之,其實(shí)害之

  D.雖我之死,有子存焉

  6.下列各句中的“且”,其意義為“況且”的一項(xiàng)是()

  A.且壯士不死即已,死即舉大名耳

  B.北山愚公者,年且九十

  C.橐駝非能使木壽且孳也

  D.臣死且不避,卮酒安足辭

  7.下列句子中的“焉”',相同的兩項(xiàng)是()

  A.而揣惴焉摩玩不已

  B.積土成山,風(fēng)雨興焉

  C.且焉置土石

  D.若甚憐焉

  E.萬(wàn)鐘與我何焉

  8.下列通假字說(shuō)明有誤的一項(xiàng)是()

  A.早織而縷(“而”通“爾”,你們)

  B.雖趣舍萬(wàn)殊(“趣”通“趨”,“趣舍”,取舍)

  C.既然已(“已”通“以”,以及)

  D.后之視今,亦由今之視昔(“由”通“猶”,如同)

  9.下列加點(diǎn)詞語(yǔ)古今同義的一項(xiàng)是()

  A.不抑耗其實(shí)而已

  B.擊木而召之

  C.他植者雖窺伺效慕

  D.既然已

  10.選出下列作品中不是柳宗元的一項(xiàng)是()

  A.《捕蛇者說(shuō)》《梓人傳》

  B.《愚溪詩(shī)序》《鈷姆潭西小丘記》

  C.《永州韋使君新堂記》《鹽鐵論》

  D.《進(jìn)學(xué)解》《柳子厚墓志銘》

  參***

  1.A(佝僂,茍且偷生)

  2.C(別的種樹(shù)人)

  3.A(A為結(jié)構(gòu)助詞“的”,余為代詞)

  4.C(C與題干中“且”均為“而且”義,A.將要;B.姑且;D.尚且)

  5.C(C為轉(zhuǎn)折連詞,雖然;其他均表假設(shè),即使)

  6.A(況且/將近/而且/尚且)

  7.DE(A詞綴B介詞兼代詞,在那里C代詞,作賓語(yǔ),哪里;DE語(yǔ)氣詞,用于句尾)

  8.C(“已”通“矣”)

  9.C(A它的果實(shí),今為轉(zhuǎn)折副詞;B敲梆,今為擊打木頭;D已經(jīng)這樣,今為連詞)

  10.D(均為韓愈的作品)

  二:

  1、下列句子中加點(diǎn)的詞含義或用法相同的一組是(D)

  A以致其性焉爾(本性)B故吾不害其長(zhǎng)而已(生長(zhǎng))

  凡植木之性(方法)見(jiàn)長(zhǎng)人者好煩其令(治理)

  C故吾不害其長(zhǎng)而已(表因果關(guān)系連詞,所以)

  其培欲*,其上欲故(形容詞,舊,這里指舊的土)

  D凡長(zhǎng)安富豪人為觀游及賣果者(作為)

  傳其事以為官戒(作為)

  2、下列加點(diǎn)的詞用法分類正確的一項(xiàng)是(A)

 、倜夜坍(dāng)②駝業(yè)種樹(shù)③早實(shí)以蕃

 、芷渲堍莘怯心艽T茂之也

  ⑥非有能早而蕃之也⑦爪期膚以驗(yàn)其生枯

 、喙誓局匀找噪x矣⑨見(jiàn)長(zhǎng)人者好煩其令

  A①③④⑦/②/⑤⑥⑨/⑧ B①②③⑦/④/⑤⑥⑨/⑧

  C①③④⑦/②/⑤⑨/⑥/⑧ D①②③⑦/④/⑤⑨/⑥⑧

  師點(diǎn)評(píng):①③④⑦是n活用為v;②是n活用為意動(dòng);⑤⑥⑨是adj活用為使動(dòng);⑧是n活用為狀語(yǔ)

  3、找出沒(méi)有通假字的一句(B)

 。良热灰,勿動(dòng)勿慮B官命促爾耕

 。迷缈壎wD字而幼孩

  4、翻譯下列句子

  (1)若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎:像這樣,(其中的道理)那么和我所從事的(種樹(shù)行當(dāng))難道也有類似嗎?

 。ǎ玻┪嵊趾文転樵眨何矣帜茏觯▌e的)什么呢?

  譯文

  郭橐駝,不知他原先叫什么名字。(他因)害了駝背病,脊背隆起,俯身走路,有些像駱駝的樣子;所以家鄉(xiāng)人給他起個(gè)外號(hào)叫“橐駝”。橐駝聽(tīng)到這個(gè)外號(hào)說(shuō):“很好,給我起這個(gè)名字本來(lái)就恰當(dāng)!庇谑巧釛壦鹊拿,也自稱為“橐駝”了。

  他的家鄉(xiāng)叫豐樂(lè)鄉(xiāng),在長(zhǎng)安的西郊。他以種樹(shù)為職業(yè),凡是長(zhǎng)安城的豪富人家修建觀賞游覽園林,以及賣水果的商人,都爭(zhēng)相雇請(qǐng)他?此N的樹(shù),有時(shí)移植,沒(méi)有不活的;而且高大茂盛,果實(shí)結(jié)得早而且多。其他種樹(shù)的人即使偷偷察看摹仿,沒(méi)有誰(shuí)能趕上他。

  有人問(wèn)他(種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)),他回答說(shuō):“我并不能使樹(shù)木活得長(zhǎng)久而且繁茂,(只是)能夠順應(yīng)樹(shù)木的自然生長(zhǎng)規(guī)律,使它按照自己的本性成長(zhǎng)罷了。凡是按樹(shù)木的本性種植,樹(shù)根要舒展,培土要均勻,土要用原有的,搗土要結(jié)實(shí)。已經(jīng)這樣做了之后,不要再動(dòng)它,不要再擔(dān)心它,離開(kāi)后就不要再看它。如果在種樹(shù)時(shí),要像對(duì)待子女一樣精心,如果放下了,要像丟棄了一樣不管;那么樹(shù)木的生長(zhǎng)規(guī)律就可以保全而它的本性就不會(huì)喪失了。所以我只是不妨害它的生長(zhǎng)罷了,并不是有能力使它高大茂盛啊;只是不抑制、不損耗它的果實(shí)的(成熟過(guò)程),并不是有能力(使果實(shí)結(jié)得)又早又多啊。其他種樹(shù)的人就不是這樣。(他們種樹(shù))樹(shù)根拳曲并且更換新土;他們給樹(shù)培土,如果不是過(guò)多就是不夠。如果有能與此相反的人,就又愛(ài)它太情深,擔(dān)心它太過(guò)分。早晨看看,晚上摸摸,已經(jīng)離開(kāi)了還要回來(lái)看,更嚴(yán)重的,用指甲劃破樹(shù)的皮來(lái)檢驗(yàn)它是活是死,搖動(dòng)樹(shù)根來(lái)察看它(栽得)是松是實(shí)。(這樣)樹(shù)的本性一天天地喪失了。雖說(shuō)是愛(ài)它,其實(shí)是害它;雖說(shuō)是擔(dān)心它,其實(shí)是仇恨它。所以(他們)趕不上我。我又有什么本事呢?”

  問(wèn)的人說(shuō):“把您的種樹(shù)經(jīng)驗(yàn),移到為官治民上,可以嗎?”郭橐駝?wù)f:“我只知道種樹(shù)罷了,治理百姓,不是我的職業(yè)。但我住在鄉(xiāng)里,看見(jiàn)當(dāng)官的喜歡多發(fā)他的命令,好像很愛(ài)百姓,但以害百姓結(jié)束。從早到晚都有差吏來(lái)喊叫:‘官府的命令催促你們耕田,勉勵(lì)你們?cè)苑N,督促你們收割,早點(diǎn)繅好你們的絲,早點(diǎn)紡好你們的線,養(yǎng)育好你們的小孩,喂養(yǎng)好你們的雞和豬!粫(huì)兒敲鼓召聚百姓,一會(huì)兒擊梆子召集鄉(xiāng)民。我們小百姓不吃飯來(lái)慰勞當(dāng)差的尚且不得空暇,又靠什么使我們?nèi)硕∨d旺并使我們生活安定呢?所以(我們)困苦而且疲倦。像這樣,就與我同行業(yè)的**概也相似吧?”

  問(wèn)的人高興地說(shuō):“不是很好嗎!我問(wèn)如何養(yǎng)樹(shù),得到了養(yǎng)民的方法!保ㄎ遥┌堰@件事寫成傳,并把它作為官吏的鑒戒。

  創(chuàng)作背景

  本文是柳宗元早年在長(zhǎng)安任職時(shí)期的作品。郭橐駝種樹(shù)的'本事已不可考,后世學(xué)者多認(rèn)為這是設(shè)事明理之作,本文是針對(duì)當(dāng)時(shí)官吏繁政擾民的現(xiàn)象而為言的。中唐時(shí)期,豪強(qiáng)地主兼并掠奪土地日益嚴(yán)重,“富者兼地?cái)?shù)萬(wàn)畝,貧者無(wú)容足之居”。僅有一點(diǎn)土地的農(nóng)民,除了交納正常的捐粟外,還要承受地方軍政長(zhǎng)官攤派下來(lái)的各種雜稅。據(jù)《舊唐書·食貨志》記載,各地官僚為****的地位,競(jìng)相向朝廷進(jìn)奉,加緊對(duì)下層的盤剝,于是“通津達(dá)道者稅之,蒔蔬藝果者稅之,**者稅之”,民不聊生。這就是柳宗元寫作本文的社會(huì)背景。

  柳宗元在參加“永貞革新”前兩年,即貞元十九年至二十一年(803—805),曾任監(jiān)察御史里行,是御史的見(jiàn)習(xí)官,可以和御史一樣“分察百僚,巡按郡縣,糾視刑獄,肅整朝儀”,可以到各地檢查工作,民事、軍事、財(cái)政都可以過(guò)問(wèn),品秩不高而權(quán)限較廣。這篇文章,可能就是在此期間寫的,是針對(duì)當(dāng)時(shí)地方官吏擾民、傷民的現(xiàn)象而作的。這篇文章可以看成是柳宗元參加“永貞革新”的先聲。

  賞析

  本文題目雖稱為“傳”,但并非是一般的人物傳記。文章以老莊學(xué)派的無(wú)為而治,順乎自然的思想為出發(fā)點(diǎn),借郭橐駝之口,由種樹(shù)的經(jīng)驗(yàn)說(shuō)到為官治民的道理,說(shuō)明封建**階級(jí)有時(shí)打著愛(ài)民、憂民或恤民的**,卻收到適得其反的效果,仍舊民不聊生。這種思想實(shí)際上就是“圣人不死,大盜不止”“剖斗折衡,而民不爭(zhēng)”的老莊思想的具體反映。唐代從安史之亂以后,老百姓處于水深火熱之中,苦不堪言。只有休養(yǎng)生息,才能恢復(fù)元?dú)。如果封?*者仍借行政命令瞎指揮,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”為名,廣大人民既要送往迎來(lái),應(yīng)酬官吏;又不得不勞神傷財(cái)以應(yīng)付**者攤派的任務(wù),這只能使人民增加財(cái)物負(fù)擔(dān)和精神痛苦。

  文章先寫橐駝的命名、橐駝種樹(shù)專長(zhǎng)和種樹(shù)之道,然后陡然轉(zhuǎn)入“官理”,說(shuō)出—番居官治民的大道理。上半篇為橐駝之傳,目的是為下半篇的論述張本;下半篇的治民之理是上半篇種樹(shù)之道的類比和引申,前賓后主,上下相應(yīng),事理相生,發(fā)揮了寓言體雜文筆法的藝術(shù)表現(xiàn)力。


讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯 (菁選3篇)(擴(kuò)展7)

——蟋蟀原文翻譯及賞析

蟋蟀原文翻譯及賞析1

  原文:

  丙辰歲,與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂。聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回末利花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。

  庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處。哀音似訴。正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒?

  西窗又吹暗雨。為誰(shuí)頻斷續(xù),相和砧杵?候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)。豳詩(shī)漫與。笑籬落呼燈,世間兒女。寫入琴絲,一聲聲更苦。

  譯文:

  庾信早年曾吟誦《愁賦》之類的名篇,

  如今,悄悄的私語(yǔ)聲又傳來(lái)耳畔。

  夜露浸濕黃銅閃閃的門環(huán),

  蒼苔蓋滿石塊雕砌的井欄--

  到處都可以聽(tīng)到你的歌唱,

  仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。

  閨中少婦思念丈夫長(zhǎng)夜無(wú)眠,

  起身尋找機(jī)梭為他織就御寒的農(nóng)衫,

  伴著她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,

  夜涼如水,又怎樣度過(guò)這深秋的夜晚?

  聽(tīng),細(xì)南又在散打西廳的窗欞,

  伴著搗衣的砧杵,你的聲音似斷實(shí)連。

  在客居的賓館迎來(lái)深秋的長(zhǎng)夜,

  在出巡的*憑吊故國(guó)的月圓。

  還有其他無(wú)數(shù)類似的傷心慘事,

  象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇。

  可笑的是竹籬外傳來(lái)燈籠笑語(yǔ)--

  少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。

  呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,

  那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!

  注釋:

  丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。

  張功父:張镃,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。張達(dá)可:不詳。

  裴回:即徘徊。

  中都:此指汴京(今河南開(kāi)封)。促織:古稱蟋蟀為促織。

  庚郎:北朝詩(shī)人庚信,曾作《愁賦》。

  銅鋪:銅制的鋪首,裝在門上能銜門環(huán)。

  屏山:屏風(fēng)上畫有遠(yuǎn)山,故稱屏山。

  候館:迎客的館舍。

  離宮:**出巡在外住的行宮。

  豳詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶,十月蟋蟀入我床下。”

  漫與:即景寫詩(shī),率然而成。

  寫入琴絲:譜成樂(lè)曲,入琴?gòu)椬唷?/p>

  賞析:

  賞析一

  姜夔此詞,前有小序云:“丙辰歲與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂,聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回***間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思 ,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢致一枚,鏤象齒為樓觀以貯之。”丙辰是宋寧宗慶元二年(1196),張功父即張鎡。他先賦《滿庭芳·促織兒》,寫景狀物“心細(xì)如絲發(fā)”,曲盡形容之妙 ;姜夔則另辟蹊徑,別創(chuàng)新意。

  詞先從聽(tīng)蟋蟀者寫入 !扳桌上茸砸鞒钯x ”,庾郎 ,即庾信,曾作《愁賦》,今已不傳,此似指《哀江南賦》、《傷心賦》、《枯樹(shù)賦》一類哀愁之作。杜甫詩(shī)云:“庾信生*最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)”。次句寫蟋蟀聲,凄切細(xì)碎而以“私語(yǔ)”比擬,生動(dòng)貼切,并帶有濃厚的感**彩,因而和上句的吟賦聲自然融合!案劇迸c“先自”相呼應(yīng),將詞意推進(jìn)一層。騷人夜吟 ,已自愁情滿懷,更那堪又聽(tīng)到如竊竊“私語(yǔ)”的蟋蟀悲吟呢!從中寄寓了詞人深沉的身世之感、家國(guó)之痛。

  “露濕”三句是空間的展開(kāi),目的是藉以觸發(fā)更廣泛的人事。銅鋪,銅做的鋪首 ,裝在門上銜門環(huán);此指門外。石井,此指井欄邊。說(shuō)蟋蟀鳴聲在大門外;井欄邊,到處可聞 !鞍б羲圃V ”,承上“私語(yǔ)”而來(lái),這如泣似訴的聲聲哀鳴,使一位本來(lái)就轉(zhuǎn)側(cè)無(wú)眠的思婦更加無(wú)法入夢(mèng)了,只有起床以織布來(lái)消解煩憂(蟋蟀一名促織 ,正與詞意符合)。于是蟋蟀聲又和機(jī)杼聲融成一片。這幾句遺貌取神,離影得似,妙在如“野云孤云 ,去留無(wú)跡”(《張炎《詞論》》)。詞中的蟋蟀的鳴聲為線索 ,把詩(shī)人、思婦、客子、帝王、兒童等不同的人事巧妙地**到一篇中來(lái)。其中,不僅有詞人自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋**的**與南宋**茍且偷安,醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲現(xiàn)實(shí) !扒辽,夜涼獨(dú)自甚情緒?”寫思婦懷念遠(yuǎn)人的心情。面對(duì)屏風(fēng)上的遠(yuǎn)水遙山,不由神馳萬(wàn)里。秋色已深,什么時(shí)候才能將親手織就的冬衣送到遠(yuǎn)方征人的手中?秋夜露寒,什么時(shí)候征人才能回到自己的身邊 ?遠(yuǎn)人遙隔,如今只余一人對(duì)影自憐,又有什么情緒來(lái)尋歡作樂(lè)呢?幾句言簡(jiǎn)意遠(yuǎn),委婉盡情。

  下片首句嶺斷云連,最得換頭妙諦,被后人奉為典范。嶺斷,言其空間和人事的更換——由室內(nèi)而窗外,由織婦而搗衣女。云連,指其著一“又”字承上而做到境換意連 ,脈絡(luò)暗通。寒窗孤燈,秋風(fēng)吹雨,那蟋蟀究竟為誰(shuí)時(shí)斷時(shí)續(xù)地凄凄悲吟呢?伴隨著它的是遠(yuǎn)處時(shí)隱時(shí)顯的陣陣搗衣聲 !盀檎l(shuí)”二字,以有情向無(wú)情境界引向空靈深遠(yuǎn)之處。

  以下“候館”三句,繼續(xù)寫蟋蟀鳴聲的轉(zhuǎn)移,將空間和人事推得更遠(yuǎn)更廣?宛^,可以包舉謫臣遷客、士人游子各色人等;離宮,可以包括不幸的帝王后妃、宮娥彩女。這些飄泊者、失意者,不論尊卑長(zhǎng)幼,都要悲秋吊月,聞蟲鳴而傷心無(wú)限在國(guó)懷鄉(xiāng)愁緒襲擾心以上極寫蟋蟀的聲音處處可聞,使人有欲避不能之感 。它似私語(yǔ),似悲訴,時(shí)斷時(shí)續(xù);它與孤吟聲、機(jī)杼聲、砧杵聲交織成一片。仿佛讓人聽(tīng)到一組凄婉哀愁的交響樂(lè)。“豳詩(shī)漫與”,詞人說(shuō)自己受到蟋蟀聲的感染而率意為詩(shī)了。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下!笨墒,下面突然插入“笑籬落呼燈,世間兒女”兩句,寫小兒女呼燈捕捉蟋蟀的樂(lè)趣,聲情驟變,似與整首樂(lè)章的主旋律不相協(xié)調(diào)。而與友人張鎡《滿庭芳》詞中“八時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。任滿身花影,猶自追尋”意境相若。然細(xì)加品味,正如陳延焯所說(shuō):“以無(wú)知兒女之樂(lè) ,反襯出有心人之苦,最為入妙。”(《白雨齋詞話》)的確,這是這闋大型交響樂(lè)中的一支小小插曲,其妙用在于以樂(lè)寫苦,所以當(dāng)這種天真兒女所特具的樂(lè)趣被譜入樂(lè)章之后,并不與主旋律相悖逆,反倒使原本就無(wú)限幽怨凄楚的琴音,變得“一聲聲更苦”了。以樂(lè)筆寫愁然,正是白石詞的匠心妙用。

  這首詞看似詠物,實(shí)則抒情,通過(guò)寫聽(tīng)蟋蟀鳴聲,寄托家國(guó)之恨。這首詞的妙處在于分辟蹊徑,別開(kāi)生面,用空間的不斷轉(zhuǎn)換和人事的廣泛觸發(fā),層層夾寫,步步烘托,達(dá)到一種凄迷深遠(yuǎn)的藝術(shù)造境。

  賞析二

  這是一首以歌詠蟋蟀而著名的詞篇。詞中以蟋蟀的鳴聲為線索,把詩(shī)人、思婦、客子、被幽囚的**和捉蟋蟀的兒童等等,巧妙地**到這一字?jǐn)?shù)有限的篇幅中來(lái),層次鮮明地展示出較為廣闊的生活畫面。其中,不僅有自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋**的**與南宋**茍且偷安、醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲觀實(shí)。“離宮吊月”等句所寄寓的家國(guó)興亡之嘆是比較明顯的。

  詞的寫法很有特色。概括說(shuō)來(lái),主要表現(xiàn)在兩點(diǎn)上:一是富有音樂(lè)性,二是富有層次性和節(jié)奏感。所謂富有音樂(lè)性,就是說(shuō),讀者在讀過(guò)這首詞以后,除了通過(guò)文字進(jìn)入詞的意境以外,同時(shí),又象是聽(tīng)了一首美妙的樂(lè)曲一般,獲得了音樂(lè)上的美感享受。這是因?yàn),作者一開(kāi)始就是從蟋蟀的哀鳴聲中獲得靈感,并且從音樂(lè)這一角度展開(kāi)聯(lián)想,通過(guò)巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,把蟋蟀的哀鳴聲、詩(shī)人的吟誦聲、思婦的織機(jī)聲、搗衣的砧杵聲、被囚者的悲嘆聲、兒女們的歡笑聲以及哀苦的琴聲等有機(jī)地交織在一起。在這首短小的詞里,幾乎可以使讀者聽(tīng)到或聯(lián)想到夜里所能聽(tīng)到的一切聲響。當(dāng)然,詞中出現(xiàn)的種種音響,并不是客觀事物的簡(jiǎn)單摹擬或機(jī)械的再現(xiàn),而是作者把自己從客觀事物中得到的感受,即感情反映,通過(guò)詩(shī)歌這一形式而創(chuàng)造出的一種音樂(lè)形象。從音響和音樂(lè)這一角度來(lái)進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思,這一指導(dǎo)思想在小序中說(shuō)得比較清楚:“聞壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,功父先成,辭甚美。余徘徊***間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此!庇捎谝归g只聞蟋蟀之聲而不見(jiàn)其身形,從“聲”這一角度構(gòu)思不僅是自然的,而且也是新穎的。還有,詞的最后兩句寫道:“寫入琴絲,一聲聲更苦。”所謂“寫入琴絲”,也就是把詞中所寫到的各種音響形象全都譜成樂(lè)曲,由琴弦彈奏出來(lái)。這說(shuō)明,詞中所寫到的一切聲響,都已經(jīng)過(guò)作者的提煉和藝術(shù)加工。姜夔是南宋著名的音樂(lè)家,他精通音律,善于譜曲,至今還保留他十七首自注工尺旁譜的詞,遺憾的是因?yàn)闆](méi)有板眼符號(hào),所以雖然有人經(jīng)過(guò)努力已經(jīng)譯成簡(jiǎn)譜,卻仍不能恢復(fù)宋時(shí)歌唱的**。但是,我們卻從這首詞里聽(tīng)到了他用文字捕捉到的種種音響,以及用文字譜寫成的優(yōu)美旋律。這首《齊天樂(lè)》,實(shí)際上就是一曲由單一形象的變奏曲發(fā)展成為當(dāng)時(shí)社會(huì)總悲吟的交響樂(lè)。

  所謂富有層次性(或節(jié)奏感),就是說(shuō),這首詞從音樂(lè)這一特性來(lái)講,作為發(fā)展音樂(lè)主題的全曲結(jié)構(gòu)是層次清楚而又謹(jǐn)嚴(yán)的。借用音樂(lè)術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),這首詞是一個(gè)變奏曲的結(jié)構(gòu),除引子。(或稱呈示部)和尾聲(或稱尾曲)以外,中間共有四段變奏,這四段變奏,還可分為變化部(前兩段)和再現(xiàn)部(后兩段)。下面,我們就按這一結(jié)構(gòu)層次逐一進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。這首詞的引子實(shí)際只有兩句:“庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。”前一句寫的是詩(shī)人的吟誦聲,意即通過(guò)詩(shī)詞來(lái)表現(xiàn)人間的愁苦。后一句寫的是蛩音,即蟋蟀的哀鳴。吟賦,已愁苦難堪,更何況又加之以凄厲的蛩音?從“先自”到“更聞”是感情的層進(jìn),是人蛩雜寫,二者相互烘托、融合,奠定全詞的基調(diào),構(gòu)成全詞的主題。從“露濕銅鋪”到“都是曾聽(tīng)伊處”是第一樂(lè)句(或第一段),是蛩者的變奏。在吊有銅環(huán)的門邊,在布滿蒼苔的井口,總之到處都是一片蟋蟀的鳴聲。從“正思婦無(wú)眠”到“甚情緒”是第二樂(lè)句,是人聲的變奏。寫的是孤棲獨(dú)處的思婦,聽(tīng)到蟋蟀的哀曲,想起遠(yuǎn)征在外的丈夫,趕快起身尋找織布的機(jī)梭,以便為丈夫織一身御寒的衣服!扒辽健倍浒祵憽氨陂g蟋蟀有聲”,并與思婦的'“獨(dú)自夜涼”的嘆息聲交織在一起。這兩句,實(shí)際上把人聲與蛩聲這兩個(gè)不同的樂(lè)思交織在一起,匯合**聲、機(jī)聲、蛩聲三者難以區(qū)別的和弦,使樂(lè)曲出現(xiàn)了階段性的**,并以“甚情緒”這樣抒情性旋律作短暫的休止,使主題得以初步發(fā)展,變化部到此完成。過(guò)片,從“西窗又吹晴雨”到“相和砧杵”是第三樂(lè)句,作人聲與整音匯合的變奏。寫的是在人聲、機(jī)杼聲、蛩聲之外,突然又增添了風(fēng)聲、雨聲、砧杵聲。在這一系列聲響的間歇,可以聽(tīng)到斷續(xù)的蟋蟀聲,似乎是在為那特別響亮的搗衣的砧杵聲作伴奏。從張炎開(kāi)始,歷代詞人都同聲贊賞這換頭一句“曲之意不斷”,并由此得出結(jié)論說(shuō)“作慢詞最是過(guò)變不要斷了曲意”。從樂(lè)曲這一個(gè)角度講,當(dāng)然也應(yīng)如此。音樂(lè)的主題不僅于此應(yīng)再度出現(xiàn),并且還要有所變更。人的哀嘆與蟋蟀的悲鳴,到此形成強(qiáng)烈對(duì)比與互相排斥,同時(shí)還要為矛盾的解決做好準(zhǔn)備。從“候館迎秋”到“別有傷心無(wú)數(shù)”是第四樂(lè)句,是人世愁苦哀嘆聲的大變奏,寫的是客館離人的長(zhǎng)吁,被幽囚的**的悲嘆,把樂(lè)曲推到與國(guó)家興亡密切相關(guān)的思想高度,形成全曲的**,結(jié)束了再現(xiàn)部!搬僭(shī)漫與”到終篇是尾曲,在完美結(jié)束之前,樂(lè)曲又出現(xiàn)了新的不安與不協(xié);“世間兒女”捉蟋蟀的燈籠之光與歡樂(lè)之聲,同“離宮吊月”的悲嘆形成“對(duì)抗力量”,形成極強(qiáng)的對(duì)照。就思想講,這幾句構(gòu)成了對(duì)南宋茍且偷安,不圖進(jìn)取,而只顧尋歡逐樂(lè)這一可悲觀實(shí)的批判。這種批判,從側(cè)面襯托并深化了主題。

  下面,緊接著是旋律的直線下降:“寫入琴絲,一聲聲更苦。”這一旋律,是在情緒高度激發(fā)之后,形成情緒的轉(zhuǎn)折,它通過(guò)抒情性很強(qiáng)的琴聲,彈出了詞人難以抑止的悲憤,終于以深沉悲苦的音調(diào),結(jié)束全篇。

  評(píng)解

  這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內(nèi)涵。下闋用砧杵之聲比興,寫候館、離宮,其“別有傷心無(wú)數(shù)”暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們?cè)谇艚杏锏踉拢钟泻胃!搬僭?shī)漫與”句巧妙地將上文一齊收攏!靶h落呼燈,世間兒女”,以陳廷焯的說(shuō)法是“以無(wú)知兒女之樂(lè),反襯有心人之苦”!耙宦暵暩唷,結(jié)語(yǔ)余音裊裊。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開(kāi)闊得多。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除