菊花原文翻譯及賞析10篇
菊花原文翻譯及賞析1
原文:
撥不斷·菊花開
馬致遠〔元代〕
菊花開,正歸來。伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹。哎,楚三閭休怪!
譯文及注釋
譯文:
在菊花開放的時候,我正好回來了。伴著杜溪的高僧、鶴林的好友、龍山的名士;又好像杜甫、陶淵明和李白;還有洞庭山的柑橘、金華的名酒、西湖的肥蟹。哎,楚大夫你可不要見怪呀!
注釋:
杜溪僧:指晉代廬山東林寺高僧為遠。寺前有杜溪,常有杜鳴。鶴林友:指五代道士殷天祥,據(jù)傳他曾在鎮(zhèn)江鶴林寺作法使春天的杜鵑花在重陽節(jié)綻開。龍山客:指晉代名士孟嘉。征西大將軍桓溫在重陽節(jié)攜賓客游龍山(在今湖北江陵縣境內(nèi)),孟嘉作為參軍隨游,忽然被風(fēng)吹落了帽子,遭到人取笑,他泰然自若,從容作答,四座嘆服。杜工部:即唐代詩人杜甫,曾任檢校工部員外郎。洞庭柑:指江蘇太湖洞庭山所產(chǎn)柑橘,為名產(chǎn)。東陽酒:又稱金華酒,浙江金華出產(chǎn)的名酒。西湖蟹:杭州西湖的肥蟹。楚三閭:指屈原。屈原曾任楚國三閭大夫。
鑒賞:
“九重天,二十年,龍**閣都曾見”(《撥揚斷·九重天》),在仕途中抑揚了大半輩子的馬致遠,晚年時還沒有飛騰的機會,一直浮沉于風(fēng)塵小吏的行列中。二十年俯仰由人的生涯,留給他的,該有多少到酸的回憶!馬致遠后期散曲中,揚止一次提到宦海風(fēng)波,時時準備退出官場,正是這種情緒的反映。這首**就作于馬致遠歸況之后。
此曲起首“菊花開,正歸來”二句,用陶淵明歸田的故事。馬致遠的確像陶潛那樣,感到以往生活之可厭,是誤入了迷途,而歸況才算是走**正道。以下三句“伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹”為鼎足對,將三組美好之事、高雅之人聚集在一起,極力妝點,說明歸況的生活樂趣:雖然閑居野處,并揚謝絕人事,揚過所交往的,都是虎溪的高僧,鶴林的道友,龍山的佳客;就像他最崇拜的杜甫、陶潛、李白這些古代杰出的詩人那樣,在草堂之中,菊籬之旁,青山之間飲酒斗韻,消閑而自適。何況,還有洞庭的柑橘,東陽的美酒,西湖的螃蟹!這樣的田園生活,自然讓人為之陶醉,樂在其中矣。對于馬致遠的歸況,有些友人可能揚太理解,因而在**的最后,他才用詼諧調(diào)笑的口吻,作了回答:“楚三閭休怪!”這里,一點也沒有否定屈原本人的意思在內(nèi),也揚是完全忘情于天下,而是含蓄地說明,當(dāng)權(quán)者的**太糟,揚值得費力氣為它去賣命。這是他歸況的動機所在。
此曲用典較多,但并揚顯得堆砌。由于這些典故都比較通俗,為人們所熟知,以之入曲,抒寫懷抱,揚僅可以拓展作品的思想深度,而且容易在讀者中引起強烈的共鳴,收到很好的藝術(shù)效果。
馬致遠:
馬致遠(1250年—1321年),字千里,號東籬(一說字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今**,有異議)人。他的年輩晚于關(guān)漢卿、白樸等人,生年當(dāng)在至元(始于1264)之前,卒年當(dāng)在至治改元到泰定**(1321—1324)之間,與關(guān)漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時著名大戲劇家、散曲家。
菊花原文翻譯及賞析2
朝代:唐代
作者:元稹
原文:
秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。
不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。
譯文
一叢一叢的秋菊環(huán)繞著房屋,看起來好似詩人陶淵明的家。繞著籬笆觀賞菊花,不知不覺太陽已經(jīng)快落山了。
不是因為百花中偏愛菊花,只是因為菊花開過之后便不能夠看到更好的花了。
注釋
⑴秋叢:指叢叢秋菊。
⑵舍(shè):居住的'房子。
、翘占遥禾諟Y明的家。陶,指東晉詩人陶淵明。
⑷遍繞:環(huán)繞一遍。
⑸籬(lí):籬笆。
⑹日漸斜(xiá):太陽漸漸落山。斜,傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應(yīng)讀xiá。
、吮M:完。
、谈╣èng):再。
1、 雅瑟.《唐詩三百首鑒賞大全集》:***出版社,20xx:327-328頁
賞析
東晉大詩人陶淵明寫了“采菊東籬下,悠然見南山”的名句,其愛菊之名,無人不曉,而菊花也逐漸成了超凡脫俗的隱逸者之象征。歷代文人墨客愛菊者不乏其人,其中詠菊者也時有佳作。中唐詩人元稹的七絕《菊花》便是其中較有情韻的一首。
第一句“秋叢繞舍似陶家”的“繞”字寫屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。詩人將種菊的地方比作陶家,可見秋菊之多,花開之盛。這么多美麗的菊花,讓人心情愉悅。
第二句“遍繞籬邊日漸斜”表現(xiàn)了詩人專注地看花的情形。第二句中的“繞”字寫賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕,表現(xiàn)了詩人賞菊時悠閑的情態(tài)。詩人被菊花深深吸引住了,其愛菊之情,似較五柳先生有過之而無不及!氨槔@”“日漸斜”,把詩人賞菊入迷,流連忘返的情態(tài)和詩人對菊花的由衷喜愛真切地表現(xiàn)了出來,字里行間充滿了喜悅的心情。前兩句短短的十四個字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩而樂不思返的畫面。
三四兩句“不是花中偏愛菊,此花開盡更無花”,點明了詩人愛菊的原因。這兩句以否定句式陡地一轉(zhuǎn),指出自己并非沒來由地鐘情菊花。時至深秋,百花盡謝,唯有菊花能凌風(fēng)霜而不凋,****,為世界*添了盎然的生機。詩人熱愛生活、熱愛自然,這四季中最后開放的菊花使他忘情,愛不能舍了。詩人從菊花凋謝最晚這個角度出發(fā),寫出了自己獨特的愛菊花的理由。其中也暗含了對菊花歷盡寒冷最后凋零的堅強品格的贊美之情。*古典詩詞常借物詠懷喻志,如屈原的《桔頌》,陳子昂的《感遇》,都是范例。元稹《菊花》一詩贊菊花高潔的操守、堅強的品格,也是這種寫作手法,寓有深意。
這首七言絕句詩,雖然寫的是詠菊這個尋常的題材,但用筆巧妙,別具一格,詩人獨特的愛菊花理由新穎自然,不落俗套,并且發(fā)人思考。詩人沒有正面寫菊花,卻通過愛菊,側(cè)面烘托它的優(yōu)秀品格,美妙靈動,意趣盎然。該詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以**的方式道出愛菊之由而又不一語說盡,留下了想象空間去回味咀嚼,這就增強了它的藝術(shù)感染力。
菊花原文翻譯及賞析3
原文:
撥不斷·菊花開
馬致遠〔元代〕
菊花開,正歸來。伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹。哎,楚三閭休怪!
譯文及注釋
譯文:
在菊花開放的時候,我正好回來了。伴著杜溪的高僧、鶴林的好友、龍山的名士;又好像杜甫、陶淵明和李白;還有洞庭山的柑橘、金華的名酒、西湖的肥蟹。哎,楚大夫你可不要見怪呀!
注釋:
杜溪僧:指晉代廬山東林寺高僧為遠。寺前有杜溪,常有杜鳴。鶴林友:指五代道士殷天祥,據(jù)傳他曾在鎮(zhèn)江鶴林寺作法使春天的杜鵑花在重陽節(jié)綻開。龍山客:指晉代名士孟嘉。征西大將軍桓溫在重陽節(jié)攜賓客游龍山(在今湖北江陵縣境內(nèi)),孟嘉作為參軍隨游,忽然被風(fēng)吹落了帽子,遭到人取笑,他泰然自若,從容作答,四座嘆服。杜工部:即唐代詩人杜甫,曾任檢校工部員外郎。洞庭柑:指江蘇太湖洞庭山所產(chǎn)柑橘,為名產(chǎn)。東陽酒:又稱金華酒,浙江金華出產(chǎn)的名酒。西湖蟹:杭州西湖的肥蟹。楚三閭:指屈原。屈原曾任楚國三閭大夫。
鑒賞:
“九重天,二十年,龍**閣都曾見”(《撥揚斷·九重天》),在仕途中抑揚了大半輩子的馬致遠,晚年時還沒有飛騰的機會,一直浮沉于風(fēng)塵小吏的行列中。二十年俯仰由人的生涯,留給他的,該有多少到酸的回憶!馬致遠后期散曲中,揚止一次提到宦海風(fēng)波,時時準備退出官場,正是這種情緒的反映。這首**就作于馬致遠歸況之后。
此曲起首“菊花開,正歸來”二句,用陶淵明歸田的故事。馬致遠的確像陶潛那樣,感到以往生活之可厭,是誤入了迷途,而歸況才算是走**正道。以下三句“伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹”為鼎足對,將三組美好之事、高雅之人聚集在一起,極力妝點,說明歸況的生活樂趣:雖然閑居野處,并揚謝絕人事,揚過所交往的,都是虎溪的高僧,鶴林的道友,龍山的佳客;就像他最崇拜的杜甫、陶潛、李白這些古代杰出的詩人那樣,在草堂之中,菊籬之旁,青山之間飲酒斗韻,消閑而自適。何況,還有洞庭的柑橘,東陽的美酒,西湖的螃蟹!這樣的田園生活,自然讓人為之陶醉,樂在其中矣。對于馬致遠的歸況,有些友人可能揚太理解,因而在**的最后,他才用詼諧調(diào)笑的口吻,作了回答:“楚三閭休怪!”這里,一點也沒有否定屈原本人的意思在內(nèi),也揚是完全忘情于天下,而是含蓄地說明,當(dāng)權(quán)者的**太糟,揚值得費力氣為它去賣命。這是他歸況的動機所在。
此曲用典較多,但并揚顯得堆砌。由于這些典故都比較通俗,為人們所熟知,以之入曲,抒寫懷抱,揚僅可以拓展作品的思想深度,而且容易在讀者中引起強烈的共鳴,收到很好的藝術(shù)效果。
馬致遠:
馬致遠(1250年—1321年),字千里,號東籬(一說字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今**,有異議)人。他的年輩晚于關(guān)漢卿、白樸等人,生年當(dāng)在至元(始于1264)之前,卒年當(dāng)在至治改元到泰定**(1321—1324)之間,與關(guān)漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時著名大戲劇家、散曲家。
菊花原文翻譯及賞析4
原文:
菊花
[唐代]李商隱
暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。
陶令籬邊色,羅含宅里香。
幾時禁重露,實是怯殘陽。
愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。
譯文及注釋:
譯文
暗暗淡淡的紫色,溫潤嬌艷的黃色。
菊花曾在隱士陶淵明東籬的邊上展現(xiàn)麗色,在羅含的庭院里吐露芬芳。
菊花能夠承受寒涼的秋露,可是卻害怕夕陽的來臨。
我愿浸在金鸚鵡杯中,為身居白玉堂中的明君所用。
注釋
融融:光潤的樣子。
冶冶:艷麗的樣子。
陶令:指陶淵明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。
羅含:(公元293年一公元369年)字君長,號富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南未陽市)人。博學(xué)能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”;笢胤Q之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時人以為德行之感。
禁:禁受,承當(dāng)。
重露:指寒涼的秋露。
怯:膽怯、擔(dān)心。
殘:一作“斜”。
金鸚鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。
白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進。
賞析:
〈菊花〉詩的末聯(lián)“愿泛金鸚鵡,升君白玉堂”,與本詩末聯(lián)所抒發(fā)的感概,可以說同中有異。在〈菊花〉詩中,筆者曾經(jīng)說到,李商隱對于升君白玉堂一事,已覺無望,卻想到自我毀滅,成為菊花酒,這樣便可以浮在用黃金鑄成的鸚鵡杯,升上用白玉砌的殿堂。這種感情,雖嫌激烈,卻畢竟帶有升上殿堂的愿望。到本詩,那些激烈的感情淡化了,苦竹、椒塢、微香、涓涓淚、寒雁、暮蟬、細路獨來、清尊相伴,一片嘆老嗟卑的味道,甚么火氣也沒有了。其殆晚年的自嘆之作歟!
除了末聯(lián),前四句形容菊的色、香,與〈野菊〉的筆法相類,只是后者的描述更為抽象,以作者的觀感為主。五、六寫凋零遲暮,亦與「已悲節(jié)物同寒雁」的情感相類。末聯(lián)則可見上述的分析,筆者對于此文有二點看法:首先,說李商隱「自我毀滅」實是見仁見智,我們也可以解讀為一種升華,成為菊花酒是需要釀造的,留下的反而是精華,所以〈菊花〉詩的情感的確比〈野菊〉來得積極一點。再者,李商隱盡管嘆老嗟卑,但基本性格是不會變的,前文曾分析〈野菊〉詩中的苦竹、椒塢、微香,與〈菊花〉詩的陶令、羅含同樣有賢才的涵意,都是詩人對自己的才能品格的肯定。我們從〈菊花〉、〈野菊〉、〈臨發(fā)崇讓宅紫微〉三首詩中,可以看到李商隱處在不同時空之下的感嘆,但是也可以見到李商隱始終如一的態(tài)度,詩人的自尊心不曾稍減。最后,筆者以為選用〈菊花〉詩對照〈野菊〉,較另二首詩作更適合,既可以擺脫附會史事的牽強,亦可于寫作技巧、用詞遣字、情感強度作同中有異的比較。
屈復(fù)曰:「通首不出題,亦是大病。」則是正好說明了〈野菊〉為何較〈錦瑟〉的詩旨來得明確,〈野菊〉一詩雖未有任何「菊」字,對于菊的形容也是十分抽象,但是縱觀全詩句意,則句句不離菊,首聯(lián)寫菊的生長環(huán)境和形態(tài),頷聯(lián)寫詩人愛菊、憐菊之心,頸聯(lián)寫詩人憶起當(dāng)年賞菊之樂,末聯(lián)寫菊未被種植在宮中的遺憾。同樣,前文所提及的〈菊〉也是通首不出題,因此都顯得詩意十分單純,也令人有思想范圍狹窄的感覺。就寫作技巧而言,野菊、苦竹、椒塢,多層次意象組合的完美搭配,忍字與省字的簡明精確,李商隱用字遣詞可謂匠心獨運。然而詩旨卻完全圍繞在懷才不遇的自憐情緒中打轉(zhuǎn),看多了李商隱這類為數(shù)不少的作品,真會讓人懷念起李白的豪邁瀟灑、杜甫的憂國憂民。(鄧中龍分析)
菊花原文翻譯及賞析5
故園三徑吐幽叢,一夜玄霜墜碧空。
多少天涯未歸客,盡借籬落看秋風(fēng)。(盡借 一作:借人)
譯文
老舊園子里的小路旁已經(jīng)長出了幽幽的花叢,一夜之間白霜從天空墜下落在花上。
有多少遠在他方為客的未歸人啊,只能借著籬笆看看秋天的景色。
注釋
故園:古舊的林苑,也借指故鄉(xiāng)。
三徑:借指歸隱者的家園。
幽叢:幽幽的花叢,這里指菊花。
玄露:這里指霜。
籬落:即籬笆。柳宗元《田家》籬落隔煙火,農(nóng)談四鄰夕。
賞析
這是一首托物寄興的詩,沒有什么艱澀的意象,很清新淡雅,并且淺近直白。詩人借菊花以自比,在詩詞中屬于香草美人筆法。
首聯(lián)詩人先描寫故園中的菊花淡放的情形,開得并不張揚,而是淡淡的幽然的開放,而且開得那么突然,所以頷聯(lián)寫它就好像是一夜的霜降后從天空墜落一般。寫出了菊花高傲的品質(zhì),不鋪排張揚,但是卻內(nèi)涵豐沛,在單淡然中凸現(xiàn)其品質(zhì)。
后兩句是詩人的托物起興,以菊花自比。頸聯(lián)寫到多少淪落天涯的文人騷客,估計詩人自己也在內(nèi)吧,尾聯(lián)寫盡借籬落看秋風(fēng),籬落是指籬笆,記的范成大在他的一首詩中提到籬落,“日長籬落無人問”。淪落天涯的文人騷客從這籬笆里面的開放的秋菊中看盡了濃濃衰颯的秋意,看到了自己的影子。自陶淵明以來,菊花就是隱士、高潔的象征,詩人就是借菊花表現(xiàn)自己的高潔品格。
菊花原文翻譯及賞析6
原文:
題菊花
朝代:唐朝
作者:黃巢
颯颯西風(fēng)滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。
他年我若為青帝,報與桃花一處開。
譯文及注釋:
譯文
在秋天颯颯的西風(fēng)中院內(nèi)開滿了菊花。蝴蝶早已隨夏日遠去,蕊寒香冷的菊花只能在秋風(fēng)里孤芳自賞。如果有一天我當(dāng)了分管春天的天神青帝,那么一定要讓這美麗多姿的菊花同桃花一樣開在春天里。
注釋
、棚S颯:形容風(fēng)聲。
、迫铮夯ㄐ膬。
、乔嗟郏核敬褐瘛9糯鷤髡f中的五天帝之一,住在東方,主行春天時令。
、葓螅焊嬖V,告知,這里有命令的意思。
賞析:
宋張端義《貴耳集》卷下記載:“巢五歲侍翁父為菊花聯(lián)句,翁思索未至,巢信口應(yīng)曰:‘堪與百花為總首,自然天賜赭黃衣!仓腹钟麚舫玻宋淘唬骸畬O能詩,但未知輕重,可令再賦一篇。’巢應(yīng)之曰:‘颯颯西風(fēng)滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。他年我若為青帝,報與桃花一處開!边@里說這首詩作于黃巢五歲時,不可信。此詩當(dāng)作于黃巢年青時,發(fā)動**之前。
菊花原文翻譯及賞析7
原文
掩鼻人間臭腐場,古來惟有酒偏香。自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙。
呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?要知爛熳開時節(jié),直待西風(fēng)一夜霜。
翻譯
從古到今人間都是“腐臭場”,只有酒是香的。自從隱居在云煙畔,每天都過的閑適瀟灑。
重陽時節(jié),呼朋喚友共享美麗秋色,只這菊花竟還未開放?磥硪刖栈ㄩ_的熱烈絢爛,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。
注釋
云煙畔:詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。
黃花:菊花。
重陽:即農(nóng)歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。
賞析
辛棄疾的詞,大多借景抒情、詠物言志,他的這首《鷓鴣天》也不例外。自從南歸之后,他本希望能得到南宋*的重用,報效國家,恢復(fù)中原,展露才干,但沒想到他的這些志向不僅未能實現(xiàn),反而遭奸臣讒害,落得被迫過上閑居生活。他雖寄情山水,但仍時常流露出一股憤憤不*之氣。此詞雖題為《尋菊花無有,戲作》,但整個上片都未直接接觸題目,只是憤世嫉俗之情的抒發(fā);就是下片,對題目說來,也只是點到而已。
此詞上片開頭兩句:“掩鼻人間臭腐場,古今惟有酒偏香!狈路饝{空而來,卻又發(fā)自心靈深處,是飽經(jīng)風(fēng)霜,到過了廟堂官場、都會邊疆,目睹了官場丑惡之后的十分痛苦的總結(jié)和極端厭惡的心態(tài)。在辛棄疾的仕途生涯中,他看慣了當(dāng)時投降派掌權(quán),正人君子遭受打擊,狗茍蠅營的小人氣焰囂張,故斥官場為“臭腐場”,實在是再恰當(dāng)不過了!把诒恰倍郑居凇睹献。離婁下》的“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之”,充分展示了詞人自己品格的高潔和對丑惡的厭惡。正因為面對的是“臭腐場”,所以“惟有酒偏香”。“酒”之“偏香”,不在于它的味,而在于它能“解憂”。“惟有酒偏香”,言外之意是說除酒以外,一切都是“臭腐”的!叭碎g”與“古今”連用,即空間與時間結(jié)合,橫與縱交織,意謂不僅眼前的“人間”是“臭腐場”,“惟有酒偏香”,而且從古到今,莫不如此。接著“自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙!眱删,情調(diào)一轉(zhuǎn),由對“人間”深深的厭惡,變?yōu)閷ι搅蛛[居生活的由衷的喜悅,前后形成了鮮明的對照!霸茻熍稀,指詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。這里依山臨水,云煙縹緲,如世外桃源!案栉杳Α保瑢懺~人閑適瀟灑的生活和志得意滿的情愫。他在閑居鉛山時所作的詞,多有類似語句。
上片敘寫人間是“臭腐場”,詞人欲遠務(wù)之,從而為下片“尋菊花”作了鋪墊。下片“呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?”轉(zhuǎn)入正題。前兩句點“尋菊花”,后一句明“不見”!袄习椤,據(jù)另一闋《鷓鴣天》(翰墨諸公久擅場)的題目可知,當(dāng)為“吳子似諸友”!肮睬锕狻,共享秋光。古人多用“秋光”來表現(xiàn)菊花。如杜甫《課伐木》詩說:“秋光近青岑,季月當(dāng)泛菊!睆埿⑾椤耳p鴣天》詞說:“一種濃華別樣妝,留連春色到秋光。解將天上千年艷,翻作人間九月黃!币蚨肮睬锕狻,即隱含了“尋菊花”之意!包S花”,即菊花!爸仃枴,即農(nóng)歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。結(jié)尾兩句:“要知爛熳開時節(jié),直待秋風(fēng)一夜霜。”是說菊花的開放,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。這只是字面意思,實際是贊美菊花不趨炎附勢而傲霜凌寒的品格。贊美菊花的這一品格,也是表明作者的品格。
通觀全篇,這首詞雖寫法不合常規(guī),但作者本意不在按題作文,而在借題發(fā)揮,表現(xiàn)他憤世的情懷和如菊的品格。
菊花原文翻譯及賞析8
朝代:唐代
作者:元稹
原文:
秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。
不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。
譯文
一叢一叢的秋菊環(huán)繞著房屋,看起來好似詩人陶淵明的家。繞著籬笆觀賞菊花,不知不覺太陽已經(jīng)快落山了。
不是因為百花中偏愛菊花,只是因為菊花開過之后便不能夠看到更好的花了。
注釋
、徘飬玻褐竻矃睬锞。
、粕幔╯hè):居住的.房子。
、翘占遥禾諟Y明的家。陶,指東晉詩人陶淵明。
、缺槔@:環(huán)繞一遍。
⑸籬(lí):籬笆。
⑹日漸斜(xiá):太陽漸漸落山。斜,傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應(yīng)讀xiá。
、吮M:完。
、谈╣èng):再。
1、 雅瑟.《唐詩三百首鑒賞大全集》:***出版社,20xx:327-328頁
賞析
東晉大詩人陶淵明寫了“采菊東籬下,悠然見南山”的名句,其愛菊之名,無人不曉,而菊花也逐漸成了超凡脫俗的隱逸者之象征。歷代文人墨客愛菊者不乏其人,其中詠菊者也時有佳作。中唐詩人元稹的七絕《菊花》便是其中較有情韻的一首。
第一句“秋叢繞舍似陶家”的“繞”字寫屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。詩人將種菊的地方比作陶家,可見秋菊之多,花開之盛。這么多美麗的菊花,讓人心情愉悅。
第二句“遍繞籬邊日漸斜”表現(xiàn)了詩人專注地看花的情形。第二句中的“繞”字寫賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕,表現(xiàn)了詩人賞菊時悠閑的情態(tài)。詩人被菊花深深吸引住了,其愛菊之情,似較五柳先生有過之而無不及!氨槔@”“日漸斜”,把詩人賞菊入迷,流連忘返的情態(tài)和詩人對菊花的由衷喜愛真切地表現(xiàn)了出來,字里行間充滿了喜悅的心情。前兩句短短的十四個字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩而樂不思返的畫面。
三四兩句“不是花中偏愛菊,此花開盡更無花”,點明了詩人愛菊的原因。這兩句以否定句式陡地一轉(zhuǎn),指出自己并非沒來由地鐘情菊花。時至深秋,百花盡謝,唯有菊花能凌風(fēng)霜而不凋,****,為世界*添了盎然的生機。詩人熱愛生活、熱愛自然,這四季中最后開放的菊花使他忘情,愛不能舍了。詩人從菊花凋謝最晚這個角度出發(fā),寫出了自己獨特的愛菊花的理由。其中也暗含了對菊花歷盡寒冷最后凋零的堅強品格的贊美之情。*古典詩詞常借物詠懷喻志,如屈原的《桔頌》,陳子昂的《感遇》,都是范例。元稹《菊花》一詩贊菊花高潔的操守、堅強的品格,也是這種寫作手法,寓有深意。
這首七言絕句詩,雖然寫的是詠菊這個尋常的題材,但用筆巧妙,別具一格,詩人獨特的愛菊花理由新穎自然,不落俗套,并且發(fā)人思考。詩人沒有正面寫菊花,卻通過愛菊,側(cè)面烘托它的優(yōu)秀品格,美妙靈動,意趣盎然。該詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以**的方式道出愛菊之由而又不一語說盡,留下了想象空間去回味咀嚼,這就增強了它的藝術(shù)感染力。
菊花原文翻譯及賞析9
菊花
唐元稹
秋叢繞舍似陶,遍繞籬邊日漸斜。
不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。
譯文:
一叢叢的秋菊環(huán)繞著這家農(nóng)舍,好像到了陶淵明先生的家。我繞著這家的籬笆墻賞菊,一圈又一圈,不知不覺中,竟已西斜。
百花之中,不是我最菊,而是因為菊花凋零得最晚,如果它開謝了,后面也就無花可賞了。
注釋:
1、秋叢:指叢叢秋菊。
2、舍:居住的房子。
3、陶家:陶淵明的家。陶,指東晉詩人陶淵明。
4、遍繞:環(huán)繞一遍。
5、籬:籬笆。
6、日漸斜:太陽漸漸落山。斜,傾斜。
7、盡:完。
8、更:再。洛城:今河南洛陽。
賞析:
這首七言絕句詩,雖然寫的是詠菊這個尋常的題材,但用筆巧妙,別具一格,詩人獨特的愛菊花理由新穎自然,不落俗套,并且發(fā)人思考。
詩人沒有正面寫菊花,卻通過愛菊,側(cè)面烘托它的優(yōu)秀品格,美妙靈動,意趣盎然。
該詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以**的方式道出愛菊之由而又不一語說盡,留下了想象去回味咀嚼,這就增強了它的藝術(shù)感染力。
菊花原文翻譯及賞析10
原文:
重陽后菊花二首
范成大〔宋代〕
寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。
世情兒女無高韻,只看重陽一日花。
過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。
恰如退士垂車后,勢利交親不到門。
譯文:
重陽后菊花雖然還帶著濕露,鮮嫩可愛,但已經(jīng)無人來賞。與重陽前比并沒有差異,還是金色的菊蕊照著地上的泥沙。世俗之人沒有超脫的情趣,不解賞花,只知道看重陽節(jié)那一天的菊花。
過了重陽登高節(jié)之后,菊花還是很新嫩的,但所謂的酒徒與詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。這就好像當(dāng)官的人辭官之后,親朋故友都不再到門探訪一樣。
注釋:
東籬:化自陶淵明的“采菊東籬下”。因陶淵明詩意而后人借以特指菊花栽種之地。金靨(yè):字面意思是指金色的笑臉,其實是詩人的化用,實意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見。退士:退休之**。垂車:猶“懸車”,以懸掛車子表示不再當(dāng)官上朝。
賞析:
第一首,起句先寫重陽后的菊花無人觀賞。“寂寞”,無人到來;“東籬”,特指菊花栽種之地;“濕露華”,菊花帶著濕露,猶鮮嫩可愛。后三字與前二字對照,以見無人見賞的可惜,七字之中,自為比照,詞意充實。第二句又申述菊花之美,與重陽前比較,進一步比照!耙狼啊,不異重陽之前;“金靨”,形容金黃色的菊蕊;“照泥沙”,光彩照地,然只獨照泥沙,有傷嘆之意。第三四句“世情兒女”指世俗之人;說他們沒有超脫的情趣,即“無高韻”,所以只能應(yīng)著節(jié)日故事,“看重陽一日”之“花”,實際上意在求福求壽,不解賞花。此詩借看菊事刺世人庸俗。
第二首,起句寫過了重陽“登高節(jié)”后,菊花尚新,也即第一首前二句的意思。第二句寫“酒徒”與所謂的“詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。第三四句說菊花在節(jié)日與節(jié)后受人們的不同對待,恰好像當(dāng)官的人辭官之后,“親交”都不再“到門”探訪一樣。范成大做過大官,這時“致仕”家居,大概也嘗過世人這種冷淡的況味,故見重陽后的菊花有感而一發(fā)之。這首詩借看菊事刺世人的“勢利”。
范成大
范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,*江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實**精神,終于自成一家。風(fēng)格*易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
菊花原文翻譯及賞析10篇擴展閱讀
菊花原文翻譯及賞析10篇(擴展1)
——《嘆庭前甘菊花》原文及翻譯賞析3篇
《嘆庭前甘菊花》原文及翻譯賞析1
嘆庭前甘菊花
庭前甘菊移時晚,青蕊重陽不堪摘。
明日蕭條醉盡醒,殘花爛熳開何益?
籬邊野外多眾芳,采擷細瑣升**。
念茲空長大枝葉,結(jié)根失所纏風(fēng)霜。
古詩簡介
《嘆庭前甘菊花》是唐代詩人杜甫所作的七言古詩。這首詩寫詩人看庭前甘菊花開得晚了,沒趕上重陽佳節(jié),嘆息庭前的甘菊生不逢時,借以表達了自己沒有機會為國家*定**盡一份綿薄之力的憤慨。這首詩借庭菊以寄慨,甘菊喻君子,眾芳喻小人。詩中用“野外”、“眾芳”細瑣卻被采回擺放廳堂,反襯甘菊花的生不逢時,不被欣賞。對“眾芳”細瑣被采回擺放廳堂的現(xiàn)象的不滿,對甘菊花的遭遇表達了惋惜與同情。
翻譯/譯文
庭前的甘菊花因為移載得晚,到重陽節(jié)時花蕊還是青的沒有開花,不能摘來觀賞。
等到明天秋景蕭瑟人們從酒醉中清醒了,你再開出些殘花來有什么用呢?
籬笆邊的野地里開了許多雜花,人們將這些細碎瑣屑的花采了擺在**中觀賞。
感念你空長了**的枝葉,只因根扎的不是地方才不幸為風(fēng)霜所侵。
注釋
、鸥示栈ǎ河置婢,家菊,花黃,莖紫,氣香而味甘,葉可作羹食。移時晚:謂移植以晚矣,故花開遲,而不堪摘。
、迫铮╮uǐ):花心。重陽:農(nóng)歷九月九日?埃耗。
、亲肀M醒:意謂似醉似醒。蕭條:寂寥。醉盡醒:謂無菊飲不歡。
、葼熳(làn màn):散亂貌。
⑸眾芳:泛指細瑣之野花。
⑹**:詩中代指高位。采擷(xié):摘取。升**:花得登****,而甘菊反失其時。
、似潱捍恕
、淌褐^失其故所,結(jié)根失所,故前曰“空長”。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶十三年(754年)重陽節(jié),時杜甫居長安下杜城。詩人看到庭前遲開的甘菊花,不禁聯(lián)想到自己的身世,有感而作。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
這首詩中菊花意象應(yīng)是詩人自況。
詩先寫“嘆”的原因是“移時晚”;ú輼淠径加凶约旱纳L規(guī)律,菊花應(yīng)在深秋開放,重陽節(jié)是賞菊的好時候。檐前的菊花因為移植的時間晚了,沒能趕上在重陽佳節(jié)引萬千人矚目的環(huán)境中綻放。
其后,“明日蕭條醉盡醒”,沒有了重陽佳節(jié)其樂融融的氛圍,賞花人的興致由濃轉(zhuǎn)薄直至曲終人散,你開的'再絢爛多姿也沒有什么用。
再寫“眾芳”被采擷,反襯甘菊不被用,更可嘆。籬邊的野花被精心采摘,甘菊因為生不逢時,即使花蕾綴滿枝頭,非但不再會有人駐足欣賞,而且將敵不過要與殘酷風(fēng)霜抗?fàn)幍拿\。詩人在詩作中嘆息庭前的甘菊生不逢時,實為嘆息自己沒有機會為國家*定**盡一份綿薄之力。杜甫飽讀詩書,有著高漲的愛國熱情,卻始終壯志難酬。詩人豐富的生命體驗與磅礴的社會背景,時代背景縱橫交錯,抽象的情感經(jīng)驗?zāi)鄢删栈ㄒ庀蟆!案示铡庇兄鴺O佳的藥用價值,卻不被人們所采摘,詩人滿腹經(jīng)綸,卻得不到君王重用,落得“移時晚”的結(jié)局,詩人與菊花有著相似的命運,菊花內(nèi)蘊為詩人心內(nèi)之象的寫照。
這首詩的尾聯(lián)“念茲空長大枝葉,結(jié)根失所纏風(fēng)霜!笨此圃卩祰@菊花長的枝繁葉茂,卻不能避免風(fēng)雪寒霜的打擊,實卻從另一個側(cè)面反映了菊花傲煞霜雪的氣概,襯托出了菊花高層次、高品味的風(fēng)格美。不論現(xiàn)實多么黑暗,**多么腐朽,社會多么凋敝,杜甫決不在它面前閉上眼睛,而是大膽地予以揭露,表示自己的態(tài)度,指出解決的途徑。
菊花的文化寓意與詩人的高尚情操相得益彰,菊花的頑強執(zhí)著精神與詩人****的意志交相輝映,而菊花的審美意蘊也正與詩人敢于面對現(xiàn)實的勇氣和不屈不撓的意志相映成輝。
名家點評
遼寧大學(xué)文學(xué)院教授朱明倫:“杜甫曾參加過科舉考試而落第,還參加過玄宗特詔的制舉也沒及第,又因獻三大禮賦得到玄宗賞識而待制集賢院,結(jié)果仍未獲一官半職。此與甘菊遭遇何其相似乃爾!怎能不嘆花且自嘆?”
明代學(xué)者、大儒董養(yǎng)性:“此篇賦而比也。言君子不能與小人竟進,雖若有后是之憂,而實則有傲霜之操,故雖嘆之,其實美之也。此即詩人反騷之意!薄抖殴げ吭娺x注·卷四》
明末清初學(xué)者仇兆鰲:“此詩借庭菊以寄慨,甘菊喻君子,眾芳喻小人,傷君子晚猶不遇,而小人雜進在位也。《杜詩詳注·卷三》
菊花原文翻譯及賞析10篇(擴展2)
——元稹菊花原文翻譯及賞析3篇
元稹菊花原文翻譯及賞析1
原文:
菊花
秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。
不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。
譯文:
一叢一叢的秋菊環(huán)繞著房屋,看起來好似詩人陶淵明的家。繞著籬笆觀賞菊花,不知不覺太陽已經(jīng)快落山了。
不是因為百花中偏愛菊花,只是因為菊花開過之后便不能夠看到更好的花了。
注釋:
⑴秋叢:指叢叢秋菊。
、粕幔╯hè):居住的房子。
、翘占遥禾諟Y明的家。陶,指東晉詩人陶淵明。
⑷遍繞:環(huán)繞一遍。
⑸籬(lí):籬笆。
⑹日漸斜(xiá):太陽漸漸落山。斜,傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應(yīng)讀xiá。
⑺盡:完。
⑻更(gèng):再。
賞析:
東晉大詩人陶淵明寫了“采菊東籬下,悠然見南山”的名句,其愛菊之名,無人不曉,而菊花也逐漸成了超凡脫俗的隱逸者之象征。歷代文人墨客愛菊者不乏其人,其中詠菊者也時有佳作。中唐詩人元稹的七絕《菊花》便是其中較有情韻的一首。
第一句“秋叢繞舍似陶家”的“繞”字寫屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。詩人將種菊的地方比作陶家,可見秋菊之多,花開之盛。這么多美麗的菊花,讓人心情愉悅。
第二句“遍繞籬邊日漸斜”表現(xiàn)了詩人專注地看花的情形。第二句中的“繞”字寫賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕,表現(xiàn)了詩人賞菊時悠閑的情態(tài)。詩人被菊花深深吸引住了,其愛菊之情,似較五柳先生有過之而無不及!氨槔@”“日漸斜”,把詩人賞菊入迷,流連忘返的情態(tài)和詩人對菊花的由衷喜愛真切地表現(xiàn)了出來,字里行間充滿了喜悅的心情。前兩句短短的十四個字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩而樂不思返的畫面。
三四兩句“不是花中偏愛菊,此花開盡更無花”,點明了詩人愛菊的原因。這兩句以否定句式陡地一轉(zhuǎn),指出自己并非沒來由地鐘情菊花。時至深秋,百花盡謝,唯有菊花能凌風(fēng)霜而不凋,****,為世界*添了盎然的生機。詩人熱愛生活、熱愛自然,這四季中最后開放的菊花使他忘情,愛不能舍了。詩人從菊花凋謝最晚這個角度出發(fā),寫出了自己獨特的愛菊花的理由。其中也暗含了對菊花歷盡寒冷最后凋零的堅強品格的贊美之情。*古典詩詞常借物詠懷喻志,如屈原的《桔頌》,陳子昂的《感遇》,都是范例。元稹《菊花》一詩贊菊花高潔的操守、堅強的品格,也是這種寫作手法,寓有深意。
這首七言絕句詩,雖然寫的.是詠菊這個尋常的題材,但用筆巧妙,別具一格,詩人獨特的愛菊花理由新穎自然,不落俗套,并且發(fā)人思考。詩人沒有正面寫菊花,卻通過愛菊,側(cè)面烘托它的優(yōu)秀品格,美妙靈動,意趣盎然。該詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以**的方式道出愛菊之由而又不一語說盡,留下了想象空間去回味咀嚼,這就增強了它的藝術(shù)感染力。
菊花原文翻譯及賞析10篇(擴展3)
——菊花的原文、翻譯及賞析
菊花的原文、翻譯及賞析1
朝代:唐代
作者:元稹
原文:
秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。
不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。
譯文
一叢一叢的秋菊環(huán)繞著房屋,看起來好似詩人陶淵明的家。繞著籬笆觀賞菊花,不知不覺太陽已經(jīng)快落山了。
不是因為百花中偏愛菊花,只是因為菊花開過之后便不能夠看到更好的花了。
注釋
、徘飬玻褐竻矃睬锞铡
、粕幔╯hè):居住的房子。
⑶陶家:陶淵明的家。陶,指東晉詩人陶淵明。
⑷遍繞:環(huán)繞一遍。
、苫h(lí):籬笆。
⑹日漸斜(xiá):太陽漸漸落山。斜,傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應(yīng)讀xiá。
、吮M:完。
、谈╣èng):再。
1、 雅瑟.《唐詩三百首鑒賞大全集》:***出版社,20xx:327-328頁
賞析
東晉大詩人陶淵明寫了“采菊東籬下,悠然見南山”的名句,其愛菊之名,無人不曉,而菊花也逐漸成了超凡脫俗的隱逸者之象征。歷代文人墨客愛菊者不乏其人,其中詠菊者也時有佳作。中唐詩人元稹的七絕《菊花》便是其中較有情韻的一首。
第一句“秋叢繞舍似陶家”的“繞”字寫屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。詩人將種菊的地方比作陶家,可見秋菊之多,花開之盛。這么多美麗的菊花,讓人心情愉悅。
第二句“遍繞籬邊日漸斜”表現(xiàn)了詩人專注地看花的情形。第二句中的“繞”字寫賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕,表現(xiàn)了詩人賞菊時悠閑的情態(tài)。詩人被菊花深深吸引住了,其愛菊之情,似較五柳先生有過之而無不及!氨槔@”“日漸斜”,把詩人賞菊入迷,流連忘返的情態(tài)和詩人對菊花的由衷喜愛真切地表現(xiàn)了出來,字里行間充滿了喜悅的心情。前兩句短短的十四個字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩而樂不思返的畫面。
三四兩句“不是花中偏愛菊,此花開盡更無花”,點明了詩人愛菊的原因。這兩句以否定句式陡地一轉(zhuǎn),指出自己并非沒來由地鐘情菊花。時至深秋,百花盡謝,唯有菊花能凌風(fēng)霜而不凋,****,為世界*添了盎然的生機。詩人熱愛生活、熱愛自然,這四季中最后開放的菊花使他忘情,愛不能舍了。詩人從菊花凋謝最晚這個角度出發(fā),寫出了自己獨特的愛菊花的理由。其中也暗含了對菊花歷盡寒冷最后凋零的堅強品格的贊美之情。*古典詩詞常借物詠懷喻志,如屈原的《桔頌》,陳子昂的《感遇》,都是范例。元稹《菊花》一詩贊菊花高潔的操守、堅強的品格,也是這種寫作手法,寓有深意。
這首七言絕句詩,雖然寫的是詠菊這個尋常的題材,但用筆巧妙,別具一格,詩人獨特的愛菊花理由新穎自然,不落俗套,并且發(fā)人思考。詩人沒有正面寫菊花,卻通過愛菊,側(cè)面烘托它的優(yōu)秀品格,美妙靈動,意趣盎然。該詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以**的方式道出愛菊之由而又不一語說盡,留下了想象空間去回味咀嚼,這就增強了它的藝術(shù)感染力。
菊花原文翻譯及賞析10篇(擴展4)
——《秋日》原文賞析及翻譯10篇
《秋日》原文賞析及翻譯1
原文
秋日
(宋代) 程顥
閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。
萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。
道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。
富貴不*貧賤樂,男兒到此是豪雄。
譯文
日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,往往一覺醒來,東邊的窗子早已**頭照得一片通紅。
靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。
道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。
只要能夠富貴而不驕奢*逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。
注釋
從容:不慌不忙。
覺:醒。
靜觀:仔細觀察。
自得:安逸舒適的樣子
四時:指春、夏、秋、冬四季。
通:通達
*:放縱。
豪雄:英雄。
賞析
這首詩雖說是秋天偶然寫成,細細分辨卻可看出程顥的人生態(tài)度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以*靜的心情去欣賞萬物時,發(fā)現(xiàn)無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時,也都有各自的美好風(fēng)光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應(yīng)該隨著四季的變化而享受自然的樂趣。
一個“閑來無事”的程顥,過著優(yōu)哉悠哉的生活,想什么時候起床就什么時候起床,甚至“東窗”的紅太陽曬屁股了才起床?幢M世態(tài)變遷的程顥可謂靜觀其變,悠閑自得地看著萬物的自然消長;榮衰寵辱、春夏秋冬,也一樣與普通人一樣高興而來、怡然而去,欣賞各自的特有佳景。想到天地之外無形的東西,想到人世間風(fēng)云的變幻。他已經(jīng)把富貴貧賤之類的東東置于腦后了。盡管是閑來無事,從容不迫,但作者也不是不**間煙火的,也是“四時佳興與人同”的!暗劳ㄌ斓亍蹦切┬味系臇|西作者想到了,“風(fēng)云變態(tài)”中形而下的東西他也非常關(guān)心,身居斗室不忘天下,只有這樣,才能做到“富貴不*貧賤樂”。
沉思宇宙的奧妙時,有形的天地還不足以窮盡道的神奇力量。道是萬物的來源,卻不隨著萬物而增減,實在是玄之又玄。思緒隨著風(fēng)起云涌,幻化為各種奇情想象,簡直是無所不能,極盡逍遙之能事。
孔子主張“貧而樂”,孟子**“富貴不能*”。合而觀之,就是“富貴不*貧能樂”,在富貴時不致流連忘返、迷失本性,在貧困時卻能不改其樂。能抵達這種境界,就是“豪雄”了?傊笳煞蚓袷牵壕尤视闪x,發(fā)強剛毅,樂天知命——三位一體。
在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現(xiàn)實的困境,從更高更遠以及更主動的層次上去提升人生的意義。這首詩表現(xiàn)的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不*,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能*、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠*靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。
《秋日》原文賞析及翻譯2
兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。
一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。
譯文
斜陽西照,孩子們正在院落的籬笆旁歡快地玩耍;農(nóng)婦燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從屋舍中陣陣飄出。
路旁田間的稻谷正在揚花秀穗,遠遠望去,一個人也沒有,只有紅色蜻蜓低飛,綠色的螳螂在稻葉上爬動著。
注釋
籬落:籬笆。
豆莢:豆類的莢果。
社肉:社日祭神之牲肉。
蜻蛉(líng):蜻蜓的別稱。一說極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠飛。
賞析
這首詩寫的是秋天經(jīng)過郊野的一座小村時的所見所感,描繪了淳樸、**、優(yōu)美的農(nóng)村田園風(fēng)光。詩清新可愛,含蓄雋永,表現(xiàn)了詩人熱愛農(nóng)村自然風(fēng)光,追求**、閑適、**的田園生活的情趣。
詩逐次展開一幅絕妙的田家景物風(fēng)情圖,使人讀后為之神往。詩寫道:他走近了一個村莊,這時候,天已是黃昏時候,一道金色的斜陽照耀著,農(nóng)民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們在快樂地玩耍著。正是燒晚飯的時間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農(nóng)舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻谷正在揚花秀穗,這時遠遠望去,一個人也沒有,十分寂靜,只見到***蜻蜓在低低地飛著,稻葉上爬動著綠色的螳螂。這一派**自然的鄉(xiāng)村風(fēng)光,使詩人深深地陶醉了。
詩就眼前所見,精工細描,把農(nóng)村傍晚的景物一組組攝入詩中,使人應(yīng)接不暇。詩人沒有在詩中傾訴自己的心情,但把自己的情感貫注到了景物的描寫中,使整詩洋溢著喜悅歡快的氣氛。
如詩的第三句由問句形式出現(xiàn),明知風(fēng)光無主,偏要問“誰是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細微地表現(xiàn)黃昏的.岑寂。
第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很艷麗,在二者之間加一“伴”字,運用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛的小生物營造在一個相依相伴、和美融洽的氛圍里。更突出它們的勃勃生機,使全詩給人以積極向上的感覺。
這首詩的三、四句是名句,它的好處,錢鐘書先生在《宋詩選注》中專門作了發(fā)揮,對理解詩很有幫助。錢先生說:古人詩里常有這種句法和顏色的對照,例如白居易《寄答周協(xié)律》“最憶**杯酒散,紅屏風(fēng)掩綠窗眠”,李商隱《日射》“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風(fēng)光最畫得?紅蜻蜓點綠荷心”。樂雷發(fā)的第三句比陸游的新鮮具體,全詩也就愈有精彩。
樂雷發(fā)
樂雷發(fā)(1210年2月11日—1271年11月16日),字聲遠,號雪磯,漢族,湖南寧遠人。南宋***、軍事家、文學(xué)家、詩人。樂雷發(fā)畢生最大的建樹在于詩歌創(chuàng)作,入選《宋百家詩存》、《南宋群賢小集》。留存于世的詩有140余首,其體裁包括七古、五古、七律、五律、七絕、五絕。很多詩,都顯出了強烈的民本意識,都洋溢著很深的家國情懷、濃厚的屈原《離騷》遺風(fēng),與周敦頤首創(chuàng)的理學(xué)淵源,他的民本思想,是舜帝精神的延續(xù)與傳承。**作有《雪磯叢稿》、《狀元策》、《烏烏歌》、《舂陵道中望九疑》、《九疑紫霞洞歌》、《象巖銘》。
《秋日》原文賞析及翻譯3
原文:
秋日偶成
宋代:程顥
閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。
萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。
道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。
富貴不*貧賤樂,男兒到此是豪雄。
譯文:
閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。
日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已**頭照得一片通紅。
萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。
靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。
道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。
道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。
富貴不*貧賤樂,男兒到此是豪雄。
只要能夠富貴而不驕奢*逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。
注釋:
閑來無事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。
從容:不慌不忙。覺:醒。
萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。
靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時:指春、夏、秋、冬四季。
道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。
通:通達。
富貴不*(yín)貧賤樂,男兒到此是豪雄。
*:放縱。豪雄:英雄。
賞析:
這首詩雖說是秋天偶然寫成,細細分辨卻可看出程顥的人生態(tài)度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以*靜的心情去欣賞萬物時,發(fā)現(xiàn)無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時,也都有各自的美好風(fēng)光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應(yīng)該隨著四季的變化而享受自然的樂趣。
首聯(lián)說自己心境清閑,事事從容,睡醒之時,紅日高照。此處的“閑”,是佛、道兩家宣揚的“心氣和*”、“收心忍性”,從心靈中**七情六欲,是謂“無生”。這均是修身養(yǎng)性的結(jié)果,是清靜無為的化境。按照二程理學(xué)修養(yǎng)的程序:“知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得”。這就是首句“閑”的內(nèi)涵,只有如此,才能“無事不從容”,即事事從容。從容的表現(xiàn)就是第二句描繪的“睡覺東窗日已紅”。一覺睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關(guān)系。以下進一步申述事事從容的結(jié)果,宣講理學(xué)哲理。
頷聯(lián)說世間萬事萬物,雖然紛紜變幻,千奇百態(tài),但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥說的“格物”當(dāng)然不是今人所說的科學(xué)研究自然和人類社會。程顥說“一物之理即萬物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會之于一”,因此要去“私意”(存天理,去人欲),從內(nèi)心大作文章。他們認為萬物都有一個絕對不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯(lián)進一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器。”“形而上”,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”!靶味隆,指具體的事物,即“器”,而道與器的關(guān)系是道藏于器,即具體的器離不開抽象的道。道體之大,天地萬物,風(fēng)云變態(tài),自然社會,無所不重,莫有不通!八肌本褪撬伎迹橄、概括,亦即頷聯(lián)所謂的“靜觀”。“思鶩八極,心游萬仞”的結(jié)果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導(dǎo)人立身處世的最高準則,就是尾聯(lián)講的“富貴不*貧踐樂”。按照二程的理學(xué)思想“父子君臣,天下之定理”。他們認為,天之生物有貴賤等級的區(qū)別,有大小,有長短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不*,安貧賤而自樂。男子漢若能修養(yǎng)到這一步,就是英雄豪杰,就是偉丈夫。
在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現(xiàn)實的困境,從更高更遠以及更主動的層次上去提升人生的意義。這首詩表現(xiàn)的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不*,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能*、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠*靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。
《秋日》原文賞析及翻譯4
御街行·秋日懷舊 宋朝 范仲淹
紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。
愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相回避。
《御街行·秋日懷舊》譯文
紛紛雜雜的樹葉飄落在鋪滿殘花的石階上,寒夜一片寂靜,只聽見那寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細碎的聲音。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無人跡。夜色清淡,爍爍閃光的銀河直垂大地。每年今天的夜里,都能見到那如綢緞般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠在千里之外。
愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還未喝,卻先化作了辛酸的眼淚。殘燈閃爍,枕頭歪斜,嘗盡了孤眠滋味。算來這相思之苦,積聚在眉頭,凝結(jié)在心間,實在沒有辦法可以回避。
《御街行·秋日懷舊》注釋
香砌:有落花的臺階。
寒聲碎:寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細碎的聲音。
真珠:珍珠。
天淡:天空清澈無云。
月華:月光。
練:白色的絲綢。
無由:無法。
明滅:忽明忽暗。
欹(qī):傾斜,斜靠。
諳(ān)盡:嘗盡。
都來:算來。
《御街行·秋日懷舊》賞析
此詞是一首懷人之作,其間洋溢著一片柔情。上片描繪秋夜寒寂的者象,下片抒寫孤眠愁思的情懷,由者入情,情者交融。
寫秋夜者象,作者只抓住秋聲和秋色,便很自然地引出秋思。一葉落知天下秋,到了秋天,樹葉大都變黃飄落。樹葉紛紛飄墜階砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片闃寂,聲還是有的,但是寒聲,即秋聲。這聲音不樹間,卻來自樹間,原來是樹上飄來的黃葉墜階上,沙沙作響。
這里寫“紛紛墜葉”,主要是訴諸聽覺,借耳朵所聽到的沙沙聲響,點知到葉墜階階的!昂曀椤边@三個字,不僅明說這細碎的聲響就是墜葉的聲音,而且點出這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而點知落葉聲,由落葉而點知秋時之聲,由秋聲而點知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋寒節(jié)候的點受,又是孤寒處境的點受,兼寫物境與心境。
“真珠簾卷玉樓空”,空寂的高樓之上,卷起珠簾,觀看夜色。這段玉樓觀月的描寫,點情細膩,色澤綺麗,有花間詞人的遺風(fēng),更有一股清剛之氣。
這里寫玉樓之上,將珠簾高高卷起,環(huán)視天宇,顯得奔放!疤斓y河垂地”,評點家視為佳句,皆因這六個字勾畫出秋夜空曠的天宇,實不減杜甫“星垂*野闊”之氣勢。因為千里共月,最易引起相思之情,以月寫相思便成為古詩詞常用之意境!澳昴杲褚梗氯A如練,長是人千里”,寫的也是這種意境,其聲情頓挫,骨力出勁。珠簾、銀河、月色都寫得奔放雄壯,深沉激越。
下片以一個“愁”字寫酌酒垂淚的愁意,挑燈倚枕的愁態(tài),攢眉揪心的愁容,形態(tài)畢肖。古來借酒解憂解愁成了詩詞中常詠的題材。范仲淹寫酒化為淚,不僅反用其意,而且翻進一層,別出心裁,自出新意。他《蘇幕遮》中就說:“酒入愁腸,化作相思淚!边@首詞里說:“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚!蹦c已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,已先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進一層,愁更難堪,情更凄切。
自《詩經(jīng)·關(guān)雎》“悠加悠加,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”出,古詩詞便多以臥不安席來表現(xiàn)愁態(tài)。范仲淹這里說“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝思神態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加形象,更加生動。“諳盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨白也十分入情,很富于點人力量。“都來此事”,算來這懷舊之事,是無法回避的,不是心頭縈繞,就是眉頭攢聚。愁,內(nèi)為愁腸愁心,外為愁眉愁臉。古人寫愁情,設(shè)想愁象人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)體外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞則說“眉間心上,無計相回避!眱烧呒娑兄容^全面,不失為入情入理的佳句。
《御街行·秋日懷舊》賞析二
“紛紛墜天飄香砌,夜寂靜,寒聲碎。”開頭三句是說,紛紛凋零的樹天飄上香階,寒夜一片寂靜,只聽見風(fēng)吹落天細碎的聲息。
一天落知天下秋,到了秋天樹天大多變黃飄落。樹天紛紛飄墜在香階上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片知寂,而是說四無人聲;聲還是有的,是寒聲,就是秋聲。這聲音不在樹間,卻來自樹間。就是樹上飄來的黃天墜在階上,沙沙作響。夜里,樹天飄落是看不見的,即便是月色如晝,也是看不清楚的。這里寫“紛紛墜天”是憑耳朵所聽到的沙沙聲響,卻知到天墜香階的。“寒聲碎”,這三個字,不僅告訴我們這細碎的聲響就是落天的的聲音,而且告訴我們這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而卻知落天聲,由落天而卻知秋之聲,由秋聲而卻知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋季季候的卻受,又是孤寒處境的卻受,兼寫物境與心境。
“真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地!边@兩句是說,高樓空寂,卷起珠簾,觀看夜色,天色清明,銀河斜墜到地。
“年年今夜,月華如練,長是人千里!鄙掀笕涫钦f,年年今夜,月色都如白綢一般皎潔,人卻常常遠隔千里。
玉樓觀月的一段描寫,卻情細膩,色澤綺麗,有花間詞人遺風(fēng),然而在骨子里,卻自有一股清剛之氣。寫珠簾、寫銀河、寫月色,奔放雄壯,深沉激越。寫到這里卻情已似激流洪波,以景寓情不足以表達,很自然的轉(zhuǎn)入下片的直接抒情,切吐愁思。
“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚!毕缕叭涫钦f,我如何能用沉醉來忘卻,酒到不了已斷的愁腸,先就變成淚水。
寫斟酒垂淚的愁意。腸已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,以先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進一層,愁更難堪,情更凄切。
“殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味!边@兩句是說,深夜里殘燈忽明忽暗,斜靠枕頭,我嘗盡孤眠的滋味。
室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝視狀態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加是象,更加生動。然后補一句:“諳盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨白也十分入情。
“都來此事,眉間心上,無計相回避!蹦┤涫钦f,你看這離愁別怨,不是來在眉間,便是潛入心底,我簡直無法將它回避。
算來這懷舊之事,是無法回避的,不是在心頭縈繞,就是在眉頭攢聚。愁,在內(nèi)為愁腸愁心,在外為愁眉苦臉。古人寫愁情,設(shè)想愁像人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞說得比較全面。
這首詞上片寫景為主,景中寓情,以寒夜秋聲襯托主人公所處環(huán)境的冷寂,突出人去樓空的落寞卻,并抒發(fā)了良辰美景無人與共的愁情。下片抒情為主,通過寫作者長期客居他鄉(xiāng),不免被如素練般的月光卻發(fā)出陣陣思愁,將懷人相思之情表達得淋漓盡致。末尾以“都來此事,眉間心上,無計相回避!弊鹘Y(jié),把思婦對丈夫的思念推向高峰。全詞雖然沒有出現(xiàn)一個“思”字,但字字句句都是“思”,歷來的評詞者均認為此詞情景兩到。另外,詞中比喻、通卻、白描等手法的運用也極大地增強了藝術(shù)表達效果,是一首情景俱佳的名篇。
《御街行·秋日懷舊》簡析
本詞又題作“秋日懷舊”,是抒寫秋夜離情愁緒之作。
詞的上片以秋景感懷。開頭“紛紛”三句,特感秋聲之刺耳。因夜之寂靜,故覺香砌墜葉,聲聲可聞!罢嬷椤蔽寰。特覺秋月之皎潔。因見明月而思及千之外的親朋,更何況年年今夜,莫不如此,令人愈難為情。
詞的下片為抒愁。過片“愁腸”以下三句,寫愁腸只在舉酒未飲之時;“殘燈”二句,寫愁眠只在殘燈枕之際;“都來”三句,寫愁思只在心上眉宇之間,純用白描手法,而能得其神韻。
這首詞寫離人在秋月之夜的離愁別恨。作者本是個“不以物喜,不以已悲”的剛毅男子,然而,久居他鄉(xiāng),這如練月華又怎能不觸發(fā)他那豐富的內(nèi)心感情世界!
全詞由景入情,情隨景生,自然渾成。上片以景寓情,境界疏闊,尤其“天淡銀河垂地”一句,顯得奔放激越,氣象恢宏;下片徑直抒情,一個“愁”字,層層遞進,反復(fù)詠嘆,語直情真,悲涼凄切。全詩情中有景,景中透情,可謂情極之語,真可謂善寫愁思者也。李清照的“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。”(《一剪梅》)即從這里脫胎。
《御街行·秋日懷舊》創(chuàng)作背景
此詞具體的創(chuàng)作時間已無從考證,關(guān)于此詞的創(chuàng)作意圖,歷來說法各異:唐圭璋認為此詞是作者因久久客居他鄉(xiāng)的愁苦觸景生情而作。靳極蒼認為此詞是“思君之作”,“作者在外任時還念朝廷無人,君王無佐,憂心如焚,因此創(chuàng)作此詞來抒**感”。汪中認為此詞是“為思念室家之作”。
《秋日》原文賞析及翻譯5
原文:
秋日思舊山
唐代:子蘭
咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。
十點五點殘螢,千聲萬聲秋雨。
白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。
欲去不去遲遲,未展*生所佇。
譯文:
咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。
十點五點殘螢,千聲萬聲秋雨。
白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。
欲去不去遲遲,未展*生所佇。
注釋:
咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。
咸:都。上國:大國,強國,此處指大唐帝國,其實時至九世紀末子蘭之時,李唐**已衰敗至極,即將覆亡,上國是恭維之詞。帝城:首都,都城,此處指長安(陜西省西安市)。羈旅:寄居作客。
十點五點殘螢,千聲萬聲秋雨。
白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。
欲去不去遲遲,未展*生所佇。
佇:通貯,積儲。指*生所蓄之雄圖大志。
賞析:
舊山指舊日隱居修行之處,因隱修處多在山林,故稱舊山。這是僧人子蘭所寫的一首六言律詩。描寫細膩,節(jié)奏明朗,情感真摯,寓意深沉,是這首詩的特點。
《秋日》原文賞析及翻譯6
御街行·秋日懷舊 宋朝 范仲淹
紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。
愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相回避。
《御街行·秋日懷舊》譯文
紛紛雜雜的樹葉飄落在鋪滿殘花的石階上,寒夜一片寂靜,只聽見那寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細碎的聲音。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無人跡。夜色清淡,爍爍閃光的銀河直垂大地。每年今天的夜里,都能見到那如綢緞般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠在千里之外。
愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還未喝,卻先化作了辛酸的眼淚。殘燈閃爍,枕頭歪斜,嘗盡了孤眠滋味。算來這相思之苦,積聚在眉頭,凝結(jié)在心間,實在沒有辦法可以回避。
《御街行·秋日懷舊》注釋
香砌:有落花的臺階。
寒聲碎:寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細碎的聲音。
真珠:珍珠。
天淡:天空清澈無云。
月華:月光。
練:白色的絲綢。
無由:無法。
明滅:忽明忽暗。
欹(qī):傾斜,斜靠。
諳(ān)盡:嘗盡。
都來:算來。
《御街行·秋日懷舊》賞析
此詞是一首懷人之作,其間洋溢著一片柔情。上片描繪秋夜寒寂的者象,下片抒寫孤眠愁思的情懷,由者入情,情者交融。
寫秋夜者象,作者只抓住秋聲和秋色,便很自然地引出秋思。一葉落知天下秋,到了秋天,樹葉大都變黃飄落。樹葉紛紛飄墜階砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片闃寂,聲還是有的,但是寒聲,即秋聲。這聲音不樹間,卻來自樹間,原來是樹上飄來的黃葉墜階上,沙沙作響。
這里寫“紛紛墜葉”,主要是訴諸聽覺,借耳朵所聽到的沙沙聲響,點知到葉墜階階的!昂曀椤边@三個字,不僅明說這細碎的聲響就是墜葉的聲音,而且點出這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而點知落葉聲,由落葉而點知秋時之聲,由秋聲而點知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋寒節(jié)候的點受,又是孤寒處境的點受,兼寫物境與心境。
“真珠簾卷玉樓空”,空寂的高樓之上,卷起珠簾,觀看夜色。這段玉樓觀月的描寫,點情細膩,色澤綺麗,有花間詞人的遺風(fēng),更有一股清剛之氣。
這里寫玉樓之上,將珠簾高高卷起,環(huán)視天宇,顯得奔放!疤斓y河垂地”,評點家視為佳句,皆因這六個字勾畫出秋夜空曠的天宇,實不減杜甫“星垂*野闊”之氣勢。因為千里共月,最易引起相思之情,以月寫相思便成為古詩詞常用之意境!澳昴杲褚,月華如練,長是人千里”,寫的也是這種意境,其聲情頓挫,骨力出勁。珠簾、銀河、月色都寫得奔放雄壯,深沉激越。
下片以一個“愁”字寫酌酒垂淚的愁意,挑燈倚枕的愁態(tài),攢眉揪心的愁容,形態(tài)畢肖。古來借酒解憂解愁成了詩詞中常詠的題材。范仲淹寫酒化為淚,不僅反用其意,而且翻進一層,別出心裁,自出新意。他《蘇幕遮》中就說:“酒入愁腸,化作相思淚。”這首詞里說:“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚!蹦c已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,已先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進一層,愁更難堪,情更凄切。
自《詩經(jīng)·關(guān)雎》“悠加悠加,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”出,古詩詞便多以臥不安席來表現(xiàn)愁態(tài)。范仲淹這里說“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝思神態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加形象,更加生動。“諳盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨白也十分入情,很富于點人力量!岸紒泶耸隆,算來這懷舊之事,是無法回避的,不是心頭縈繞,就是眉頭攢聚。愁,內(nèi)為愁腸愁心,外為愁眉愁臉。古人寫愁情,設(shè)想愁象人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)體外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞則說“眉間心上,無計相回避!眱烧呒娑兄,比較全面,不失為入情入理的佳句。
《御街行·秋日懷舊》賞析二
“紛紛墜天飄香砌,夜寂靜,寒聲碎!遍_頭三句是說,紛紛凋零的樹天飄上香階,寒夜一片寂靜,只聽見風(fēng)吹落天細碎的聲息。
一天落知天下秋,到了秋天樹天大多變黃飄落。樹天紛紛飄墜在香階上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片知寂,而是說四無人聲;聲還是有的,是寒聲,就是秋聲。這聲音不在樹間,卻來自樹間。就是樹上飄來的黃天墜在階上,沙沙作響。夜里,樹天飄落是看不見的,即便是月色如晝,也是看不清楚的。這里寫“紛紛墜天”是憑耳朵所聽到的沙沙聲響,卻知到天墜香階的!昂曀椤,這三個字,不僅告訴我們這細碎的聲響就是落天的的聲音,而且告訴我們這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而卻知落天聲,由落天而卻知秋之聲,由秋聲而卻知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋季季候的卻受,又是孤寒處境的卻受,兼寫物境與心境。
“真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地!边@兩句是說,高樓空寂,卷起珠簾,觀看夜色,天色清明,銀河斜墜到地。
“年年今夜,月華如練,長是人千里!鄙掀笕涫钦f,年年今夜,月色都如白綢一般皎潔,人卻常常遠隔千里。
玉樓觀月的一段描寫,卻情細膩,色澤綺麗,有花間詞人遺風(fēng),然而在骨子里,卻自有一股清剛之氣。寫珠簾、寫銀河、寫月色,奔放雄壯,深沉激越。寫到這里卻情已似激流洪波,以景寓情不足以表達,很自然的轉(zhuǎn)入下片的直接抒情,切吐愁思。
“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚!毕缕叭涫钦f,我如何能用沉醉來忘卻,酒到不了已斷的愁腸,先就變成淚水。
寫斟酒垂淚的愁意。腸已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,以先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進一層,愁更難堪,情更凄切。
“殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味!边@兩句是說,深夜里殘燈忽明忽暗,斜靠枕頭,我嘗盡孤眠的滋味。
室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的.氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝視狀態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加是象,更加生動。然后補一句:“諳盡孤眠滋味。”由于有前句鋪墊,這句獨白也十分入情。
“都來此事,眉間心上,無計相回避!蹦┤涫钦f,你看這離愁別怨,不是來在眉間,便是潛入心底,我簡直無法將它回避。
算來這懷舊之事,是無法回避的,不是在心頭縈繞,就是在眉頭攢聚。愁,在內(nèi)為愁腸愁心,在外為愁眉苦臉。古人寫愁情,設(shè)想愁像人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞說得比較全面。
這首詞上片寫景為主,景中寓情,以寒夜秋聲襯托主人公所處環(huán)境的冷寂,突出人去樓空的落寞卻,并抒發(fā)了良辰美景無人與共的愁情。下片抒情為主,通過寫作者長期客居他鄉(xiāng),不免被如素練般的月光卻發(fā)出陣陣思愁,將懷人相思之情表達得淋漓盡致。末尾以“都來此事,眉間心上,無計相回避!弊鹘Y(jié),把思婦對丈夫的思念推向高峰。全詞雖然沒有出現(xiàn)一個“思”字,但字字句句都是“思”,歷來的評詞者均認為此詞情景兩到。另外,詞中比喻、通卻、白描等手法的運用也極大地增強了藝術(shù)表達效果,是一首情景俱佳的名篇。
《御街行·秋日懷舊》簡析
本詞又題作“秋日懷舊”,是抒寫秋夜離情愁緒之作。
詞的上片以秋景感懷。開頭“紛紛”三句,特感秋聲之刺耳。因夜之寂靜,故覺香砌墜葉,聲聲可聞!罢嬷椤蔽寰。特覺秋月之皎潔。因見明月而思及千之外的親朋,更何況年年今夜,莫不如此,令人愈難為情。
詞的下片為抒愁。過片“愁腸”以下三句,寫愁腸只在舉酒未飲之時;“殘燈”二句,寫愁眠只在殘燈枕之際;“都來”三句,寫愁思只在心上眉宇之間,純用白描手法,而能得其神韻。
這首詞寫離人在秋月之夜的離愁別恨。作者本是個“不以物喜,不以已悲”的剛毅男子,然而,久居他鄉(xiāng),這如練月華又怎能不觸發(fā)他那豐富的內(nèi)心感情世界!
全詞由景入情,情隨景生,自然渾成。上片以景寓情,境界疏闊,尤其“天淡銀河垂地”一句,顯得奔放激越,氣象恢宏;下片徑直抒情,一個“愁”字,層層遞進,反復(fù)詠嘆,語直情真,悲涼凄切。全詩情中有景,景中透情,可謂情極之語,真可謂善寫愁思者也。李清照的“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。”(《一剪梅》)即從這里脫胎。
《御街行·秋日懷舊》創(chuàng)作背景
此詞具體的創(chuàng)作時間已無從考證,關(guān)于此詞的創(chuàng)作意圖,歷來說法各異:唐圭璋認為此詞是作者因久久客居他鄉(xiāng)的愁苦觸景生情而作。靳極蒼認為此詞是“思君之作”,“作者在外任時還念朝廷無人,君王無佐,憂心如焚,因此創(chuàng)作此詞來抒**感”。汪中認為此詞是“為思念室家之作”。
《秋日》原文賞析及翻譯7
秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御
我覺秋興逸,誰云秋興悲?
山將落日去,水與晴空宜。
魯酒白玉壺,送行駐金羈。
歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。
歌鼓川上亭,曲度神飆吹。
云歸碧海夕,雁沒青天時。
相失各萬里,茫然空爾思。
翻譯
我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?
群山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。
用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。
把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。
水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚遠飛云天。
日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。
我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。
注釋
秋興:因秋起興。
逸:安逸恬樂。
將:帶的意思。
宜:適合,協(xié)調(diào)。
駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。
憩古木:在古樹下休息。
橫枝:橫生的樹枝。
歌鼓:唱歌打鼓。
川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。
曲度:曲調(diào)。這里指音樂。
神飆:疾風(fēng)。
碧海:綠色的大海。
沒:消逝。
相失:離散的意思。
茫然:猶惘然,惆悵貌。
空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。
創(chuàng)作背景
這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時李白寄居?xùn)|魯。
賞析
這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。
詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強烈的主觀抒**彩,富有李白的藝術(shù)個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。
三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。
宴席到這時,已是**。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從**自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。
李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強的藝術(shù)感染力。
《秋日》原文賞析及翻譯8
原文:
秋日湖上
唐代:薛瑩(唐)
落日五湖游,煙波處處愁。
浮沉千古事,誰與問東流?
譯文:
落日五湖游,煙波處處愁。
落日時分暢游于太湖之上,湖面煙波浩渺,讓人覺得處處充滿憂愁。
浮沉千古事,誰與問東流?
千年以來的歷史正如這湖中水浪一樣浮浮沉沉,誰會關(guān)心那些繁冗沉寂的事情呢?
注釋:
落日五湖游,煙波處處愁。
五湖:指江蘇的太湖。
浮沉千古事,誰與問東流?
浮沉:指國家的興亡治亂。
賞析:
這是一首湖上懷古的作品,它反映出了一種世事浮沉的消極思想。
這首詩開頭一句寫出了詩人秋日泛舟閑游時間、地點,言簡意賅;緊接著一句道出了太湖上的景致,同時也烘托出詩人的心境。這兩句既寫景,又抒情,情由景生,景帶情思,情景交融。尤其一個“愁”字,直抒胸臆,點出了詩人抑郁的情懷。崔顥有詩《黃鶴樓》中一句,“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁!蓖瑯邮侨毡∥魃剑瑯邮敲噪x煙波,雖然詩人所想的不相同,但其心境是相同的。
“浮沉千古事,誰與問東流”兩句是這首詩的題旨所在,意思是千百年不斷發(fā)生的事都有隨著太湖上的水面浮浮沉沉,俱隨著湖水向東流去。太湖歷來是兵家必爭之地,然而,此日的湖波依舊,往日的是是非非,恩恩怨怨卻是灰飛煙滅!盃柌苌砼c名俱滅,不廢長江**流”。**爭奪、打打殺殺都隨著*銷為匿跡。唯一不變的,只是那一道江水,作為歷史的見證,作者在這里告誡世人要跳出**,淡漠**,淡泊一生,因為“是非成敗轉(zhuǎn)頭空”。作者用低精神財富的筆調(diào),委婉地道出**的虛無,既有了道家的出仕思想,又表達了作者的清風(fēng)明月般的胸懷。
春秋時吳國和越國,是相鄰的兩個諸侯國,都在今江蘇、浙江一帶,同太湖有著密切的聯(lián)系。因此,詩人泛舟湖上,秋風(fēng)蕭瑟,落日煙波,觸目所見,處處皆可生愁。然身臨此境,最易令人發(fā)生感慨的,自然是歷史上吳越爭霸的故事了。當(dāng)時吳被**而越稱霸,都已成為往事陳跡,所以說是“浮沉千古事”,早已付諸東流,沒有誰來問了。全詩流露出詩人對現(xiàn)實無可奈何的心情。
《秋日湖上》這首詩淺易近人,文情并茂,詩人既點出了世事如白駒過隙,變幻莫測的原理,也道出了對人生價值觀的思考及探索。千百年來人們對它議論不一。此詩的妙處在于要言不煩,寥寥數(shù)語就將今與古、虛與實、景與情融合起來,古今一概,寓虛于實,情景不分。
《秋日》原文賞析及翻譯9
秋日酬王昭儀
愁到濃時酒自斟,挑燈看劍淚痕深。
黃金臺愧少知己,碧玉調(diào)將空好音。
萬葉秋風(fēng)孤館夢,一燈夜雨故鄉(xiāng)心。
庭前昨夜梧桐雨,勁氣蕭蕭入短襟。
翻譯
憂愁到濃烈的時候拿酒來自斟,挑亮燈端祥寶劍不覺淚痕已深。
黃金臺尚且羞愧缺少知己,碧玉歌即將自嘆空有好音。
秋風(fēng)里萬葉飄搖孤館的夢難成,夜雨中一盞昏燈喚取思鄉(xiāng)的心。
昨夜里庭院前面的梧桐私語,那蕭蕭寒氣吹入我短薄衣襟。
注釋
黃金臺:據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。
隗:鮑本《水云集》作“愧”。
碧玉:碧玉,汝南王妾名!
湘:鮑本《水云集》作“將”。
勁氣:寒氣。
賞析
無聲是最大的悲哀。辛棄疾《丑奴兒》詞中有:”而今識盡愁滋味,欲說還休,欲說還休,卻道“天涼好個秋”幾句,算是把愁寫到了極致。汪元里此詩的開頭,采用的也是這種方法。其中“愁到濃時“總提,以下分寫斟酒、挑燈、看劍、流淚,詩句不再言愁,但愁緒自見。在這種地方,辛詞用說話表現(xiàn),汪詩用動作表現(xiàn),可謂異曲而同工。又,第二句用辛棄疾《破陣子》詞中“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營”的成句,渾然再現(xiàn)了一個報國無門的志士形象。只是此詩再綴以“淚痕深”三字,顯示了一個宮廷樂師在**之后的心理狀態(tài),已不能和當(dāng)年的辛棄疾相比了。
頷、頸兩聯(lián),一嘆知音少,一抒故鄉(xiāng)情,既應(yīng)題,表明只有王昭儀方能引為知己,又以家鄉(xiāng)之思暗寓**之痛,顯示出作者的創(chuàng)作意圖。據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。又,《樂府詩集》卷四五引《樂苑》碧玉歌者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。頷聯(lián)前一句說空有黃金之臺,后一句說枉調(diào)碧玉之歌,反復(fù)陳述的既是作者同王清惠在元大都的孤寂處境和悲愴情懷,又含有他們潔身自好,不與元人貴族和宋室降巨們?yōu)槲榈膱载懝?jié)操。頸聯(lián)先寫秋風(fēng)中顫抖的“萬葉”,襯托別夢不成,再用孤燈夜雨襯托歸息難禁—-自然,這里的“故鄉(xiāng)心”表達的仍是對宋室的追念。寫法上,前兩句用典故直抒胸臆,后兩句用環(huán)境反襯鄉(xiāng)心,手法變化,效果極好。
末聯(lián)故意宕開,由抒情轉(zhuǎn)入寫景,用梧桐雨、勁氣構(gòu)成凄切悲涼的意境,為上文中已經(jīng)醞釀出來的感情設(shè)計了大自然的深沉回響,因而使作者的“濃”愁有充溢寒空、侵凌肌膚之勢。
李壓林《湖山類秘》說:“吳友汪水云出示《類稿》紀其**之戚,去國之苦,艱關(guān)愁嘆之狀備見于詩。微而顯,隱而彰,哀而不怨,歌欺而悲,甚于痛哭!被铡迸c“濕”, 隱與彰,本來是互相對立的,但水云(元量號)獨能把它們**地**起來,形成自己特殊的藝術(shù)風(fēng)格。就這首詩而言,其中“少知己分”、“空好音護”、“孤館夢”、“故鄉(xiāng)心”等等,幾乎可以說是千百年來被文人學(xué)士們唱爛了的陳詞,因而人們可能誤認它是一首等閑之作—這是此詩 “顯”與“彰”的一面。但如果知人論世,稍作進一步的考察,那么汪元只要愿意攀附元朝新貴,則“黃金臺”必不甚遠,故鄉(xiāng)也可“榮”歸,由此又可斷定這首詩中的知己之嘆、故鄉(xiāng)之思絕不能作通常意義來理解——這又是此詩‘隱”與“微”的一面。
創(chuàng)作背景
《宋詩紀事》卷八十四收有王清惠和汪元量酬贈詩四首。汪元量此詩寫自己秋日的感受,抒發(fā)了去國懷鄉(xiāng)的痛苦心情。
《秋日》原文賞析及翻譯10
原文:
席帽聊蕭,偶經(jīng)過、信陵祠下。
正滿目、荒臺敗葉,東京客舍。
九月驚風(fēng)將落帽,半廊細雨時飄瓦。
桕初紅偏向壞墻邊,離披打。
今古事,堪悲詫;身世恨,從牽惹。
倘君而尚在,定憐余也。
我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞!嘆侯嬴老淚苦無多,如鉛瀉。
譯文
我?guī)е陉柕拿弊,略顯蕭瑟,偶然從信陵祠堂下面經(jīng)過。眼中含著淚水,荒涼的臺階上落滿枯敗的葉子,留宿河南開封。九月的大風(fēng)把帽子吹得隨風(fēng)飄零,走廊的大部分雨水飄灑屋瓦之上。烏桕樹的葉子經(jīng)秋霜而紅,葉子散亂狀朝著破爛的墻邊伸展。
過去的事情和現(xiàn)在的事情交織在一起,十分詫憤,怨恨自己的身世,因此受牽連。假如信陵君仍然在世,一定會給我留下憐愛的余地。難道我還不如毛公、薛公那些人嗎?信陵君難道甘愿比*原君、孟嘗君低一等嗎?感慨侯嬴,淚水盡情流淌也覺得不夠悲傷。
注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》《傷春曲》。雙調(diào)九十三字,前片八句四*韻,后片十句五*韻。
信陵君祠:故址在河南開封。信陵君,即戰(zhàn)國時魏國公子無忌,昭王少子,封于信陵(河南寧陵),與春申君、*原君、孟嘗君并以養(yǎng)士好客稱,有“戰(zhàn)國四君”之譽。
席帽:古代流行的一種遮陽帽,以藤席為骨,敷以面料,周有大緣,如同斗笠。古人常以“席帽隨身”指辛勤求取功名。 聊蕭:冷落、蕭瑟。
東京:指開封。開封戰(zhàn)國時為魏國首都,名大梁。自五代至北宋,皆號東京。
驚風(fēng):大風(fēng)。 落帽:晉孟嘉在九月九日隨桓溫游龍山,風(fēng)起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知覺,桓溫命孫盟作文嘲嘉。
飄瓦:飄灑屋瓦之上。此化用李商隱《重過圣女祠》“一春夢雨常飄瓦,盡日靈風(fēng)不滿旗”詩意。
桕(jiù):即烏桕樹,葉經(jīng)秋霜而紅。
離披:散亂狀。
從:因此。
詎(jù):難道。 毛薛輩:指信陵君門客毛公、薛公。二人皆魏處士,秦國乘信陵君留趙不歸**伐魏。二人冒死勸信陵君歸國,解救魏國大難。
寧:難道。 原嘗:指與信陵君齊名的*原君、孟嘗君。 亞:次一等。
侯嬴:戰(zhàn)國時魏人。年七十而為大梁夷門監(jiān)門小吏,信陵君慕名往訪,親為執(zhí)轡駕車,迎為上客。公元前257年,秦圍趙邯鄲,趙請魏援。魏王授意統(tǒng)帥晉鄙中途停兵不前,侯嬴獻計盜取兵符,椎殺晉鄙,卻秦救趙。秦兵退后,侯嬴北向自刎。此處作者亦以侯嬴自況。
如鉛瀉:淚水盡情流淌,用李賀《金銅仙人辭漢歌》“憶君清淚如鉛水”詩意。
賞析:
迦陵詞中懷古之作數(shù)量頗多,成就亦高。其主題可大致分為兩類:一類抒發(fā)故國淪亡的黍離之悲,一類寄寓英雄失路的身世之感,這首詞當(dāng)屬后者。
詞上片以寫景為主,然“荒臺敗葉”的蕭瑟、“驚風(fēng)”“細雨”的酸楚、紅桕“離披”的凄涼皆逗出詞人心境之荒寞激蕩,為后文抒情烘托點染。下片以“今古恨”四句過渡,一片怨怒之情噴薄而出,聲聞紙上。“倘君而仍在,定憐余也”之句為一篇眼目,以下大筆淋漓,如江河奔瀉,故后人評之為“慨當(dāng)以慷,不嫌自負。如此吊古,可謂神交冥漠”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷四)。
溫庭筠《過陳琳墓》有云:“詞客有靈應(yīng)識我,霸才無主始憐君”,為千古佳句。維崧才調(diào)之霸悍、際遇之坎壈又過于古人,故詞情亦激烈得多。
菊花原文翻譯及賞析10篇(擴展5)
——《登高》原文、翻譯及賞析10篇
《登高》原文、翻譯及賞析1
《登高》原文:
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒懷。
《登高》參考注釋:
、黉荆核械男≈。
、诨兀夯匦。
③潦倒:困頓,衰頹。
、苄峦#褐府(dāng)時杜甫因患病而停酒。
、萋淠荆郝淙~。
⑥蕭蕭:風(fēng)吹樹葉飄落的聲音。
⑦悲秋:因秋生悲意。
⑧百年:人的一生,此指年老。
《登高》賞析:
這首詩是大歷二年(767)年杜甫在夔州時所作。蕭瑟的秋天,在詩人的筆下被寫得有聲有色,而引發(fā)出來的感慨更是動人心弦。這不僅由于寫了自然的秋,更由于詩人對人生之秋所描繪的強烈的感**彩。頷聯(lián)狀景逼真,是后人傳誦的名句。頸聯(lián)兩句,十四個字包含了多層含意,備述了人生的苦況,更令人寄予強烈的同情。
這是一首重陽登高感懷詩。詩前半首寫登高所聞所見情景,是寫景;后半首寫登高時的感觸,為抒情。全詩通過登高所見秋江景色,傾訴了詩人長年漂泊老病孤愁的復(fù)雜感情,百感交集,思緒萬千。全詩八句四對,對偶精巧,用韻講究。其中頷聯(lián)字字珠璣,已成為千古佳句。
《登高》原文、翻譯及賞析2
九日齊山登高
唐·杜牧
江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。
塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。
但將酩酊酬佳節(jié),不作登臨恨落暉。
古往今來只如此,牛山何必獨沾衣。
【注釋】
1、九日:舊歷九月九日重陽節(jié),舊浴登高飲菊花酒。齊安:今湖北省麻城一帶。
2、翠微:這里代指山。
3、酩酊(mǐngdǐng):醉得稀里糊涂。這句暗用晉朝陶淵明典故!端囄念惥邸ぞ硭囊だm(xù)晉陽秋》:陶潛嘗九月九日無酒,宅邊菊叢中摘菊盈把,坐其側(cè),久望,見白衣至,乃王弘送酒也。即便就酌,醉而后歸。
4、登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。
5、牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時齊景公泣牛山,即其地。
【翻譯】
江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 約朋友攜酒壺共登峰巒翠微。
塵世煩擾*生難逢開口一笑, 菊花盛開之時要插滿頭而歸。
只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽佳節(jié), 不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。
人生短暫古往今來終歸如此, 何必像齊景公對著牛山流淚。
【賞析】
首聯(lián)用白描的手法寫雁過江上南飛,與客提壺上青山的一副美景。僅用七字,把江南的秋色描寫的淋漓盡致。詩人用涵來形容江水仿佛把秋景包容在自己的懷抱里,江涵秋影四字精妙的傳達出江水之清,秋影包容甚廣,不獨指雁影。與客攜壺是置酒會友,兼之有山有水,是人生樂事,翠微來代替秋山,都流露出對于眼前景物的愉悅感受。
頷聯(lián)為唐詩名句,夾敘夾議,寫出了詩人矛盾的心情。難逢、須插的言外之意是應(yīng)把握當(dāng)前及時行樂,不要無益地痛惜流光,表現(xiàn)了一種通達的生活態(tài)度。菊花是扣合重陽節(jié)的習(xí)俗。
頸聯(lián)與頷聯(lián)手法相同,都采用了夾敘夾議的手法,表達了詩人想只管用酩酊大醉來酬答這良辰佳節(jié),無須在節(jié)日登臨時為夕陽西下、為人生遲暮而感慨、怨恨,同時也表達了及時行樂之意。酩酊也是扣合了重陽節(jié)的習(xí)俗。頷聯(lián)和頸聯(lián)都用了對比,一是塵世不樂與佳節(jié)盡情快樂的對比,一是大醉無憂與怨恨憂愁的對比。兩聯(lián)也多次提到重陽。節(jié)日的一個重要功能,就是使人們暫時擺脫日常生活的束縛、拋開日常生活的煩惱,讓自己的心情放松片刻。杜牧在這里所表現(xiàn)的正是趁著重陽節(jié)拋開世事、盡情放縱快樂的思想。
尾聯(lián)承上登臨恨落暉意,詩人用齊景公牛山泣涕之事進一步安慰自己。詩人由眼前所登池州的齊山,聯(lián)想到齊景公的牛山墜淚,認為像登臨恨落暉所感受到的那種人生無常,是古往今來盡皆如此的。既然并非今世才有此恨,就不必像齊景公那樣獨自傷感流淚。以齊景公的反例作結(jié),表現(xiàn)了這種曠懷中包含著一種苦澀。
此詩通過記敘重陽登山遠眺一事,表達了詩人人生多憂、生死無常的悲哀。以看破一切的曠達乃至頹廢,表現(xiàn)了封建知識分子的人生觀的落后、消極一面。
【作者介紹】
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱小杜,以別于杜甫。與李商隱并稱小李杜。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱杜樊川,著有《樊川文集》。
《登高》原文、翻譯及賞析3
杜甫是我國文學(xué)史上最偉大的現(xiàn)實**詩人,他的青年時代,和許多盛唐詩人一樣,也有過“裘馬輕狂”的漫游經(jīng)歷和“致君堯舜”的理想抱負,但他一生窮愁潦倒,遭遇坎坷,在感情上更能體驗到下層民眾的疾苦,因此他的詩歌不僅包含了豐富的時代內(nèi)容、鮮明的時代色彩和強烈的**傾向,而且充溢著眷顧祖國、同情民眾、不惜自我**的愛國**精神。特別是在安史之亂時期,杜甫目睹了唐帝國有由盛至衰的過程,對百姓的苦難更是感同身受,當(dāng)初“公私倉廩俱豐實”“九州道路無豺虎”(《憶昔》)的所謂理想世界已經(jīng)蕩然無存,取而代之的是“萬方多難”的時代,是“乾坤含創(chuàng)痍”“人煙眇蕭瑟”(《北征》)的國土,是“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流”(《登岳陽樓》)的傷感,復(fù)雜的階級**、民族矛盾以及**階級之間的內(nèi)部沖突,不僅造成了生靈涂炭和國家的嚴重危機,也把杜甫卷入了生活的底層,使他的“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”(《奉贈韋左丞丈二十二韻》)的**抱負徹底破滅,于是他只能“朝扣富兒門,暮隨肥馬塵;殘杯與冷炙,到處潛悲辛”(《奉贈韋左丞丈二十二韻》),面對蒼天來表白“濟世敢愛死,寂寞壯士驚”(《歲暮》)的志向,抒發(fā)自己的身世之感和家國之悲,把自己憂國憂民的滿腔赤誠寫進詩歌,把自己的喜怒哀樂和歷史的盛衰起伏緊密地結(jié)合起來,《登高》就是其中富有**性的一首。
這首詩歌寫于大歷二年(767年)秋天,是杜甫寄寓夔州時所作。詩人從唐玄宗天寶十四年(755年)開始挈婦將雛,流浪漂泊,倍嘗
生活的艱辛,直到唐肅宗廣德**(763年)。公元767年的時候,雖然安史之亂已經(jīng)結(jié)束四年了,但是地方**為了爭奪地盤,擴大自己的**范圍又乘機而起,社會仍然是一片混亂。這時,杜甫已經(jīng)是一位漂泊受難、飽經(jīng)滄桑的五十六歲的老人了。他目睹了安史之亂給唐朝帶來的重重創(chuàng)傷,感受到了時代的苦難,家道的衰敗,也感受到了仕途的坎坷,晚年的孤獨和生活的艱辛,心中百感交集,寫下了這首慷慨激越、動人心弦,被稱為“杜集七言律詩之冠”的《登高》一詩。
首聯(lián)“風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回”,寫詩人登高俯仰所見所聞,融合了詩人復(fù)雜而深沉的感情。夔州即今天四川的奉節(jié),那里一向以猿多聲哀而著稱,自古就有“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳;巴東三峽巫峽悲,猿鳴三聲淚沾衣”之說,而峽口更以風(fēng)大浪急而聞名,這時詩人獨自登上高處,視線從高到低,舉目四望,側(cè)耳聆聽,圍繞夔州的特定環(huán)境,詩人選擇了凄冷的秋風(fēng)、空曠的天空、凄厲哀怨的猿聲,以及凄清的江水、白茫茫的沙灘、回旋飛翔的鳥群等六個意象,為我們描繪了一副“冷冷清清、凄凄慘慘戚戚”的悲涼畫面。特別是“猿嘯哀”和“鳥飛回”兩個細節(jié),仿佛是詩人在傾訴著無窮無盡的老病孤獨的復(fù)雜情感,又仿佛是包括詩人在內(nèi)的成千上萬個長年漂泊流離失所者的真實而形象的寫照,寥寥數(shù)言,為全詩定下了哀婉凄涼、深沉凝重的抒情基調(diào)。
頷聯(lián)“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”,集中表現(xiàn)了深秋時節(jié)的典型特征。落木茫無邊際、蕭蕭而下,是詩人仰視所望;江水奔騰不息、滾滾而去,是詩人俯視所見,這里有“蕭蕭”之聲,也有“滾滾”之勢,讓人感到整個畫面氣象萬千,蒼涼悲壯,氣勢雄渾壯觀,境界宏闊深遠。更為重要的是,我們從這里仿佛感受到了詩人面對逝者如斯的江水所發(fā)出的韶光易逝、人生苦短的慨嘆,面對一枯一榮的落木所抒發(fā)的壯志難酬、無可奈何的苦痛!沉郁悲涼的對句,將詩人“艱難苦恨”的人生境遇書寫得淋漓盡致,用語精當(dāng),氣勢宏偉,前人把它譽為“古今獨步”的“句中化境”,實在不足為過。
頸聯(lián)“萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺”,將以上兩聯(lián)所蘊含的感情進一步明朗化,從時間和空間兩個方面把詩人的憂國傷時的惆悵表現(xiàn)得富有層次性和立體感:一悲漂泊憔悴,離鄉(xiāng)萬里;二悲深秋蕭瑟,蒼涼恢廓;三悲人生苦短,喜怒無常;四悲羈旅他鄉(xiāng),作客異地;五悲暮年登高,力不從心;六悲體弱多病,處境艱難;七悲孤苦伶仃,愁苦難遣……工整嚴謹?shù)膶,不僅飽含了詩人像落葉一樣排遣不盡的羈旅愁,也飽含了詩人像江水一樣驅(qū)趕不盡的孤獨恨,豐富的內(nèi)蘊,讓我們深深地感受到了杜甫那沉重地跳動著的感情的脈搏和時代的強音!
尾聯(lián)“艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯”,詩人備嘗艱難潦倒之苦,**家愁,已經(jīng)使詩人白發(fā)日多,苦不堪言,本欲借酒遣愁,但由于因病斷酒,悲愁就更難以排遣,這又無端地給詩人增添了一層深深的惆悵和無奈的慨嘆。這里詩人將潦倒不堪歸結(jié)于時世艱難,其憂國傷時的情操表現(xiàn)得淋漓盡致。
整首詩歌“悲”字是核心,是貫穿全詩的主線。詩人由內(nèi)心傷悲而登高遣悲,由登高遣悲到觸景生悲,由觸景生悲到借酒遣悲,由借酒遣悲到倍增新悲,全詩起于“悲”而終于“悲”,悲景著筆,悲情落句,大有高屋建瓴之形,坂上走丸之氣勢,這“悲”字是詩人感時傷懷思想的直接流露,是詩人憂國憂民感情的充分體現(xiàn),這種質(zhì)樸而博大的胸懷,讓人品讀咀嚼,至再至三,掩卷深思,嘆惋無窮!
《登高》原文、翻譯及賞析4
杜甫與王維,風(fēng)格甚迥然。
詩圣憂家國,詩佛樂空山。
入世與出世,亦然皆百年。
渡人與渡己,孰言后與先?
或能取中道?把酒問青天。
躊躇江渚上,乘舟夢日邊。
長風(fēng)破碧浪,滄海掛云帆。
忽逢李太白,欣然隨詩仙。
賀新郎(回重慶)——馬年新春感賦
夢繞渝州路。
悵長江、嘉陵險阻,
鶴飛難渡。
碧浪滔滔橋渺渺,
輪渡難消怨訴。
山路窄、沿江高筑。
霧滿江天車燈怒,
斥山神、不顧人間苦!
翹首盼,暢通路。
別夢十年回故土。
看川江、新橋比翼,
縱橫馳騖。
橫跨江天穿云霧,
璀璨山城夜幕。
江畔路、層疊交互。
輕軌翩然為翹楚,
繞山巒、輕快如飛鷺。
回首望,慨然賦。
《登高》原文、翻譯及賞析5
九日齊山登高 / 九日齊安登高
唐代:杜牧
江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。
塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。
但將酩酊酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。
古往今來只如此,牛山何必獨霑衣。(霑 同:沾)
譯文及注釋
江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。
盛開的菊花江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 與朋友帶上美酒一起登高望遠。
翠微:這里代指山。
塵世難逢開口笑,菊花須插滿頭歸。
塵世煩擾*生難逢讓人開口一笑的事,滿山盛開的菊花我定要插滿頭才歸。
但將酩(mǐng)酊(dǐng)酬佳節(jié),不用登臨恨落暉。
只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽佳節(jié), 不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。
酩酊:醉得稀里糊涂。登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。
古往今來只如此,牛山何必獨霑(zhān)衣。(霑 同:沾)
人生短暫古往今來皆是如此, 不必像齊景公那般對著牛山獨自流淚。
牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時齊景公泣牛山,即其地。
譯文及注釋
譯文
江水倒映秋影大雁剛剛南飛, 與朋友帶上美酒一起登高望遠。
塵世煩擾*生難逢讓人開口一笑的事,滿山盛開的菊花我定要插滿頭才歸。
只應(yīng)縱情痛飲酬答重陽佳節(jié), 不必懷憂登臨嘆恨落日余暉。
人生短暫古往今來皆是如此, 不必像齊景公那般對著牛山獨自流淚。
注釋
九日:舊歷九月九日重陽節(jié),舊浴登高飲菊花酒。
齊山:在今安徽省貴池縣。杜牧在武宗會昌年間曾任池州刺史。
翠微:這里代指山。
酩酊(mǐngdǐng):醉得稀里糊涂。這句暗用晉朝陶淵明典故。
登臨:登山臨水或登高臨下,泛指游覽山水。
牛山:山名。在今山東省淄博市。春秋時齊景公泣牛山,即其地。
創(chuàng)作背景
公元845年(唐會昌五年)張祜到池州拜訪杜牧,二人命運相仿,皆是懷才不遇,所以在登齊山時有感寫下此詩。
賞析
首聯(lián)用白描的手法寫雁過江上南飛,與客提壺上青山的一副美景。僅用七字,把江南的秋色描寫的淋漓盡致。詩人用“涵”來形容江水仿佛把秋景包容在自己的懷抱里,“江涵秋影”四字精妙的傳達出江水之清,“秋影”包容甚廣,不獨指雁影!芭c客攜壺”是置酒會友,兼之有山有水,是人生樂事,“翠微”來代替秋山,都流露出對于眼前景物的愉悅感受。
頷聯(lián)為唐詩名句,夾敘夾議,寫出了詩人矛盾的心情!半y逢”、“須插”的言外之意是應(yīng)把握當(dāng)前及時行樂,不要無益地痛惜流光,表現(xiàn)了一種通達的生活態(tài)度!熬栈ā笔强酆现仃柟(jié)的習(xí)俗。
頸聯(lián)與頷聯(lián)手法相同,都采用了夾敘夾議的手法,表達了詩人想只管用酩酊大醉來酬答這良辰佳節(jié),無須在節(jié)日登臨時為夕陽西下、為人生遲暮而感慨、怨恨,同時也表達了及時行樂之意!磅币彩强酆狭酥仃柟(jié)的習(xí)俗。頷聯(lián)和頸聯(lián)都用了對比,一是塵世不樂與佳節(jié)盡情快樂的對比,一是大醉無憂與怨恨憂愁的對比。兩聯(lián)也多次提到重陽。節(jié)日的一個重要功能,就是使人們暫時擺脫日常生活的束縛、拋開日常生活的煩惱,讓自己的心情放松片刻。杜牧在這里所表現(xiàn)的正是趁著重陽節(jié)拋開世事、盡情放縱快樂的思想。
“古往今來只如此,牛山何必獨沾衣?”尾聯(lián)是說,人生短暫古往今來終歸如此,何必像齊景公對著牛山流淚。這里詩人進一步安慰自己。春秋時,齊景公游于牛山,北望國都臨淄流淚說:“若乎滂滂去此而死乎!”詩人由眼前所登池州的齊山,聯(lián)想到齊景公的牛山墜淚,認為像“登臨恨落暉”所感受到的那種人生無常,是古往今來盡皆如此的。既然并非今世才有此恨,又何必像齊景公那樣獨自傷感流淚呢?
有人認為這首詩是將“抑郁之思以曠達出之”。從詩中的確可以看出情懷的郁積,但詩人倒不一定是故意用曠達的話,來表現(xiàn)他的苦悶,而是在登高時交織著抑郁和欣喜兩種情緒。詩人主觀上未嘗不想用節(jié)日登高的快樂來排遣抑郁。篇中“須插”、“但將”、“不用”以及“何必”等詞語的運用,都可以清楚的讓人感受到詩人情感上的掙扎。至于實際上并沒有真正從抑郁中掙扎出來,那是另一回事。
詩人的愁悶何以那樣深、那樣難以驅(qū)遣呢?除了杜牧自己懷有很高的抱負而在晚唐的**環(huán)境中難以得到施展外,還與這次和他同游的人,也就是詩中所稱的“客”有關(guān)。這位“客”不是別人,正是詩人張祜,他比杜牧年長,而且詩名早著。穆宗時令狐楚賞識他的詩才,曾上表推薦,但由于受到元稹的排斥,未能見用。這次張祜從丹陽(今屬江蘇)特地趕來拜望杜牧。杜牧對他的遺棄是同情的,為之憤憤不*。因此詩中的抑郁,實際上包含了兩個人懷才不遇,同病相憐之感。這才是詩人怎樣力求曠達,而精神始終不佳的深刻原因。
《登高》原文、翻譯及賞析6
我來秋浦正逢秋,夢里重來似舊游。
風(fēng)月不供詩酒債,江山長管古今愁。
謫仙狂飲顛吟寺,小杜倡情冶思樓。
問著州民渾不識,齊山依舊俯寒流。
譯文
我來到秋浦(池州)正是秋季,初游池州,卻宛如夢中重來,游歷故地;
自然風(fēng)景不能償付詩酒之債,古今的詩人總是借山水來抒發(fā)他們的憂愁;
謫仙李白曾在顛吟寺賦詩狂飲,小杜杜牧曾在冶思樓怡情自樂;
問附近的州民是否知道李白和杜牧,他們?nèi)徊徽J識,齊山依舊籠罩在寒流之中。
注釋
秋浦:秋浦,地名,唐天寶年間改州為郡,池州改名為秋浦郡。另有縣名,河名。今安徽省池州市。
小杜:杜牧。
賞析
這首詩編在《江東集》,是作者在建康任江東轉(zhuǎn)運副使期間出行今皖南一帶時所作。池州,今安徽貴池縣,唐代詩人杜牧曾于其地任刺史,作《九日齊山登高》詩,詩題中“齊山寺”,當(dāng)即后世為紀念杜枚而建。
“我來秋浦正逢秋,夢里重來似舊游。”起聯(lián)點明來秋浦(即池州)的時間和自己對這里的向往。首句疊用“秋”字,格調(diào)清爽流利,表現(xiàn)出輕松喜悅的心情;次句說自己早就向往秋浦,魂夢中曾到此地;這次來到池州,宛如夢中重來,游歷故地了。以實為夢,以新游為舊游,寫出對此地的親切感情。
“風(fēng)月不供詩酒債,江山長管古今愁。”風(fēng)月,指自然風(fēng)景,與下句“江山”對文義近。頷聯(lián)就池州美好的江山風(fēng)月抒發(fā)感慨。出句說這里的自然勝景老是不能償付詩酒之債,言下之意是,詩人們?yōu)檫@里的美好景物所吸引,經(jīng)常把它作為靈感的源泉和詩材的'淵藪,以致供不應(yīng)求。本來是*常的意思,用這樣的方式表達,便倍覺新穎而雋永。對句說,此間壯美的江山,古往今來,長久地牽系著詩人有感于國運盛衰、人事代謝的愁懷。說“長管”,正見盛衰代謝的古今相續(xù)。這一聯(lián)將江山風(fēng)月與古今人事相聯(lián)系,有風(fēng)景不殊而人事已非之感,于是引出下一聯(lián)。
“謫仙狂飲顏顛吟寺,小杜倡情冶思樓!鳖i聯(lián)承上“詩酒”,分詠李白、杜收在池州活動的兩處遺跡。被稱為謫仙人的李白以豪飲著稱,他曾到過池州,作有《秋浦歌十七首》諸作;杜枚作過池州刺史,他的生活放蕩不羈,多有抒寫艷情之作,故說“倡情”。兩句是說,李謫仙往年狂飲之處,后來建造了顛吟寺,杜牧之昔日冶游之處,后來建造了冶思樓。這一聯(lián)概括池州勝跡,造語工巧而自然。
“問著州民渾不識,齊山依舊俯寒流!眱晌淮笤娙水(dāng)日的文采風(fēng)流,如今問起當(dāng)?shù)刂菝瘢箿喨徊粫,只有那詩人登臨過的齊山,依舊俯視著寒流。春秋時,齊景公曾登牛山,北望臨淄,想到人生難免一死,不由泣下沾襟。杜牧生性曠達,反其意而作《九日齊山登高》,說:“古往今來只如此,牛山何必淚沾衣!”而今,登齊山的古人固然長已矣,即便是他們身后之名,也已寂然?梢,不僅“千秋**名,寂寞身后事”,而且死后之名是否能“千秋**”,也大為靠不住。此聯(lián)暗用杜牧詩意,翻進一層,一結(jié)蒼茫悠遠。
楊萬里
楊萬里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號誠齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩人”。因宋光宗曾為其親書“誠齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠齋先生”。楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽為一代詩宗。他創(chuàng)造了語言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠齋體”。楊萬里的詩歌大多描寫自然景物,且以此見長。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國感情的作品。著有《誠齋集》等。
《登高》原文、翻譯及賞析7
原文:
和張燕公湘中九日登高
唐代:陰行先
重陽初啟節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來。
山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。
譯文:
重陽初啟節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來。
山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。
注釋:
重陽初啟(qǐ)節(jié),無射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬(chán)至,連翩(piān)霜雁來。
啟節(jié):古代使臣出行,執(zhí)節(jié)以示信。后因謂侍從引駕或高級官吏起程為“啟節(jié)”。
山棠紅葉下,岸菊紫花開。今日桓公座,多愧孟嘉才。
孟嘉:東晉時大將軍桓溫的參軍。
賞析:
陰行先這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫和張燕公湘中九日登高的藝術(shù)概括。他通過對于時間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠,既激動人心,又耐人尋味。
《登高》原文、翻譯及賞析8
秋到邊城角聲哀,烽火照高臺。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。
多情誰似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應(yīng)待人來。
古詩簡介
《秋波媚·七月十六晚登高興亭望長安南山》是南宋愛國詩人陸游的詞作。上片從角聲烽火寫起,高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興;下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達了“高興”的“興”。全詞充滿著樂觀氣氛和勝利在望的情緒,情調(diào)昂揚,表達了作者對收復(fù)失地的渴望以及強烈的愛國精神。
翻譯
秋意來到邊城,聲聲號角哀鳴,**烽火映照著高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國土,引起了收復(fù)關(guān)中的無限興致。
誰能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺,應(yīng)該在月下佇立,等待著我軍收復(fù)失地,勝利歸來。
注釋
、徘锊模涸~牌名。雙調(diào)四十八字,前片三*韻,后片兩*韻。
⑵高興亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內(nèi)城西北,正對當(dāng)時在金占領(lǐng)區(qū)的長安南山。南鄭地處南宋抗金**,當(dāng)時陸游在南鄭任上。
、墙锹暎盒熊姶蛘逃玫墓慕侵暋
、确榛穑汗糯叿来胧,于高峰處建臺,鎮(zhèn)守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之**火。此指報**無事的**烽火。高臺:本處指高興亭。
、芍汗糯囊恢邢覙菲鳌
、术╨èi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。
、隋睒颍涸诮耜兾魑靼渤菛|。唐人送客至此橋,折柳贈別。為唐代長安名勝。
⑻曲江:池名,在今陜西西安東南。為唐代以來的游覽勝地。
、蛻(yīng):應(yīng)該。人:指宋軍,也包括作者。
賞析
此詞題中用一個“望”字把詩人愛國情懷和等待勝利在望的心情表現(xiàn)得淋漓盡致。
上片首句寫秋天來到邊城,鼓角聲充滿悲哀,一個“哀”字充分表達了詞人對國土淪喪的惋惜。次句寫烽火,這是報**無事的**烽火!短屏洹氛f:“鎮(zhèn)戍每日初夜,放煙一炬,謂之**火!标懹巍缎脸笳氯昭吩娮宰ⅲ骸坝鑿娜秩,嘗大雪中登興元城上高興亭,待**火至”。又《感舊》自注:“**火并南山來,至山南城下!庇帧额l夜夢至南鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢游何處所,梁州西北上危臺。暮云不隔**火,一點遙從駱谷來!倍伎梢院瓦@首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興,這說明上面所寫的角聲之哀歌聲之悲,不是什么憂郁哀愁的低調(diào),而是慷慨悲壯的旋律!按伺d”的“興”,兼切亭名。
下片的描寫是從上片過渡而來,緊密相連,卻又是全新的狀態(tài),全面表達了詩人“高興”的“興”。作者把無情的自然界物色的南山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛祖國河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長安南山的面目,把層層云幕都推開了。這里,也點明了七月十六日夜晚,在南鄭以東的長安南山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進一步聯(lián)想到灞橋煙柳、曲江池臺那些美麗的長安風(fēng)景區(qū),肯定會多情地等待收復(fù)關(guān)中的宋朝**的到來。這里用“應(yīng)”字,特別強調(diào)肯定語氣。詞中沒有直接說到收復(fù)失地的戰(zhàn)爭,而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復(fù)失地、勝利歸來的情景,來暗示作者所主張的抗金戰(zhàn)爭的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發(fā)的基礎(chǔ)上,自然引發(fā)而出,具有明顯的浪漫**情調(diào)。全詞由“哀”到“興”,充滿了樂觀**的氣氛和勝利在望的情緒,這在南宋愛國詞作中是很少見的。
《登高》原文、翻譯及賞析9
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
翻譯
風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。
無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。
悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨上高臺。
歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。
注釋
渚:水中的小洲;水中的小塊陸地。
鳥飛回:鳥在急風(fēng)中飛舞盤旋。
回:回旋。
落木:指秋天飄落的樹葉。
蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。
萬里:指遠離故鄉(xiāng)。
常作客:長期漂泊他鄉(xiāng)。
百年:猶言一生,這里借指晚年。
艱難:兼指國運和自身命運。
苦恨:極恨,極其遺憾?,極。
繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。 繁,這里作動詞,增多。
潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。
新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新!。
賞析
杜甫的《登高》總體上給人一種蕭瑟荒涼之感,情景交融之中,融情于景,將個人身世之悲、抑郁不得志之苦融于悲涼的秋景之中,極盡沉郁頓挫之能事,使人讀來,感傷之情噴涌而出,如火山爆發(fā)而一發(fā)不可收拾。
如一般詩篇,《登高》首聯(lián)寫景,開門見山,渲染悲涼氣氛。詩中如是寫到:風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。這兩句都是動靜結(jié)合,寓靜于動中構(gòu)造了一幅以冷色調(diào)著墨的絕妙的水墨畫!帮L(fēng)急天高猿嘯哀”,一個“急”,一個“哀”字非常有代入感,使人立馬進入作者所營造的令人憂傷的情境里不可自拔。接著,苦悶情緒溢滿于胸,無處排遣,詩人將其濃縮寄托于鳥的處境下,這樣寫道:渚清沙白鳥飛回,它構(gòu)造的是一幅冷淡慘白的畫面,“渚”是“清”的,“沙”是“白”的,“鳥”是“飛回”的,在一片蕭瑟肅殺的荒無人煙的“渚沙”之中飛舞盤旋,可見其孤獨,不禁令人想起“繞樹三匝,何枝可依”的凄涼感,悲哀之情油然而生。而從整幅畫的構(gòu)造視角來說,這是一幅描畫天地之一處的視野較窄的.微觀水墨畫。
頷聯(lián)集中表現(xiàn)了夔州秋天的典型特征。詩人仰望茫無邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來的江水,在寫景的同時,便深沉地抒發(fā)了自己的情懷!盁o邊”“不盡”,使“蕭蕭”“滾滾”更加形象化,不僅使人聯(lián)想到落木窸窣之聲,長江洶涌之狀,也無形中傳達出韶光易逝,壯志難酬的感愴。透過沉郁悲涼的對句,顯示出神入化之筆力,確有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢。前人把它譽為“古今獨步”的“句中化境”,是有道理的。
最后,頸聯(lián)和尾聯(lián)的視角回歸微觀,回到詩人個人身上。頸聯(lián)如是說到:萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。“悲秋”已讓人黯然神傷,“萬里悲秋”更是讓人凄愴不已。一個“!弊指堑莱觥叭f里悲秋”時常與我相伴,悲哀感之強烈濃重,令人心神寂寥,無可排遣。若從字面義來理解,“萬里悲秋”時常來做客,詩人不應(yīng)是孤獨的,而是有人陪伴的,所以與下一句“獨登臺”產(chǎn)生矛盾。實則不然,且看詩人用字便知。從一般用法來說,“作”連接抽象的事物,如作難、作廢、作別,而“做”連接的都是能在實際生活中感知到的具體事物,如做作業(yè)、做工、做衣服!翱汀北臼菍嶋H能感知到的具體事物,一般指“人”,詩人在這里用了“作”,不用“做”,令人疑惑,細細想來,是詩人用詞巧妙之處!叭f里悲秋”是抽象的事物,寄托詩人感傷情緒之景物是會令人心生孤獨悲傷之感的景色,不是實際生活中具體的事物,故不用“做”,而用“作”。達到的效果是加深悲秋之感,更強烈濃重,只有“萬里悲秋”與我相伴,我只能“獨登臺”,獨在異鄉(xiāng)的孤獨惆悵感與深秋景色之荒涼凄冷水乳的交融,達到出神入化的境界,寄托詩人悲秋傷己的傷感情懷。詩人由秋及人,有感而發(fā),寫自己年老多病,拖著殘軀獨自登上高臺,那種異鄉(xiāng)懷人的情感噴薄而出,心中苦悶躍然紙上。尾聯(lián)“艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯”,連用四個字“艱”“難”“苦”“恨”,組合在一起,極盡筆墨突出詩人內(nèi)心的痛苦和郁悶程度之深,愁腸百結(jié),愁緒萬千,以致于白了頭發(fā),傷了身體,失了流年,壯志未酬身先老,悲秋之情,愁苦之緒,綿延不絕,令人哀悸。
詩前半寫景,后半抒情,在寫法上各有錯綜之妙。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物,好比畫家的工筆,形、聲、色、態(tài),一一得到表現(xiàn)。次聯(lián)著重渲染整個秋天氣氛,好比畫家的寫意,只宜傳神會意,讓讀者用想象補充。三聯(lián)表現(xiàn)感情,從縱(時間)、橫(空間)兩方面著筆,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生。四聯(lián)又從白發(fā)日多,護病斷飲,歸結(jié)到時世艱難是潦倒不堪的根源。這樣,杜甫憂國傷時的情操,便躍然張上。
此詩八句皆對。粗略一看,首尾好像“未嘗有對”,胸腹好象“無意于對”。仔細玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,決不能道者”。它能博得“曠代之作”(均見胡應(yīng)麟《詩藪》)的盛譽,就是理所當(dāng)然的了。
創(chuàng)作背景
此詩作于公元767年(唐代宗大歷二年)秋天,杜甫時在夔州。這是他在五十六歲時寫下的。一天他獨自登上夔州白帝城外的高臺,登高臨眺,蕭瑟的秋江景色,引發(fā)了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了這首被譽為“七律之冠”的《登高》。
《登高》原文、翻譯及賞析10
我來秋浦正逢秋,夢里重來似舊游。
風(fēng)月不供詩酒債,江山長管古今愁。
謫仙狂飲顛吟寺,小杜倡情冶思樓。
問著州民渾不識,齊山依舊俯寒流。
譯文
我來到秋浦(池州)正是秋季,初游池州,卻宛如夢中重來,游歷故地;
自然風(fēng)景不能償付詩酒之債,古今的詩人總是借山水來抒發(fā)他們的憂愁;
謫仙李白曾在顛吟寺賦詩狂飲,小杜杜牧曾在冶思樓怡情自樂;
問附近的州民是否知道李白和杜牧,他們?nèi)徊徽J識,齊山依舊籠罩在寒流之中。
注釋
秋浦:秋浦,地名,唐天寶年間改州為郡,池州改名為秋浦郡。另有縣名,河名。今安徽省池州市。
小杜:杜牧。
賞析
這首詩編在《江東集》,是作者在建康任江東轉(zhuǎn)運副使期間出行今皖南一帶時所作。池州,今安徽貴池縣,唐代詩人杜牧曾于其地任刺史,作《九日齊山登高》詩,詩題中“齊山寺”,當(dāng)即后世為紀念杜枚而建。
“我來秋浦正逢秋,夢里重來似舊游。”起聯(lián)點明來秋浦(即池州)的時間和自己對這里的向往。首句疊用“秋”字,格調(diào)清爽流利,表現(xiàn)出輕松喜悅的心情;次句說自己早就向往秋浦,魂夢中曾到此地;這次來到池州,宛如夢中重來,游歷故地了。以實為夢,以新游為舊游,寫出對此地的親切感情。
“風(fēng)月不供詩酒債,江山長管古今愁!憋L(fēng)月,指自然風(fēng)景,與下句“江山”對文義近。頷聯(lián)就池州美好的江山風(fēng)月抒發(fā)感慨。出句說這里的自然勝景老是不能償付詩酒之債,言下之意是,詩人們?yōu)檫@里的美好景物所吸引,經(jīng)常把它作為靈感的源泉和詩材的淵藪,以致供不應(yīng)求。本來是*常的意思,用這樣的方式表達,便倍覺新穎而雋永。對句說,此間壯美的江山,古往今來,長久地牽系著詩人有感于國運盛衰、人事代謝的愁懷。說“長管”,正見盛衰代謝的古今相續(xù)。這一聯(lián)將江山風(fēng)月與古今人事相聯(lián)系,有風(fēng)景不殊而人事已非之感,于是引出下一聯(lián)。
“謫仙狂飲顏顛吟寺,小杜倡情冶思樓!鳖i聯(lián)承上“詩酒”,分詠李白、杜收在池州活動的兩處遺跡。被稱為謫仙人的李白以豪飲著稱,他曾到過池州,作有《秋浦歌十七首》諸作;杜枚作過池州刺史,他的生活放蕩不羈,多有抒寫艷情之作,故說“倡情”。兩句是說,李謫仙往年狂飲之處,后來建造了顛吟寺,杜牧之昔日冶游之處,后來建造了冶思樓。這一聯(lián)概括池州勝跡,造語工巧而自然。
“問著州民渾不識,齊山依舊俯寒流。”兩位大詩人當(dāng)日的文采風(fēng)流,如今問起當(dāng)?shù)刂菝,竟渾然不曉,只有那詩人登臨過的齊山,依舊俯視著寒流。春秋時,齊景公曾登牛山,北望臨淄,想到人生難免一死,不由泣下沾襟。杜牧生性曠達,反其意而作《九日齊山登高》,說:“古往今來只如此,牛山何必淚沾衣!”而今,登齊山的古人固然長已矣,即便是他們身后之名,也已寂然?梢,不僅“千秋**名,寂寞身后事”,而且死后之名是否能“千秋**”,也大為靠不住。此聯(lián)暗用杜牧詩意,翻進一層,一結(jié)蒼茫悠遠。
楊萬里
楊萬里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號誠齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩人”。因宋光宗曾為其親書“誠齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠齋先生”。楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽為一代詩宗。他創(chuàng)造了語言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠齋體”。楊萬里的詩歌大多描寫自然景物,且以此見長。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國感情的作品。著有《誠齋集》等。
菊花原文翻譯及賞析10篇(擴展6)
——《畫》原文、翻譯及賞析10篇
《畫》原文、翻譯及賞析1
畫鷹
唐代 杜甫
素練風(fēng)霜起,蒼鷹畫作殊。
身思狡兔,側(cè)目似愁胡。
絳鏇光堪擿,軒楹勢可呼。
何當(dāng)擊凡鳥,毛血灑*蕪。
譯文
潔白畫絹之上,突然騰起風(fēng)霜氣,原來紙上蒼鷹,兇猛不同一般。
竦起身軀,想要捕殺狡兔;側(cè)目而視,目光深碧銳利。
只要解開絲繩鐵環(huán),畫鷹就會凌空飛去;只要輕輕呼喚一聲,畫鷹就會拍翅飛來。
何時讓它搏擊凡鳥,我們就會見到凡鳥血灑草原的.壯觀景象。
注釋
素練:作畫用的白絹。風(fēng)霜:指秋冬肅殺之氣。這里形容畫中之鷹兇猛如挾風(fēng)霜之殺氣。風(fēng):一作“如”。
畫作:作畫,寫生。殊:特異,不同凡俗。
?(sǒng)身:即竦身,收斂軀體準備搏擊的樣子。思狡免:想捕獲狡兔。
側(cè)目:斜視。《漢書·李廣傳》:“側(cè)目而視,號曰蒼鷹!彼瞥詈盒稳蔸椀难劬ι潭J利。因胡人(指西域人)碧眼,故以此為喻。愁胡:指發(fā)愁神態(tài)的胡人。孫楚《鷹賦》:“深目峨眉,狀如愁胡。”傅玄《猿猴賦》:“揚眉蹙額,若愁若嗔!
絳:絲繩,指系鷹用的絲繩。鏇:金屬轉(zhuǎn)軸,指鷹繩另一端所系的金屬環(huán)。堪擿(zhāi):可以**。擿:同“摘”。
軒楹:堂前廊柱,指懸掛畫鷹的地方。勢可呼:畫中的鷹勢態(tài)逼真,呼之欲飛。
何當(dāng):安得,哪得。這里有假如的意思。擊凡鳥:捕捉凡庸的鳥。
*蕪:草原。
賞析
這是一首題畫詩。作者借鷹言志,通過描繪畫中雄鷹的威猛姿態(tài)和飛動的神情,以及搏擊的激情,“曲盡其妙”(《瀛奎律髓》),從而表現(xiàn)了作者青年時代昂揚奮發(fā)的心志和鄙視*庸的性情。
全詩共八句,可分三層意思:一、二兩句為第一層,點明題目。起用驚訝的口氣:說是潔白的畫絹上,突然騰起了一片風(fēng)霜肅殺之氣,這種肅殺之氣,第二句隨即點明:原來是矯健不凡的畫鷹仿佛挾風(fēng)帶霜而起,極贊繪畫的特殊技巧所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。這首詩起筆是倒插法。杜甫《姜楚公畫角鷹歌》的起筆說:“楚公畫鷹鷹戴角,殺氣森森到幽朔。”先從畫鷹之人所畫的角鷹寫起,然后描寫出畫面上所產(chǎn)生的肅殺之氣,這是正起。而此詩則先寫“素練風(fēng)霜起”,然后再點明“畫鷹”,所以叫作倒插法。這種手法,一起筆就有力地刻畫出畫鷹的氣勢,吸引著讀者。杜甫的題畫詩善用此種手法,如《奉先劉少府新畫山水障歌》的起筆說:“堂上不合生楓樹,怪底江山起煙霧!薄懂孃X行》的起筆說:“高堂見生鶻,颯爽動秋骨。”《奉觀嚴鄭公廳事岷山沱江畫圖十韻》的起筆說:“沱水臨中座,岷山到北堂!边@些起筆詩句都能起到先聲奪人的藝術(shù)效果。
中間四句為第二層,描寫畫面上蒼鷹的神態(tài),是正面文章。頷聯(lián)兩句是說蒼鷹的眼睛和猢猻的眼睛相似,聳起身子的樣子,好像是在想攫取狡猾的兔子似的,從而刻畫出蒼鷹搏擊前的動作及其心理狀態(tài),是傳神之筆,把畫鷹一下子寫活了,宛如真鷹。頸聯(lián)兩句是說系著金屬圓軸的蒼鷹,光彩照人,只要把絲繩解掉,即可展翅飛翔;懸掛在軒楹上的畫鷹,神采飛動,氣雄萬夫,好像呼之即出,去追逐狡兔,從而描寫出畫鷹躍躍欲試的氣勢。作者用真鷹來作比擬,以這兩聯(lián)詩句,把畫鷹描寫得栩栩如生。
以上這兩聯(lián)中,“思”與“似”、“擿”與“呼”兩對詞,把畫鷹刻畫得極為傳神!八肌睂懫鋭討B(tài),“似”寫其靜態(tài),“擿”寫其情態(tài),“呼”寫其神態(tài)。詩人用字精工,頗見匠心。通過這些富有表現(xiàn)力的字眼,把畫鷹描寫得同真鷹一樣。是真鷹,還是畫鷹,幾難分辨。但從“堪”與“可”這兩個推論之詞來玩味,畢竟仍是畫鷹。
最后兩句進到第三層,承上收結(jié),直把畫鷹當(dāng)成真鷹,寄托著作者的思想。“何當(dāng)”含有希幸之意,就是希望畫鷹能夠變成真鷹,奮飛碧霄去搏擊凡鳥!懊本,見班固《西都賦》:“風(fēng)毛雨血,灑野蔽天!敝劣凇胺缠B”,張上若說:“天下事皆庸人誤之,末有深意!边@是把“凡鳥”喻為誤國的庸人,似有鋤惡之意。由此看來,此詩借詠《畫鷹》以表現(xiàn)作者嫉惡如仇之心,奮發(fā)向上之志。作者在《楊監(jiān)又出畫鷹十二扇》一詩的結(jié)尾,同樣寄寓著他自己的感慨:“為君除狡兔,會是翻鞲上。”
總起來看,這首詩起筆突兀,先勾勒出畫鷹的氣勢,從“畫作殊”興起中間兩聯(lián)對畫鷹神態(tài)的具體描繪,而又從“勢可呼”順勢轉(zhuǎn)入收結(jié),寄托著作者的思想,揭示主題。
創(chuàng)作背景
這首題畫詩寫于開元(唐玄宗**,713—741年)末期,與《房兵曹胡馬》約作于同時,是杜甫早期的作品。此時詩人正當(dāng)年少,富于理想,也過著“快意”的生活,充滿著青春活力,富有積極進取之心。
《畫》原文、翻譯及賞析2
詠畫扇詩原文
作者:鮑子卿
細絲本自輕,弱彩何足眄。
直為發(fā)紅顏,謬成握中扇。
乍奉長門泣,時承柏梁宴。
思妝開已掩,歌容隱而見。
但畫雙黃鵠,莫畫孤飛燕。
詠畫扇詩注釋
1、眄 :【拼音】:[miǎn] 【字義】:1。斜著眼看:~視!!牛ǜQ伺)。
2、黃鵠:拼音:huáng gǔ。鵠又叫天鵝。它比雁大,羽毛白有光澤,也有黃鵠、丹鵠,生活在湖、海、江、河,它的皮毛可做衣服等,稱為天鵝絨。
詠畫扇詩賞析
在魏晉南北朝時期,由于詩人與畫家在行為上互相合作,或為畫題詩,或為詩作畫;在理論上又相通相近,所以便促成了*詩畫史上第一次詩畫較為密切的融合。這無疑是題畫詩形成的機緣與條件。就繪畫而言,據(jù)《貞觀公私畫史》載,魏晉時期教化類繪畫尚有十之一二,到南北朝時期,便十分少見了。由于****對文化思想干預(yù)較少,這便為當(dāng)時的詩人、畫家的思想提供了廣闊的拓展空間!耙粋時期內(nèi),生活的怪異化,思想的極端化,形成了這個時期文人生活的重要特征。
《畫》原文、翻譯及賞析3
原文:
王維吳道子畫
宋代:蘇軾
何處訪吳畫?普門與開元。
開元有東塔,摩詰留手痕。
吾觀畫品中,莫如二子尊。
道子實雄放,浩如**翻。
當(dāng)其下手風(fēng)雨快,筆所未到氣已吞。
亭亭雙林間,彩暈扶桑暾。
中有至人談寂滅,悟者悲涕迷者手自捫。
蠻君鬼伯千萬萬,相排競進頭如黿。
摩詰本詩老,佩芷襲芳蓀。
今觀此壁畫,亦若其詩清且敦。
祇園弟子盡鶴骨,心如死灰不復(fù)溫。
門前兩叢竹,雪節(jié)貫霜根。
交柯亂葉動無數(shù),一一皆可尋其源。
吳生雖妙絕,猶以畫工論。
摩詰得之以象外,有如仙翮謝籠樊。
吾觀二子皆神俊,又于維也斂衽無間言。
譯文:
何處訪吳畫?普門與開元。
到哪兒去尋訪吳道子的畫?普門和開元兩座寺院的墻壁。
開元有東塔,摩詰留手痕。
開元寺有東塔,留存著王維繪畫的手跡。
吾觀畫品中,莫如二子尊。
我看古往今來的畫家,沒有誰比得上這兩位先生尊貴的品級。
道子實雄放,浩如**翻。
道子的畫風(fēng)實在雄奇奔放,浩浩蕩蕩如同海浪翻滾。
當(dāng)其下手風(fēng)雨快,筆所未到氣已吞。
當(dāng)他下筆時靈感像疾風(fēng)驟雨,畫筆未到處氣勢已先奪人。
亭亭雙林間,彩暈扶桑暾。
在那高高的兩棵娑羅樹間,燦爛的朝陽從扶桑冉冉東升。
中有至人談寂滅,悟者悲涕迷者手自捫。
畫中間有至高無上的佛祖,在講說寂滅的教義是超脫死生。覺悟的信徒全都在悲哀哭泣,也有人手捫胸膛表示理解不深。
蠻君鬼伯千萬萬,相排競進頭如黿。
天竺的眾多君長和千千萬鬼王,互相擁擠爭聽佛法,像黿一樣拼命把頭伸。
摩詰本詩老,佩芷襲芳蓀。
摩詰本是一位可敬的老詩人,如佩香草詩風(fēng)秀美芳芬。
今觀此壁畫,亦若其詩清且敦。
現(xiàn)在觀看他的壁畫,也像詩品一樣樸美清淳。
祇園弟子盡鶴骨,心如死灰不復(fù)溫。
畫中的祇園弟子個個清瘦如仙鶴,內(nèi)心枯寂宛若死灰不會再溫。
門前兩叢竹,雪節(jié)貫霜根。
門前的兩叢竹子,霜雪般清勁竹節(jié)貫連著竹根。
交柯亂葉動無數(shù),一一皆可尋其源。
枝干交錯,繁亂的葉子像在搖動,一一都能找到根源和經(jīng)脈。
吳生雖妙絕,猶以畫工論。
吳先生的畫雖然絕妙,還只能看作杰出的畫工技藝超邁。
摩詰得之以象外,有如仙翮謝籠樊。
摩詰得到了物象內(nèi)在的精神,就如仙鳥飛離樊籠超脫于形跡以外。
吾觀二子皆神俊,又于維也斂衽無間言。
我認為兩人的畫全都氣勢飛揚寓于神采,對于王維我尤其崇敬說不出一句異議的話來。
注釋:
何處訪吳畫?普門與開元。
普門、開元:即普門寺和開元寺,都在鳳翔。吳道子在兩寺畫有佛像,王維在開元寺畫有墨竹。
開元有東塔,摩詰(jié)留手痕。
手痕:手跡,即謂開元寺的東塔上有王維的畫。
吾觀畫品中,莫如二子尊。
畫品:畫的品格、品評。
道子實雄放,浩如**翻。
雄放:奔放,豪放。
當(dāng)其下手風(fēng)雨快,筆所未到氣已吞。
亭亭雙林間,彩暈扶桑暾(tūn)。
亭亭:高高聳立。雙林:吳道子畫中所畫的兩株娑羅樹。彩暈:五彩光華。扶桑:古代神話中的日出之處。暾:太陽升起。
中有至人談寂滅,悟者悲涕(tì)迷者手自捫。
至人:至高無上的人,指釋迦牟尼佛。寂滅:佛家語,“涅槃”的意譯,意謂超脫世間入于不生不滅之境。手自捫:以手捶胸,這是形容聽者未解寂滅之意時的狀態(tài)。
蠻君鬼伯千萬萬,相排競進頭如黿(yuán)。
蠻君:天竺國的君王。黿:大鱉,背青黃色,頭有疙瘩,能伸縮,此處形容信徒眾頭攢聚、伸長。
摩詰本詩老,佩芷(zhǐ)襲芳蓀(sūn)。
佩芷襲芳蓀:這是以美人佩帶香草的形象來形容王維的詩風(fēng)。佩、襲,穿戴。芷、蓀,香草。
今觀此壁畫,亦若其詩清且敦。
清且敦:風(fēng)格清秀而又渾樸。
祇(qí)園弟子盡鶴骨,心如死灰不復(fù)溫。
祇園弟子:佛徒。鶴骨:形容佛徒的清瘦。心如死灰:此處指佛門弟子六根清凈斷絕塵念,內(nèi)心孤寂。
門前兩叢竹,雪節(jié)貫霜根。
雪節(jié)、霜根:形容竹子內(nèi)在的清勁品格,不單指其顏色。
交柯亂葉動無數(shù),一一皆可尋其源。
交柯:枝葉交叉。
吳生雖妙絕,猶以畫工論。
畫工:指重視藝術(shù)技巧。
摩詰得之以象外,有如仙翮(hé)謝籠樊(fán)。
象外:外部形象之外,指內(nèi)在的精神實質(zhì),脫略形跡的悠遠情韻。翮,鳥翎的莖,即指鳥。謝,離開;\樊,鳥籠。
吾觀二子皆神俊,又于維也斂(liǎn)衽(rèn)無間言。
神俊:精神飽滿,氣勢飛揚。斂衽:整理衣襟,是表示尊敬的做法。無間言:完全同意。
賞析:
這首詩表達了對王、吳二人繪畫藝術(shù)的觀感及評價。
詩的發(fā)端四句,以錯落的句法,點切詩題,交待王、吳二人畫跡的所在,使人了然于普門、開元二寺俱有吳畫,而王維的畫則在開元寺的塔中。下面“吾觀”二句,緊接著對二人的成就作概要的評斷,肯定他們在畫苑中并列的崇高地位。下面即分別描寫二人的畫象及是人所感受到的各自的藝術(shù)境界。
“道子實雄放”之下十句寫吳道子畫。“雄放”二字概括地道出吳畫的藝術(shù)風(fēng)格特點。“浩如**翻”句以自然界的現(xiàn)象盡致地形容出雄放的氣勢。“當(dāng)其”二句是詩人從畫像中所感受到的吳道子運筆時的藝術(shù)氣概。這種對吳道子創(chuàng)作過程的體會,也表達了詩人自己的藝術(shù)思想。后來詩人在其《文與可畫筼筜谷偃竹記》中曾說:“故畫竹必先得成竹于胸中,執(zhí)筆熟視,乃見其所欲畫者,急起從之,振筆直遂,么追其所見,如兔起鶻落,少縱即逝矣!比裟芤庠诠P先,成竹在胸,才能“下手風(fēng)雨快,筆所未到氣已吞”,這是藝術(shù)家的創(chuàng)作獲得神妙境界的三昧所在,只有內(nèi)具于自身,才能領(lǐng)會到他人獲得這種成就的匠心所在!巴ねるp林間”以下六句寫吳畫的形象,極精要地勾勒出畫的內(nèi)容,生動地顯現(xiàn)出釋迦臨終說法時聽眾的復(fù)雜情態(tài),他們或感悟悲涕,或捫心自省,而那些“相排競進”者的狀貌,又表現(xiàn)得非常情急,這一切都栩栩如生。
“摩詰本詩老”以下十句寫王維的畫!澳υ憽睆耐蹙S的身份提起,寓含王維畫品的精神特質(zhì)。即所謂“畫中有詩”。“佩芷”句是對王維的人品和藝術(shù)的高度贊賞,即王維的人品和詩畫藝術(shù)都是芳美的!敖裼^”二句照應(yīng)前面“詩老”句,引用人所熟知的王維的詩的成就來喻其畫風(fēng)!扒迩叶亍币庵^其畫亦如其詩之形象清美而意味深厚!暗o園”以下六句寫王維畫的內(nèi)容。前二句寫畫中人物情態(tài),不似吳道子畫表現(xiàn)的強烈,而意味頗蘊蓄。后四句寫畫中景物,為吳畫所無,儼然是一幅竹畫,再現(xiàn)了竹的莖葉動搖于清風(fēng)中的神姿。紀昀說“交柯”句“七字妙契微!,王文誥說這四句即“公之畫法”,這里面即寓有詩人畫竹的藝法。這六句的畫面,都具有“清且敦”的藝術(shù)風(fēng)味。
詩末“吳生”六句,就對王、吳二人畫的觀感作總的評論,在尊重之中又對二人藝術(shù)造詣的境界,有所抑揚。對吳道子畫評為“妙絕”,是對吳畫中聽眾情態(tài)畢現(xiàn)形象的評價,而“妙絕”僅在跡象,只是畫工的高藝。詩人認為王維畫“得之于象外”,如神鳥離開樊籠,超脫于形跡之外,精神自然悠遠,于是心中佩服,覺得無所不足。這里也體現(xiàn)了詩人美學(xué)理想的又一個方面。他在《書鄢陵王主簿所畫折枝》中說:“論畫以形似,見與兒童鄰;賦詩必此詩,定非知詩人。”又說:“瘦竹如幽人,幽花如處女!闭J為繪畫不能但求形似,正如賦詩不能只停在所賦事物的表面,而要在形跡之外,使人在精神上得到啟發(fā),有所感受。瘦竹、幽花與幽人、處女,物類的質(zhì)性迥異,而從瘦竹之感到幽人的韻致,從幽花如見處女的姿態(tài),俱是攝取象外的精神,意味無窮。這種脫略形跡、追求象外意境的美學(xué)思想,長期支配*文人畫的創(chuàng)作,形成*繪畫藝術(shù)獨具的風(fēng)貌。
這首雜言詩以七言為主。七言古詩是盛唐詩人的一個勝場,李白、杜甫在這一詩體上是并峙的兩座高峰。七古與五古同是在創(chuàng)作上極少拘束的,而七言長古更宜于縱情馳騁,在章法結(jié)構(gòu)及氣勢節(jié)奏各方面更可變化無方,臻于奇妙之境。李、杜之后,中唐惟有韓愈能有不少佳作,再后就很寥落。蘇軾的七言長古名篇迭出,成就之高,足與李、杜、韓相抗衡,這篇《王維吳道子畫》即為其早年意氣駿發(fā)之作。這首詩的章法很值得注意,整首詩的內(nèi)容都在發(fā)揮詩題,而起結(jié)分合,條理清晰完密。詩的開始四句總提王維、吳道子,為全詩的綱領(lǐng)!拔嵊^”二句,又在分寫王、吳畫前先作總評!暗雷訉嵭鄯拧奔啊澳υ懕驹娎稀眱蓪,依次分寫王、吳畫面,為全詩的腹身。最后六句以評論收束,前四句分評吳、王,末二句于一致贊賞之余又稍有高低輕重,重申總評的精神。起和結(jié)的兩節(jié)詩句于整齊中有參差,雖始終將王、吳二人并提,并極靈活而極錯落之致。全詩章法如詩中所說:“交柯亂葉動無數(shù),一一皆可尋其原!
全詩的韻調(diào)具有優(yōu)美的節(jié)奏感。開端四句閑閑而起,似話家常,語極從容。結(jié)尾六句,因評論而有所抑揚,語氣于轉(zhuǎn)折間呈矯健之勢,而掉尾又覺余音裊裊,悠揚無盡。中間寫吳道子一層,形象奇突,如峰峙濤涌,使人悚異;而寫王維一層,景象清疏,如水流云在,使人意遠。作為詩的中心的這兩層,意象情調(diào),迥然異趣。而全篇四節(jié),波浪起伏,如曼音促節(jié),遞相轉(zhuǎn)換,在大體上為七言句中適當(dāng)間以五言,整體形成諧美的旋律,而氣勢仍自雄健。這是七言長古所必具的,也是不容易做到的。
《畫》原文、翻譯及賞析4
予告歸里,畫竹別濰縣紳士民
烏紗擲去不為官,囊橐蕭蕭兩袖寒。
寫取一枝清瘦竹,秋風(fēng)江上作釣竿。
翻譯
我決定拋棄烏紗帽棄官而去,回家之時兩袖清風(fēng),一貧如洗。
我畫了一竿瘦竹,竹子能在(秋天)涼風(fēng)**的江邊當(dāng)作漁竿。
注釋
烏紗:當(dāng)時做官為宦的代名詞囊橐:一種口袋。
蕭蕭:空空的樣子。
創(chuàng)作背景
乾隆十八年,山東大旱,當(dāng)時做濰縣縣令的鄭板橋因為請求賑濟饑民的事,得罪了上司,這首詩是鄭板橋被罷官離開濰縣回鄉(xiāng)時,告別濰縣紳士民之作。
賞析
“予告歸里,畫竹別濰縣紳士民” ,寫的是鄭板橋決定拋棄烏紗帽棄官而去,歸里之時兩袖清風(fēng),一貧如洗。他畫了一竿瘦竹,竹子能到清冷的江邊作為魚竿。乾隆十八年,山東大旱,當(dāng)時做濰縣縣令的鄭板橋因為請求賑濟饑民的事,得罪了上司,這首詩是鄭板橋被罷官離開濰縣回鄉(xiāng)時,告別濰縣紳士民之作。作者為人正直,只關(guān)心百姓疾苦,不愿逢迎吹捧上司,深為上司不滿,于是上司借故罷了他的官。時年他已61歲,在濰縣擔(dān)任了7年縣令,照理說,至少也該發(fā)點小財了,然而他罷官之日,卻是囊橐蕭蕭兩袖寒,惟有一囊書畫,兩袖清風(fēng),實在是一個不折不扣的清官。這首詩在用詞上很有感**彩。蕭蕭寒、清瘦、秋風(fēng)都從字面上傳遞出一種蕭索、冷落、凄冷之感,與作者的心情和處境**一致。
這是一首贈別詩,然而卻很特別。
《畫》原文、翻譯及賞析5
原文:
畫鴨
元代:揭傒斯
春草細還生,春雛養(yǎng)漸成。
茸茸毛色起,應(yīng)解自呼名。
譯文:
春草細還生,春雛養(yǎng)漸成。
茸茸毛色起,應(yīng)解自呼名。
注釋:
春草細還生,春雛(chú)養(yǎng)漸成。
細:這里指剛出土的小草細嫩、細小。春雛:這里指春天剛孵出不久的小鴨。 雛:雞、鴨及禽類的幼子。
茸(róng)茸毛色起,應(yīng)解自呼名。
茸茸 :柔軟纖細的絨毛。這里指小鴨子還沒長出翎毛前的細小茸毛。應(yīng):應(yīng)該,應(yīng)當(dāng)。這里含有推測、猜想的意思。解:懂得。 自呼名:呼喚自己的名字。
賞析:
這是一首題畫詩。畫面上畫著小鴨、嫩草等等景物。畫盡管畫得栩栩如生,但它是靜的,無聲。把靜的畫面用詩的形式寫出它的動來,把無聲之物賦予它以應(yīng)有的聲音,這就要看題畫者的藝術(shù)才能了。這首詩就是根據(jù)詩人的觀察、體會和想象,把畫題活了。詩的大意說:春草雖然細嫩,卻還正在生長,春天剛孵出的小鴨,喂養(yǎng)得漸漸成長起來。滿身細密的絨毛已經(jīng)能辨別出不同的顏色,它們不停地“鴨鴨”地叫著,大概是懂得呼喚自己的名字了。
這首詩寫得富有兒童情趣。
《畫》原文、翻譯及賞析6
濰縣署中畫竹呈年伯包大中丞括
衙齋臥聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲;
些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關(guān)情。
古詩簡介
《濰縣署中畫竹呈年伯包大中丞括》是清代詩人鄭燮所作的一首七言絕句。作品別名《墨竹圖題詩》。詩中首先描寫一夜在縣衙中所聞之聲,進而聯(lián)想到百姓的疾苦,最后抒發(fā)詩人將民生系己之身的志向。詩中采用托物取喻的手法,流露出詩人對老百姓命運的深切關(guān)注之意。
翻譯/譯文
在衙門里休息的時候,聽見竹葉蕭蕭作響,仿佛聽見了百姓啼饑號寒的怨聲。
我們雖然只是州縣里的小官吏,但百姓的每一件小事都在牽動著我們的感情。
注釋
1.署:衙門。
2.年伯:古稱同榜考取的人為同年,稱“同年”的父輩為年伯。
3.中丞:清代將巡撫稱為中丞。
4.衙齋:官衙中供**居住和休息之所。
5.蕭蕭:擬聲詞,形容草木搖動聲。
6.些。汉苄,這里指官職卑微。
7.吾曹:我們。
8.一枝一葉:用竹子枝葉來比喻百姓們的各種小事。
9.關(guān)情:牽動情懷。
創(chuàng)作背景
該詩是鄭板橋于乾隆十一、二年(1746年—1747年)間任山東濰縣知縣時所作?婆e時代稱同科考取的人為同年,對同年的父輩或父親的同年稱年伯。包括即是鄭板橋的年伯,他當(dāng)時任山東布政使,署理巡撫。清代巡撫又稱中丞,“大”是表示尊敬之意。鄭板橋曾畫過一幅《風(fēng)竹圖》呈送包括,該詩即是題寫在這幅畫上的。
賞析/鑒賞
該詩是一首題畫詩,第一、二句點明詩人身份與周邊環(huán)境,緊扣畫中風(fēng)來疏竹的主題。“衙齋”說明自己身為**;不言“官邸”“府第”等,既表明自己的官階較低,又有謙遜之意。忙中偷閑,靜臥休息,卻聽得似有風(fēng)雨之聲,原來那是衙中自己親手所植的竹林幽篁為清風(fēng)所動,蕭蕭作響,意趣橫生,同時給人一種十分悲涼凄寒之感。第二句詩人振腕轉(zhuǎn)筆,由竹葉聲響聯(lián)想到民間疾苦,一個“疑”字道出了詩人的愛民之心與勤政之意,表達了他對百姓的真摯情感。他在任期間確實對百姓關(guān)懷備至,深得百姓的感戴。最后因擅自開倉賑濟,觸犯了貪宮污吏的直接利益,而被誣告罷官。
第三、四句寫詩人事無巨細、永遠恪盡職守、關(guān)懷百姓。詩人直陳自己官職卑微,只是一個普通縣官,語雖自謙,卻用“吾曹”點出像詩人等這種下級基層**的數(shù)量之廣,將之上升到普遍的高度。末句語帶雙關(guān),還是用題詠畫竹的方式說明,然而只要是有關(guān)民眾疾苦,無論事情大小,都會放在心上。由題竹始,又終于詠竹,表面上看是詠竹,實際上卻比喻民問疾苦,虛實相間,意味深長。為民解憂,是為官者責(zé)任所在,這兩句詩拓寬了詩歌的內(nèi)涵,照應(yīng)了畫意和詩題。
全詩語言質(zhì)樸,不用典故堆砌,既有明智自勉之心,更含有相與為善之意,竹之清雅超拔與詩人的兩袖清風(fēng)的高尚節(jié)操自然相照。詩人從寫竹入手,托物言志,語多謙遜委婉,詩人對百姓真摯而執(zhí)著的人道**情懷寄寓其中,表達了對民眾的憂慮關(guān)切之情,以及自己的責(zé)任感與清**態(tài)。
《畫》原文、翻譯及賞析7
原文:
皓態(tài)孤芳壓俗姿,不堪復(fù)寫拂云枝。
從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂。
譯文
白色梅花孤芳挺立使媚俗的百花相形見絀,卻不能再畫那枝枝向上插入云霄的畫圖。
自古以來的萬事萬物總把崇高的品格憎惡,所以不必奇怪畫中的梅花倒掛著把身姿低俯。
注釋
王元章:王冕(1287—1359),字元章,諸暨(今屬浙江)人。元末畫家和詩人。倒枝梅:枝干向下倒折的梅。
皓:梅花的白色。
孤芳:指梅花,寒冬百花盡謝而梅花獨放。
俗姿:其他花卉的凡俗姿質(zhì)。
復(fù)寫:再畫。
拂(fú)云枝:向上挺舉的梅枝。
高格:超凡的風(fēng)神氣度。
怪:兼有奇怪與責(zé)怪兩義。
賞析:
“皓態(tài)孤芳壓俗姿,不堪復(fù)寫拂云枝。從來萬事兼高格,莫怪梅花著地垂!边@是一首題畫詩,是徐渭題詠王冕《倒枝梅畫》的。
王元章即王冕,他是元末明初詩人、畫家,字元章,號竹齋,別號梅花屋主,浙江諸暨人。徐渭和王冕在經(jīng)歷和個性上有些共同點。王冕主要生活在元代,屢應(yīng)進士試,都不中。也不屑做州縣小官,只臨死那年,朱**授以咨議參軍之職。王冕的性格卓犖不群。徐渭生活在明代,也是屢試不中,終身不得志功名。只做過幕客,沒有官職。徐渭生性放縱,不愿受傳統(tǒng)禮法的束縛。他和王冕都喜歡游歷,都會書畫詩文?赡苷莾扇说倪@些共同點,使徐渭看到王冕的《倒枝梅畫》有了寫這首題畫詩的靈感。詩通過評論王冕的倒枝梅花圖,抒發(fā)自己對世道不公,仕途黑暗的憤慨之情。
這是首七言絕句。前兩句評論王冕作的倒枝梅花圖的特點。從梅花的顏色和氣味肯定梅花具有潔白的姿態(tài),獨有的芳香,她的神韻可以壓倒其他花的俗氣的姿態(tài)。王冕不能再畫梅花高高挺起的梅枝。為什么不能再畫梅花的高枝呢?因梅花本身的色、香所具有的特點,不畫高枝也能展示其特有的神韻了。
后兩句就王冕梅花圖再引申發(fā)表議論。聯(lián)系當(dāng)時社會生活里種種不公*的現(xiàn)象,作者憤恨地指出,從古以來,世上庸俗的人看待萬般事情總厭惡高尚的風(fēng)格。這話實際上從時間之久,到事情包羅之廣,同情具有高尚風(fēng)格的人,而對厭惡甚至**具有高尚風(fēng)格的人**世俗加以抨擊。正因為世俗不公,所以最后又回到王冕的畫上來,不能責(zé)怪王冕把梅花的枝頭畫成下垂到地面了。
徐渭在《自為墓志銘》中說自己“賤而懶且直,故憚貴交似傲,與眾處不免袒裼tǎnxi)似玩,人多病之!保ㄉ矸莸唾v,個性懶惰而且耿直,所以害怕與貴人交往好像很驕傲,與眾人相處不免敞開外衣,露出胳膊,好像玩世不恭。人們多指責(zé)我。)他這樣的性格豪放不羈,在當(dāng)時社會不為世俗所容也就不奇怪了。他的這首題畫詩也是他發(fā)泄對世俗社會不滿的表現(xiàn)。
《畫》原文、翻譯及賞析8
原文:
詠畫障
唐代:上官儀
芳晨麗日桃花浦,珠簾翠帳鳳凰樓。
蔡女菱歌移錦纜,燕姬春望上瓊鉤。
新妝漏影浮輕扇,冶袖飄香入淺流。
未減行云荊臺下,自比凌波洛浦游。
譯文:
在春光明媚的早晨,水邊盛開著桃花,臨水聳立著一座鳳凰樓,樓上高掛珠簾翠帳,精致豪華。
下蔡的女子在水中移動著錦織的纜繩,唱著菱歌;燕地的女子在樓頭掛起玉色的簾鉤,眺望春景。
桃花浦水里浮動著剛剛打扮、手執(zhí)輕扇的燕姬的倩影;淺淺的水面上飄散著從蔡女艷麗的衣袖里發(fā)出的香氣。
女子的神情,不亞于高陽臺下行雨的巫山神女;女子的嫵媚,可以與游于洛水中凌波微步的女神媲美。
注釋:
畫障:畫屏。亦指如畫的自然景色。桃花浦、鳳凰樓:泛指景色。
蔡女菱(líng)歌移錦纜,燕姬春望上瓊鉤。
蔡女:原指蔡國(今河南上蔡、汝南一帶)的女子。詩中泛指中原地區(qū)采菱女子。
未減行云荊(jīng)臺下,自比凌波洛浦游。
荊臺:古楚國著名高臺。故址在今湖北省監(jiān)利縣北。凌波:喻美人步履輕盈,如乘碧波而行。洛浦:洛水之濱。洛水,古水名。即今河南省洛河。
賞析:
畫障,就是屏風(fēng)。按本詩詩意看,上官儀所題詠的乃是仕女畫屏風(fēng)。
首聯(lián)描寫畫面上人物活動的背景。在春光明媚的早晨,水邊盛開著桃花,臨水聳立著一座鳳凰樓,樓上高掛珠簾翠帳,精致豪華。桃花浦,暗用劉晨、阮肇入天臺山巧遇仙女的故事。傳說東漢時劉晨、阮肇入天臺山采藥,至桃花溪,迷路,遇仙女,留住半年。事見劉義慶《幽明錄》。鳳凰樓,暗用秦穆公為愛女弄玉和蕭史建造鳳臺的故事。傳說秦穆公時代,有蕭史善吹簫,能招致孔雀、白鶴,秦穆公女兒弄玉喜愛他,嫁蕭史,教弄玉吹簫,數(shù)年,其簫聲引來鳳凰,停在屋上,秦穆公為他們建造了鳳凰臺。事見劉向《列仙傳》。這兩句詩,連用二典,暗示畫面景物乃是仙境,畫中人物乃是仙女。
次聯(lián)“蔡女菱歌移錦纜,燕姬春望上瓊鉤”,蔡女,即下蔡(今安徽鳳臺)的美女;燕姬,即燕地(今**一帶)的美女,《古詩十九首》:“燕趙多佳人”。這兩句是說下蔡的美女在水中移動著錦織的纜繩,唱著菱歌;燕地的美女在樓頭掛起玉色的簾鉤,眺望春景。詩句將麗質(zhì)嬌美的仕女放在駘蕩的春景中作正面描寫,蔡女、燕姬分承首聯(lián)“桃花浦”、 “鳳凰樓”。
頸聯(lián)里的“新妝漏影浮輕扇”句,應(yīng)“燕姬春望”,是說桃花浦水里浮動著剛剛打扮、手執(zhí)輕扇的燕姬的倩影。漏影,燕姬的身影在樓臺的縫隙中倒影在水里!耙毙滹h香入淺流”句,應(yīng)“蔡女菱歌”,是說淺淺的水面上飄散著從蔡女艷麗的衣袖里發(fā)出的香氣。這兩句通過水面上“漏影”、“飄香”,從服飾這個側(cè)面,烘托出畫中美女的富貴華艷、婉媚冶麗。
最后二句用二則典故,分寫鳳凰樓頭和桃花浦里美女的情態(tài)!拔礈p行雨荊臺下”,宋玉《高唐賦》說,楚王游于高唐,夢見一位婦女,自稱“巫山之女”,告辭的時候,對楚王說:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!鼻G臺,即楚地的高陽臺。這句是說畫面上樓頭美女的神情,不亞于高陽臺下行雨的巫山神女。
“自比凌波洛浦游”,曹植的《洛神賦》描寫洛水女神“體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵!边@句是說畫面水浦里美女的嫵媚,可以與游于洛水中凌波微步的女神媲美。
本詩借助于對偶、用典等詩歌技巧,僅僅運用描寫手法,表現(xiàn)了畫面上的人和景,別無其他特色,反映我國早期題畫詩的一般水*。初唐時代的繪畫藝術(shù),繼承隋代遺風(fēng),細密、精致、臻麗。據(jù)張彥遠《歷代名畫記》記載,鄭法士善于表現(xiàn)貴族生活,畫女子“柔姿綽態(tài),盡幽閑之雅容”。畫景物“金張意氣,玉石豪華,飛觀層樓,間以喬林嘉樹,碧潭素瀨,糅以雜英芳草”,整個畫面“必暖暖然有春臺之思”。從畫的題材內(nèi)容到畫的氣概意境看,都與上官儀所題詠的畫障中所描寫的景物與人物呈現(xiàn)的豪華富麗氣概相一致。當(dāng)然,上官儀詩并未明確說明此畫的作者是誰,我們也無法論定上官儀所詠的便是鄭法士畫,不過,由此可以見出當(dāng)時的為宮廷服務(wù)的畫風(fēng)。上官儀的詩風(fēng)與這幅畫的風(fēng)貌甚相契合。整首詩富麗工整,寫浦、寫樓而用“桃花”、 “鳳凰”附麗之,寫纜、寫鉤而用“錦”、 “瓊”修飾之,寫妝而曰“新”,寫袖而曰“冶”,精心修辭,追求字面的工麗華美,完全繼承了齊梁余緒,充分體現(xiàn)出宮廷詩人上官儀詩歌的審美特征。
《畫》原文、翻譯及賞析9
浣溪沙·一葉扁舟卷畫簾
一葉扁舟卷畫簾。老妻學(xué)飲伴清談。人傳詩句滿江南。
林下猿垂窺滌硯,巖前鹿臥看收帆。杜鵑聲亂水如環(huán)。
鑒賞
上片寫詞人與老妻泛舟徜徉的野趣。
盡管是“一葉扁舟”,上面的設(shè)置卻頗為清雅。詞人卷起畫簾,與老妻對坐。一面飲酒清談,一面觀賞著如畫江山。“老妻學(xué)飲”句,雅興溢于筆端。不用說,寫詩填詞,更是必不可少的內(nèi)容了。“人傳詩句滿江南”一句,既道出了“清談”的內(nèi)容,又勾勒出了詞人自信自豪的翩翩風(fēng)度。
下片寓情于景,寫歸途的歡愉心情。
“林下猿垂窺滌硯”:垂,下掛、落下或向下俯身;窺,是從小孔或縫隙里偷偷地看,或在暗中察看的意思;滌硯,洗硯臺。試想:一個或幾個調(diào)皮的猴子,下掛或向下俯身,閃動著詭譎的小眼睛,在偷偷地窺伺著詞人洗硯臺的動作。這個鏡頭,很是生動傳神,逗人喜愛!皫r前鹿臥看收帆”:靠岸了,收帆了,山巖前的小鹿,安閑地躺在那里,靜靜地觀看著詞人的一舉一動,表現(xiàn)得饒有興味。使人感到此情此景,難以言喻,真是:“此中有真意,欲辯已忘言!”接著,詞人舍舟登岸,驚起了岸邊杜鵑一片“聲亂”,激起了船邊的一片漩渦“如環(huán)”。
在這闋詞里,詞人以歸途的三個動作為序:準備回去了,先要洗洗硯臺,然后收起風(fēng)帆,最后舍舟登岸。妙就妙在他沒有簡單地去描寫自己這三個動作,而是用猿、鹿的神態(tài)和杜鵑的反應(yīng),客觀地揭示了詞人的內(nèi)心世界:自信,閑適,意趣瀟然。
黃庭堅的這首小詞,寫得活潑、歡快,生活氣息濃郁?梢哉f是人物的心境美和大自然的環(huán)境美的天衣無縫的**。
《畫》原文、翻譯及賞析10
原文:
王維吳道子畫
宋代:蘇軾
何處訪吳畫?普門與開元。
開元有東塔,摩詰留手痕。
吾觀畫品中,莫如二子尊。
道子實雄放,浩如**翻。
當(dāng)其下手風(fēng)雨快,筆所未到氣已吞。
亭亭雙林間,彩暈扶桑暾。
中有至人談寂滅,悟者悲涕迷者手自捫。
蠻君鬼伯千萬萬,相排競進頭如黿。
摩詰本詩老,佩芷襲芳蓀。
今觀此壁畫,亦若其詩清且敦。
祇園弟子盡鶴骨,心如死灰不復(fù)溫。
門前兩叢竹,雪節(jié)貫霜根。
交柯亂葉動無數(shù),一一皆可尋其源。
吳生雖妙絕,猶以畫工論。
摩詰得之以象外,有如仙翮謝籠樊。
吾觀二子皆神俊,又于維也斂衽無間言。
譯文:
何處訪吳畫?普門與開元。
到哪兒去尋訪吳道子的畫?普門和開元兩座寺院的墻壁。
開元有東塔,摩詰留手痕。
開元寺有東塔,留存著王維繪畫的手跡。
吾觀畫品中,莫如二子尊。
我看古往今來的畫家,沒有誰比得上這兩位先生尊貴的品級。
道子實雄放,浩如**翻。
道子的畫風(fēng)實在雄奇奔放,浩浩蕩蕩如同海浪翻滾。
當(dāng)其下手風(fēng)雨快,筆所未到氣已吞。
當(dāng)他下筆時靈感像疾風(fēng)驟雨,畫筆未到處氣勢已先奪人。
亭亭雙林間,彩暈扶桑暾。
在那高高的兩棵娑羅樹間,燦爛的朝陽從扶桑冉冉東升。
中有至人談寂滅,悟者悲涕迷者手自捫。
畫中間有至高無上的佛祖,在講說寂滅的教義是超脫死生。覺悟的信徒全都在悲哀哭泣,也有人手捫胸膛表示理解不深。
蠻君鬼伯千萬萬,相排競進頭如黿。
天竺的眾多君長和千千萬鬼王,互相擁擠爭聽佛法,像黿一樣拼命把頭伸。
摩詰本詩老,佩芷襲芳蓀。
摩詰本是一位可敬的老詩人,如佩香草詩風(fēng)秀美芳芬。
今觀此壁畫,亦若其詩清且敦。
現(xiàn)在觀看他的壁畫,也像詩品一樣樸美清淳。
祇園弟子盡鶴骨,心如死灰不復(fù)溫。
畫中的祇園弟子個個清瘦如仙鶴,內(nèi)心枯寂宛若死灰不會再溫。
門前兩叢竹,雪節(jié)貫霜根。
門前的兩叢竹子,霜雪般清勁竹節(jié)貫連著竹根。
交柯亂葉動無數(shù),一一皆可尋其源。
枝干交錯,繁亂的葉子像在搖動,一一都能找到根源和經(jīng)脈。
吳生雖妙絕,猶以畫工論。
吳先生的畫雖然絕妙,還只能看作杰出的畫工技藝超邁。
摩詰得之以象外,有如仙翮謝籠樊。
摩詰得到了物象內(nèi)在的精神,就如仙鳥飛離樊籠超脫于形跡以外。
吾觀二子皆神俊,又于維也斂衽無間言。
我認為兩人的畫全都氣勢飛揚寓于神采,對于王維我尤其崇敬說不出一句異議的話來。
注釋:
何處訪吳畫?普門與開元。
普門、開元:即普門寺和開元寺,都在鳳翔。吳道子在兩寺畫有佛像,王維在開元寺畫有墨竹。
開元有東塔,摩詰(jié)留手痕。
手痕:手跡,即謂開元寺的東塔上有王維的畫。
吾觀畫品中,莫如二子尊。
畫品:畫的品格、品評。
道子實雄放,浩如**翻。
雄放:奔放,豪放。
當(dāng)其下手風(fēng)雨快,筆所未到氣已吞。
亭亭雙林間,彩暈扶桑暾(tūn)。
亭亭:高高聳立。雙林:吳道子畫中所畫的兩株娑羅樹。彩暈:五彩光華。扶桑:古代神話中的日出之處。暾:太陽升起。
中有至人談寂滅,悟者悲涕(tì)迷者手自捫。
至人:至高無上的人,指釋迦牟尼佛。寂滅:佛家語,“涅槃”的意譯,意謂超脫世間入于不生不滅之境。手自捫:以手捶胸,這是形容聽者未解寂滅之意時的狀態(tài)。
蠻君鬼伯千萬萬,相排競進頭如黿(yuán)。
蠻君:天竺國的君王。黿:大鱉,背青黃色,頭有疙瘩,能伸縮,此處形容信徒眾頭攢聚、伸長。
摩詰本詩老,佩芷(zhǐ)襲芳蓀(sūn)。
佩芷襲芳蓀:這是以美人佩帶香草的形象來形容王維的詩風(fēng)。佩、襲,穿戴。芷、蓀,香草。
今觀此壁畫,亦若其詩清且敦。
清且敦:風(fēng)格清秀而又渾樸。
祇(qí)園弟子盡鶴骨,心如死灰不復(fù)溫。
祇園弟子:佛徒。鶴骨:形容佛徒的清瘦。心如死灰:此處指佛門弟子六根清凈斷絕塵念,內(nèi)心孤寂。
門前兩叢竹,雪節(jié)貫霜根。
雪節(jié)、霜根:形容竹子內(nèi)在的清勁品格,不單指其顏色。
交柯亂葉動無數(shù),一一皆可尋其源。
交柯:枝葉交叉。
吳生雖妙絕,猶以畫工論。
畫工:指重視藝術(shù)技巧。
摩詰得之以象外,有如仙翮(hé)謝籠樊(fán)。
象外:外部形象之外,指內(nèi)在的精神實質(zhì),脫略形跡的悠遠情韻。翮,鳥翎的莖,即指鳥。謝,離開;\樊,鳥籠。
吾觀二子皆神俊,又于維也斂(liǎn)衽(rèn)無間言。
神俊:精神飽滿,氣勢飛揚。斂衽:整理衣襟,是表示尊敬的做法。無間言:完全同意。
賞析:
這首詩表達了對王、吳二人繪畫藝術(shù)的觀感及評價。
詩的發(fā)端四句,以錯落的句法,點切詩題,交待王、吳二人畫跡的所在,使人了然于普門、開元二寺俱有吳畫,而王維的畫則在開元寺的塔中。下面“吾觀”二句,緊接著對二人的成就作概要的評斷,肯定他們在畫苑中并列的崇高地位。下面即分別描寫二人的畫象及是人所感受到的各自的藝術(shù)境界。
“道子實雄放”之下十句寫吳道子畫!靶鄯拧倍指爬ǖ氐莱鰠钱嫷乃囆g(shù)風(fēng)格特點。“浩如**翻”句以自然界的現(xiàn)象盡致地形容出雄放的氣勢!爱(dāng)其”二句是詩人從畫像中所感受到的吳道子運筆時的藝術(shù)氣概。這種對吳道子創(chuàng)作過程的體會,也表達了詩人自己的藝術(shù)思想。后來詩人在其《文與可畫筼筜谷偃竹記》中曾說:“故畫竹必先得成竹于胸中,執(zhí)筆熟視,乃見其所欲畫者,急起從之,振筆直遂,么追其所見,如兔起鶻落,少縱即逝矣!比裟芤庠诠P先,成竹在胸,才能“下手風(fēng)雨快,筆所未到氣已吞”,這是藝術(shù)家的創(chuàng)作獲得神妙境界的三昧所在,只有內(nèi)具于自身,才能領(lǐng)會到他人獲得這種成就的匠心所在!巴ねるp林間”以下六句寫吳畫的形象,極精要地勾勒出畫的內(nèi)容,生動地顯現(xiàn)出釋迦臨終說法時聽眾的復(fù)雜情態(tài),他們或感悟悲涕,或捫心自省,而那些“相排競進”者的狀貌,又表現(xiàn)得非常情急,這一切都栩栩如生。
“摩詰本詩老”以下十句寫王維的畫!澳υ憽睆耐蹙S的身份提起,寓含王維畫品的精神特質(zhì)。即所謂“畫中有詩”!芭遘啤本涫菍ν蹙S的人品和藝術(shù)的高度贊賞,即王維的人品和詩畫藝術(shù)都是芳美的!敖裼^”二句照應(yīng)前面“詩老”句,引用人所熟知的王維的詩的成就來喻其畫風(fēng)!扒迩叶亍币庵^其畫亦如其詩之形象清美而意味深厚!暗o園”以下六句寫王維畫的內(nèi)容。前二句寫畫中人物情態(tài),不似吳道子畫表現(xiàn)的強烈,而意味頗蘊蓄。后四句寫畫中景物,為吳畫所無,儼然是一幅竹畫,再現(xiàn)了竹的莖葉動搖于清風(fēng)中的神姿。紀昀說“交柯”句“七字妙契微!,王文誥說這四句即“公之畫法”,這里面即寓有詩人畫竹的藝法。這六句的畫面,都具有“清且敦”的藝術(shù)風(fēng)味。
詩末“吳生”六句,就對王、吳二人畫的觀感作總的評論,在尊重之中又對二人藝術(shù)造詣的境界,有所抑揚。對吳道子畫評為“妙絕”,是對吳畫中聽眾情態(tài)畢現(xiàn)形象的評價,而“妙絕”僅在跡象,只是畫工的高藝。詩人認為王維畫“得之于象外”,如神鳥離開樊籠,超脫于形跡之外,精神自然悠遠,于是心中佩服,覺得無所不足。這里也體現(xiàn)了詩人美學(xué)理想的又一個方面。他在《書鄢陵王主簿所畫折枝》中說:“論畫以形似,見與兒童鄰;賦詩必此詩,定非知詩人。”又說:“瘦竹如幽人,幽花如處女。”認為繪畫不能但求形似,正如賦詩不能只停在所賦事物的表面,而要在形跡之外,使人在精神上得到啟發(fā),有所感受。瘦竹、幽花與幽人、處女,物類的質(zhì)性迥異,而從瘦竹之感到幽人的韻致,從幽花如見處女的姿態(tài),俱是攝取象外的精神,意味無窮。這種脫略形跡、追求象外意境的美學(xué)思想,長期支配*文人畫的創(chuàng)作,形成*繪畫藝術(shù)獨具的風(fēng)貌。
這首雜言詩以七言為主。七言古詩是盛唐詩人的一個勝場,李白、杜甫在這一詩體上是并峙的兩座高峰。七古與五古同是在創(chuàng)作上極少拘束的,而七言長古更宜于縱情馳騁,在章法結(jié)構(gòu)及氣勢節(jié)奏各方面更可變化無方,臻于奇妙之境。李、杜之后,中唐惟有韓愈能有不少佳作,再后就很寥落。蘇軾的七言長古名篇迭出,成就之高,足與李、杜、韓相抗衡,這篇《王維吳道子畫》即為其早年意氣駿發(fā)之作。這首詩的章法很值得注意,整首詩的內(nèi)容都在發(fā)揮詩題,而起結(jié)分合,條理清晰完密。詩的開始四句總提王維、吳道子,為全詩的綱領(lǐng)!拔嵊^”二句,又在分寫王、吳畫前先作總評!暗雷訉嵭鄯拧奔啊澳υ懕驹娎稀眱蓪樱来畏謱懲、吳畫面,為全詩的腹身。最后六句以評論收束,前四句分評吳、王,末二句于一致贊賞之余又稍有高低輕重,重申總評的精神。起和結(jié)的兩節(jié)詩句于整齊中有參差,雖始終將王、吳二人并提,并極靈活而極錯落之致。全詩章法如詩中所說:“交柯亂葉動無數(shù),一一皆可尋其原。”
全詩的韻調(diào)具有優(yōu)美的節(jié)奏感。開端四句閑閑而起,似話家常,語極從容。結(jié)尾六句,因評論而有所抑揚,語氣于轉(zhuǎn)折間呈矯健之勢,而掉尾又覺余音裊裊,悠揚無盡。中間寫吳道子一層,形象奇突,如峰峙濤涌,使人悚異;而寫王維一層,景象清疏,如水流云在,使人意遠。作為詩的中心的這兩層,意象情調(diào),迥然異趣。而全篇四節(jié),波浪起伏,如曼音促節(jié),遞相轉(zhuǎn)換,在大體上為七言句中適當(dāng)間以五言,整體形成諧美的.旋律,而氣勢仍自雄健。這是七言長古所必具的,也是不容易做到的。
菊花原文翻譯及賞析10篇(擴展7)
——除夜原文翻譯及賞析10篇
除夜原文翻譯及賞析1
原文
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。
故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年。
翻譯
我獨自在旅館里躺著,寒冷的燈光照著我,久久難以入眠。是什么事情,讓我這個游客的心里變得凄涼悲傷?故鄉(xiāng)的人今夜一定在思念遠在千里之外的我;我的鬢發(fā)已經(jīng)變得斑白,到了明天又是新的一年。
賞析
像這樣沒有多少具體背景的詩很不容易確定其作年,但周勛初在《高適年譜》有一個絕妙的推測,他將此詩系于天寶九載(750年),根據(jù)是:“高適游蹤雖廣,然離梁宋而至遠地,亦不過閩中、幽州、隴右、河西、劍南數(shù)地而已。高適至閩中時,年歲尚輕;次至幽州時,未及‘霜鬢’之年;至隴右、河西、劍南時,已甚得意,與此詩內(nèi)容不合,故知此詩定作于第二次北上,即送兵清夷歸來寓薊門旅館之時!保ā吨軇壮跷募返4冊,江蘇古籍出版社20xx年版)此說十分合于情理。
除夜原文翻譯及賞析2
除夜
乾坤空落落,歲月去堂堂;末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。
命隨年欲盡,身與世俱忘;無復(fù)屠蘇夢,挑燈夜未央。
賞析/鑒賞
此詩作于元朝至元十八年,即公元1281年,是文天祥*生度過的最后一個除夕夜。這一首詩,詩句沖淡、*和,沒有“天地有正氣”的豪邁,沒有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表現(xiàn)出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過元旦的愿望,甚至字里行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的真實性,這種因親情牽扯萌發(fā)的“脆弱”,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。
除夜》一詩,沒有雕琢之語,沒有瑣碎之句,更無高昂的**式詠嘆?墒牵覀?nèi)耘f感到心靈的一種強烈震撼。無論時光怎樣改變,無論民族構(gòu)成如何增容擴大,無論道德是非觀念幾經(jīng)嬗變,文天祥,作為我們民族精神的象征,作為忠孝節(jié)義人格的偉大圖騰,萬年不朽,顛撲不滅,仍會是在日后無數(shù)個世代激勵一輩又一輩人的道德典范。
除夜原文翻譯及賞析3
原文:
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。
故鄉(xiāng)今夜思千里,愁鬢明朝又一年。
譯文
旅館里透著凄冷的燈光,映照著那孤獨的遲遲不能入眠的客人。這孤獨的旅人是為了什么事情而倍感凄然呢?
故鄉(xiāng)的人今夜一定在思念遠在千里之外的我;我的鬢發(fā)已經(jīng)變得斑白,到了明天又新增一歲。
住在客棧里,獨對殘燈,睡不著覺。不知什么緣故,詩人的心情變得十分凄涼悲傷。
在這除夕之夜,想象故鄉(xiāng)人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。
注釋
除夜:除夕之夜。
客心:自己的心事。轉(zhuǎn):變得。凄然:凄涼悲傷。
霜鬢:白色的鬢發(fā)。
明朝(zhāo):明天。
賞析:
佳節(jié)思親是常情,歷來如此。但除夕之夜,“獨不眠”、“轉(zhuǎn)凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩人年復(fù)一年老大無成的傷感。
除夕之夜,傳統(tǒng)的習(xí)慣是一家歡聚,“達旦不眠,謂之守歲”(《風(fēng)土記》)。詩題《除夜作》,本應(yīng)喚起人們對這個傳統(tǒng)佳節(jié)的很多歡樂的記憶和想象的,然而這首詩中的除夜卻是另一種情景。
詩的開頭就是“旅館”二字,看似**,卻不可忽視,全詩的感情就是由此而生發(fā)**的。這是一個除夕之夜,詩人眼看著外面家家戶戶燈火通明,歡聚一堂,而自己卻遠離家人,身居客舍。兩相對照,不覺觸景生情,連眼前那盞同樣有著光和熱的燈,竟也變得“寒”氣襲人了!昂疅簟倍,渲染了旅館的清冷和詩人內(nèi)心的凄寂。寒燈只影自然難于入眠,更何況是除夕之夜!而“獨不眠”自然又會想到一家團聚,其樂融融的守歲的景象,那更是叫人難耐。所以這一句看上去是寫眼前景、眼前事,但是卻處處從反面扣緊詩題,描繪出一個孤寂清冷的意境。第二句“客心何事轉(zhuǎn)凄然”,這是一個轉(zhuǎn)承的句子,用**的形式將思想感情更明朗化,從而逼出下文。“客”是自指,因身在客中,故稱“客”。竟是什么使得詩人“轉(zhuǎn)凄然”呢?當(dāng)然還是“除夜”。晚上那一片濃厚的除夕氣氛,把自己包圍在寒燈只影的客舍之中,那孤寂凄然之感便油然而生了。
詩完一二句后,似乎感到詩人要傾吐他此刻的心緒了,可是,卻又撇開自己,從對面寫來:“故鄉(xiāng)今夜思千里!薄肮枢l(xiāng)”,是借指故鄉(xiāng)的親人;“千里”,借指千里之外的自己。那意思是說,故鄉(xiāng)的親人在這個除夕之夜定是想念著千里之外的我,想著我今夜不知落在何處,想著我一個人如何度過今夕……其實,這也正是“千里思故鄉(xiāng)”的一種表現(xiàn)。“霜鬢明朝又一年”,“今夜”是除夕,所以明朝又是一年了,由舊的一年又將“思”到新的一年,這漫漫無邊的思念之苦,又要在霜鬢增添新的白發(fā)。沈德潛說:“作故鄉(xiāng)親友思千里外人,愈有意味”。(《唐詩別裁》)之所以“愈有意味”,就是詩人巧妙地運用“對寫法”,把深摯的情思抒發(fā)得更為婉曲含蘊。這在古典詩歌中也是一種常見的表現(xiàn)手法,如杜甫的《月夜》:“今夜觴州月,閨中只獨看!痹娭袑懙氖瞧拮铀寄钫煞,其實恰恰是詩人自己感情的折光。
胡應(yīng)麟認為絕句“對結(jié)者須意盡。如……高達夫‘故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年’。添著一語不得乃可”(《詩藪·內(nèi)編》卷六)。所謂“意盡”,大概是指詩意的完整;所謂“添著一語不得”,也就是指語言的精煉!肮枢l(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年”,正是把雙方思之久、思之深、思之苦,集中地通過除夕之夜抒寫出來了,完滿地表現(xiàn)了詩的主題思想。因此,就它的高度概括和精煉含蓄的特色而言,是可以說收到了“意盡”和“添著一語不得”和的藝術(shù)效果。(趙其鈞)
除夜原文翻譯及賞析4
除夜作
朝代:唐代
作者:薛能
原文:
和吹度穹旻,虛徐接建寅。不辭加一歲,唯喜到三春。
燎照云煙好,幡懸井邑新。禎祥應(yīng)北極,調(diào)燮驗*津。
樹欲含遲日,山將退舊塵。蘭萎殘此夜,竹爆和諸鄰。
祝壽思明圣,驅(qū)儺看鬼神。團圓多少輩,眠寢獨勞筋。
茜旆猶雙節(jié),雕盤又五辛。何當(dāng)*賊后,歸作**身。
譯文
住在客棧里,獨對殘燈,睡不著覺。不知什么緣故,詩人的心情變得十分凄涼悲傷。在這除夕之夜,想象故鄉(xiāng)人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。佳節(jié)思親是常情,歷來如此。但除夕之夜,“獨不眠”、“轉(zhuǎn)凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩人年復(fù)一年老大無成的傷感。
注釋
1、除夜:即舊歷除夕。
2、凄然:凄涼,悲傷。
3、霜鬢:兩鬢白如霜。
賞析
除夕之夜,傳統(tǒng)的習(xí)慣是一家歡聚,“達旦不眠,謂之守歲”(《風(fēng)土記》)。詩題《除夜作》,本應(yīng)喚起作者對這個傳統(tǒng)佳節(jié)的美好記憶,然而這首詩中的除夕夜卻是另一種情景。
詩的開頭就是“旅館”二字,看似**,卻不可忽視,全詩的感情就是由此而生發(fā)**的。這是一個除夕之夜,詩人眼看著外面家家戶戶燈火通明,歡聚一堂,而他卻遠離家人,身居客舍。兩相對照,詩人觸景生情,連眼前那盞同樣有著光和熱的燈,也變得“寒”氣襲人了!昂疅簟倍,渲染了旅館的清冷和詩人內(nèi)心的凄寂。除夕之夜,寒燈只影,詩人難于入眠,而“獨不眠”又會想到一家團聚,其樂融融的守歲景象,這更讓詩人內(nèi)心難耐。所以這一句看上去是寫眼前景、眼前事,但是卻處處從反面扣緊詩題,描繪出一個孤寂清冷的意境。第二句“客心何事轉(zhuǎn)凄然”,這是一個轉(zhuǎn)承的句子,用**的形式將思想感情更明朗化,因身在客中,故稱“客”。詩中問道:“是什么使得客人心里面變得凄涼悲傷?”原因就是他身處除夕之夜。晚上那一片濃厚的除夕氣氛,把詩人包圍在寒燈只影的客舍之中,他的孤寂凄然之感便油然而生了。此句中“轉(zhuǎn)凄然”三個字寫出了在除夕之夜,作者單身一人的孤苦;對千里之外故鄉(xiāng)親人的思念;以及對時光流逝之快的感嘆。
詩中寫完一二句后,詩人似乎要傾吐他此刻的心緒了,可是,他卻又撇開自己,從遠方的故鄉(xiāng)寫來:“故鄉(xiāng)今夜思千里。”“故鄉(xiāng)”,是借指故鄉(xiāng)的親人;“千里”,借指千里之外的'詩人自己。意思是說:“故鄉(xiāng)的親人在這個除夕之夜定是在想念著千里之外的我,想著我今夜不知落在何處,想著我一個人如何度過今晚!逼鋵,這也正是“千里思故鄉(xiāng)”的一種表現(xiàn)。詩人并沒有直接表達對故鄉(xiāng)的思念,而是表達的更加含蓄委婉。
“霜鬢明朝又一年”,“今夜”是除夕,所以明朝又是一年了,由舊的一年又將“思”到新的一年,這漫漫無邊的思念之苦,又要為詩人增添新的白發(fā)。清代沈德潛評價說:“作故鄉(xiāng)親友思千里外人,愈有意味!保ā短圃妱e裁》)之所以“愈有意味”,就是因為詩人巧妙地運用“對寫法”,把深摯的情思抒發(fā)得更為婉曲含蘊。這在古典詩歌中也是一種常見的表現(xiàn)手法,如杜甫的《月夜》:“今夜鄜州月,閨中只獨看。”詩中寫的是妻子思念丈夫,其實恰恰是詩人自己感情的折射。
明代胡應(yīng)麟認為,絕句“對結(jié)者須意盡。如……高達夫‘故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年’,添著一語不得乃可”(《詩藪·內(nèi)編》卷六)。所謂“意盡”,是指詩意的完整;所謂“添著一語不得”,也就是指語言的精煉!肮枢l(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年”,正是把雙方思之久、思之深、思之苦,集中地通過除夕之夜抒寫出來了,完滿地表現(xiàn)了詩的主題思想。因此,就這首詩的高度概括和精煉含蓄的特色而言,已經(jīng)收到了“意盡”和“添著一語不得”的藝術(shù)效果。
1、蕭滌非等撰寫.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,20xx:396—397.參考資料:
王永成編.唐詩鑒賞大典上:金城出版社,20xx:387—388.@蕭滌非等撰寫.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,20xx:396—397.
除夜原文翻譯及賞析5
除夜作
朝代:唐代
作者:薛能
原文:
和吹度穹旻,虛徐接建寅。不辭加一歲,唯喜到三春。
燎照云煙好,幡懸井邑新。禎祥應(yīng)北極,調(diào)燮驗*津。
樹欲含遲日,山將退舊塵。蘭萎殘此夜,竹爆和諸鄰。
祝壽思明圣,驅(qū)儺看鬼神。團圓多少輩,眠寢獨勞筋。
茜旆猶雙節(jié),雕盤又五辛。何當(dāng)*賊后,歸作**身。
譯文
住在客棧里,獨對殘燈,睡不著覺。不知什么緣故,詩人的心情變得十分凄涼悲傷。在這除夕之夜,想象故鄉(xiāng)人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。佳節(jié)思親是常情,歷來如此。但除夕之夜,“獨不眠”、“轉(zhuǎn)凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩人年復(fù)一年老大無成的傷感。
注釋
1、除夜:即舊歷除夕。
2、凄然:凄涼,悲傷。
3、霜鬢:兩鬢白如霜。
賞析
除夕之夜,傳統(tǒng)的習(xí)慣是一家歡聚,“達旦不眠,謂之守歲”(《風(fēng)土記》)。詩題《除夜作》,本應(yīng)喚起作者對這個傳統(tǒng)佳節(jié)的美好記憶,然而這首詩中的除夕夜卻是另一種情景。
詩的開頭就是“旅館”二字,看似**,卻不可忽視,全詩的感情就是由此而生發(fā)**的。這是一個除夕之夜,詩人眼看著外面家家戶戶燈火通明,歡聚一堂,而他卻遠離家人,身居客舍。兩相對照,詩人觸景生情,連眼前那盞同樣有著光和熱的燈,也變得“寒”氣襲人了!昂疅簟倍郑秩玖寺灭^的清冷和詩人內(nèi)心的凄寂。除夕之夜,寒燈只影,詩人難于入眠,而“獨不眠”又會想到一家團聚,其樂融融的守歲景象,這更讓詩人內(nèi)心難耐。所以這一句看上去是寫眼前景、眼前事,但是卻處處從反面扣緊詩題,描繪出一個孤寂清冷的意境。第二句“客心何事轉(zhuǎn)凄然”,這是一個轉(zhuǎn)承的句子,用**的形式將思想感情更明朗化,因身在客中,故稱“客”。詩中問道:“是什么使得客人心里面變得凄涼悲傷?”原因就是他身處除夕之夜。晚上那一片濃厚的除夕氣氛,把詩人包圍在寒燈只影的客舍之中,他的孤寂凄然之感便油然而生了。此句中“轉(zhuǎn)凄然”三個字寫出了在除夕之夜,作者單身一人的孤苦;對千里之外故鄉(xiāng)親人的思念;以及對時光流逝之快的感嘆。
詩中寫完一二句后,詩人似乎要傾吐他此刻的心緒了,可是,他卻又撇開自己,從遠方的故鄉(xiāng)寫來:“故鄉(xiāng)今夜思千里。”“故鄉(xiāng)”,是借指故鄉(xiāng)的親人;“千里”,借指千里之外的詩人自己。意思是說:“故鄉(xiāng)的親人在這個除夕之夜定是在想念著千里之外的我,想著我今夜不知落在何處,想著我一個人如何度過今晚。”其實,這也正是“千里思故鄉(xiāng)”的一種表現(xiàn)。詩人并沒有直接表達對故鄉(xiāng)的思念,而是表達的更加含蓄委婉。
“霜鬢明朝又一年”,“今夜”是除夕,所以明朝又是一年了,由舊的一年又將“思”到新的一年,這漫漫無邊的思念之苦,又要為詩人增添新的白發(fā)。清代沈德潛評價說:“作故鄉(xiāng)親友思千里外人,愈有意味!保ā短圃妱e裁》)之所以“愈有意味”,就是因為詩人巧妙地運用“對寫法”,把深摯的`情思抒發(fā)得更為婉曲含蘊。這在古典詩歌中也是一種常見的表現(xiàn)手法,如杜甫的《月夜》:“今夜鄜州月,閨中只獨看!痹娭袑懙氖瞧拮铀寄钫煞,其實恰恰是詩人自己感情的折射。
明代胡應(yīng)麟認為,絕句“對結(jié)者須意盡。如……高達夫‘故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年’,添著一語不得乃可”(《詩藪·內(nèi)編》卷六)。所謂“意盡”,是指詩意的完整;所謂“添著一語不得”,也就是指語言的精煉!肮枢l(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年”,正是把雙方思之久、思之深、思之苦,集中地通過除夕之夜抒寫出來了,完滿地表現(xiàn)了詩的主題思想。因此,就這首詩的高度概括和精煉含蓄的特色而言,已經(jīng)收到了“意盡”和“添著一語不得”的藝術(shù)效果。
1、蕭滌非等撰寫.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,20xx:396—397.參考資料:
王永成編.唐詩鑒賞大典上:金城出版社,20xx:387—388.@蕭滌非等撰寫.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,20xx:396—397.
除夜原文翻譯及賞析6
原文:
應(yīng)詔賦得除夜
唐代:史青
今歲今宵盡,明年明日催。
寒隨一夜去,春逐五更來。
氣色空中改,容顏暗里回。
風(fēng)光人不覺,已著后園梅。
譯文:
今歲今宵盡,明年明日催。
寒隨一夜去,春逐五更來。
氣色空中改,容顏暗里回。
風(fēng)光人不覺,已著后園梅。
注釋:
今歲今宵盡,明年明日催。
寒隨一夜去,春逐(zhú)五更來。
逐:追隨。
氣色空中改,容顏暗里回。
風(fēng)光人不覺,已著(zhuó)后園梅。
風(fēng)光:時光,春光。著:“著”的本字。附著,貼近。唐代皎然《尋陸鴻漸不遇》有“近種籬邊菊,秋來未著花”句,“著花”一詞意為長出花蕾或花朵。這里“著后園梅”采用此意。這兩句詩的意思是,人們沒有感覺到春光的到來,已催開了后園的梅花。
賞析:
這首詩雖是史青應(yīng)詔之作,但寫得俊逸*淡,真情樸質(zhì),十分具有感染力。
除夜原文翻譯及賞析7
祝英臺近·除夜立春
翦紅情,裁綠意,花信上釵股。殘日東風(fēng),不放歲華去。有人添燭西窗,不眠侵曉,笑聲轉(zhuǎn)、新年鶯語。
舊尊俎。玉纖曾擘黃柑,柔香系幽素。歸夢湖邊,還迷鏡中路?蓱z千點吳霜,寒銷不盡,又相對、落梅如雨。
翻譯
剪一朵紅花,載著春意。精美的花和葉,帶著融融春意,插在美人頭上。斜陽遲遲落暮,好像要留下最后的時刻。窗下有人添上新油,點亮守歲的燈火,人們徹夜不眠,在笑語歡聲中,共迎新春佳節(jié)。
回想舊日除夕的宴席,美人白暫的纖手曾親自把黃桔切開。那溫柔的芳香朦朧,至今仍留在我的心中。我渴望在夢境中回到湖邊,那湖水如鏡,使人留連忘返,我又迷失了路徑,不知處所?蓱z吳地白霜染發(fā)點點如星,仿佛春風(fēng)也不能將寒霜消融,更何況斑斑發(fā)發(fā)對著落梅如雨雪飄零。
注釋
花信:花信風(fēng)的簡稱,猶言花期。
釵股:花上的枝權(quán)。
殘日:指除歲。
侵曉:指天亮。
新年鶯語:杜甫詩:“鶯入新年語!
尊俎:古代盛酒肉的器具。
俎:砧板。
玉纖擘黃柑:玉纖,婦女手指;擘黃柑,剖分水果。
擘:分開,同“掰”。
幽素:幽美純潔的心地。
鏡中路:湖水如鏡。
吳霜:指白發(fā)。
賞析二
“每逢佳節(jié)倍思親”,這是人之常情。除夕,恰恰又逢立春,浪跡異鄉(xiāng)的游子,心情之難堪,正是“一年將盡夜,萬里未歸人”。這首詞上片極為烘托節(jié)日的歡樂氣氛,從而反襯自己的凄苦。
先寫立春!凹艏t情,裁綠意,花信上釵股!薄凹t情”、“綠意”指紅花、綠葉。趙彥昭《奉和對圣制立春日侍宴內(nèi)殿出剪彩花應(yīng)制》詩:“花隨紅意發(fā),葉就綠情新”;ㄐ牛富ㄐ棚L(fēng),應(yīng)花期而來的風(fēng)。立春,人們剪好紅花綠葉,作成春幡,插鬢戴發(fā),以應(yīng)時令。春風(fēng)吹釵股,象是吹開了滿頭花朵!盎ㄐ派镶O股”,著一“上”字,運筆細膩,可與溫飛卿詞“玉釵頭上風(fēng)”(《菩薩蠻》)媲美,似比辛稼軒詞“美人頭上,裊裊春幡”(《漢宮春》)更顯風(fēng)流。
再寫除夕守歲!皻埲諙|風(fēng),不放歲華去。”夕陽亦像人一樣,對即將逝去的一年戀戀不舍,不肯輕易落山,同時東風(fēng)又帶來了春的訊息,給人新的希望。這兩句已有除舊迎新之意,切合“除夜立春”的題意。“放”用字尤其貼切,顯示出夢窗煉字的功夫。
“有人添燭西窗,不眠侵曉,笑聲轉(zhuǎn)、新年鶯語!苯K于,除夕之夜降臨,守歲的人們徹夜不眠,剪燭夜話,笑聲不絕,在鶯啼聲中迎來了新春的清晨。“新年鶯語”,援用杜甫“鶯入新年語”(《傷春》)詩意。
以上的一切,歡歡喜喜,均為客居他鄉(xiāng)者的耳聞目睹,其人心境之孤寂愁苦,自在不言中了。周圍的熱鬧與歡樂更加反襯出作者的寂寞和哀傷,而且使這份寂寞的哀傷更讓人難以承受。這位客居、有家難歸的人,失去了與親人團圓之樂,真是“花無人戴,酒無人勸,醉也無人管”(無名氏《青玉案》)啊。
上片渲染了濃厚的節(jié)日氣氛,不能不喚起下片對溫馨家庭生活的回憶。陳洵評此詞云:“前闋極寫人家守歲之樂,全為換頭三句追攝遠神!保ā逗=嬚f詞》)
換頭云:“舊尊俎,玉纖曾擘黃柑,柔香系幽素!弊鹳蓿汗糯⒕迫獾钠髅,借指宴席。詞人仿佛回到了昔日除夕之夜的家宴上,美人用纖纖玉手為自己破開黃橙,那幽香似乎還縈繞在周圍。回憶及此,當(dāng)然別是一番滋味。上片以景之可喜反襯處境之可悲,人之歡樂反襯己之愁苦,此處又以昔之溫馨反襯今之凄苦。
對往事的追憶、神往,終于走進了夢境。而相隔既久,山水迢遞,過去的美好回憶,連夢中也難以追尋了:“歸夢湖邊,還迷境中路!焙珑R,夢影朦朧,難覓歸路。往事散如輕煙,徒增無窮悵惘而已。
往事如煙,而今,與誰相對呢?“可憐千點吳霜,寒銷不盡,又相對、落梅如雨。”吳霜,用李賀《還自會稽歌》字面:“吳霜點歸鬢!贝藭r是春風(fēng)吹融了冰雪,可是永遠不能銷去飛上鬢角的寒霜,已經(jīng)夠可悲的了;更何況,落梅如雨,斑斑白發(fā)與點點白梅相對,這豈不令人凄絕!杜甫詠梅詩意:“江邊一樹垂垂發(fā),朝夕催人自白頭!迸c此詞意趣相一致。
夢窗此詞委曲含蓄,欲藏還露,頗得*風(fēng)神,而其抒情筆觸又了然可尋。吳梅論夢窗詞云:“貌觀之,雕繢滿眼,而實有靈氣行乎其間。細心吟繹,覺味美于方回,引人入勝,既不病其晦澀,亦不見其堆垛!保ā对~學(xué)通論》)自是研討有得之言。真情實感是藝術(shù)的生命。有真情流貫其間,則無論表現(xiàn)為何種形式與風(fēng)格,都有其動人之處。此詞后半,愈來愈奇。
“歸夢湖邊,還迷鏡中路”,意境的幽深冷峭,詞中少見,唯白石名句“淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管”(《踏莎行》),可與比照。歇拍處,情意的痛切,設(shè)想的妙巧,堪與東坡詠榴花詞“若待得君來向此,花前對酒不忍觸。共粉淚、兩簌簌(《虞美人》)前后相映生輝。
簡評
這是節(jié)日感懷、暢抒旅情之作。時值除夜,又是立春,一年將盡,新春已至,而客里逢春,未免愁寂,因?qū)懘嗽~。上片寫除夕之夜“守歲”的歡樂。下片寫對情人的思念,追憶舊日和情人共聚,抒寫舊事如夢的悵恨。“歸夢”以寫相思,“湖邊”乃詞人與情侶幽約之地,夢歸湖邊,一片湖光如鏡,幻境恍惚,沒有尋到情侶,反而迷失了離魂的歸路,傳達出詞人一片失落的悵惘。全詞以眼前歡樂之景,回憶中往日之幸福突出現(xiàn)境的孤凄感傷鮮明,筆致婉曲,深情感人。
創(chuàng)作背景
除夕,恰恰又逢立春,浪跡異鄉(xiāng)的游子,心情之難堪,正是“一年將盡夜,萬里未歸人”。這首詞即是***于除夕日有感而作。查***生*后期,只宋寶四年(1256年)年正月初一為立春之日!俺沽⒋骸毕嗪,故此詞當(dāng)系于是年。
賞析一
除夕恰遇立春,真非常有之事。本應(yīng)頗感無限喜悅,可是對于客中的游子來說,所引發(fā)的卻是無限感傷。此詞上闋開頭寫立春日,姑娘們戴上花,顯示出百花將開的消息。四、五兩句對于除夕夜又是立春日也發(fā)出喜悅的一笑!坝腥恕币韵氯鋵懭藗冊跉g笑中迎來新年。下闋第一句“舊尊俎”為追憶。主人公緬懷佳人除夕夜與己分享黃柑的細節(jié),但當(dāng)年良辰畢竟早已如夢,以下又是寫景。“千點吳霜”乃是詞人“兩鬢清霜”的夸張性寫照,它將景物描寫與肖像描寫結(jié)合在一起。“落梅如雨”也是寫景抒情,情景交融,給人留下悵遠而又迷蒙的審美感受。
除夜原文翻譯及賞析8
原文:
除夜野宿常州城外二首
[宋代]蘇軾
行歌野哭兩堪悲,遠火低星漸向微。
病眼不眠非守歲,鄉(xiāng)音無伴苦思歸。
重衾腳冷知霜重,新沐頭輕感發(fā)稀。
多謝殘燈不嫌客,孤舟一夜許相依。
南來三見歲云徂,直恐終身走道途。
老去怕看新歷日,退歸擬學(xué)舊桃符。
煙花已作青春意,霜雪偏尋病客須。
但把窮愁博長健,不辭最后飲屠蘇。
譯文及注釋:
譯文
有人邊行走邊唱歌,有人在野外啼哭,兩種聲音都令我心中傷悲,遠處的燈火夜空的疏星,漸漸地趨向暗淡低微。
病眼睡不著并非因著守歲,鄉(xiāng)音無人為伴我苦苦地思歸。
蓋著幾條被子雙腳依舊冰冷,知道冬霜重滿是寒氣,剛洗過頭發(fā)覺得輕松,卻感知鬢發(fā)又已變稀。
多謝殘燈并不將人嫌棄,孤舟中整夜里許我相伴相依。
來到江南見舊歲三度辭去,真怕終身要奔走在道路。
年紀老大怕看新的日歷,辭官歸鄉(xiāng)準備學(xué)寫舊的桃符。
自然景物已表露春天的意味,我這病客的胡須偏被霜雪找尋。
縱使窮愁潦倒但愿贏得此身長健,不怕輪到我最后一個把屠蘇酒飲。
注釋
野宿:住宿在郊外。
行歌:邊行走邊唱歌,借以抒發(fā)感情、表達意愿等!蛾套哟呵铩るs新十二》:“梁丘據(jù)左操瑟,右挈竽,行歌而出!币翱蓿嚎抻诮纪狻
微:暗淡低微。
守歲:除夕習(xí)俗,熬夜迎接農(nóng)歷新年的到來。
鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。
重(chóng)衾(qīn):多條被子。
沐(mù):洗發(fā)。
“南來”句:蘇軾于熙寧四年(1071年)冬到杭州通判任,至作此詩,已度過三個除夕。歲云徂(cú),謂年歲辭去。徂,往。
歷日:這里指日歷。
桃符:相傳東海度朔山有大桃樹,其下有神荼、郁壘二神,能食百鬼。故俗于農(nóng)歷元旦,用桃木板畫二神于其新,懸于門戶,以驅(qū)鬼避邪。五代后蜀始于桃符板新書寫聯(lián)語,其后改書于紙。
煙花:泛指春景。青春:春季。
博:贏得。長。荷眢w健康。
“不辭”句:古俗,正月初一家人先幼后長依次飲屠蘇酒,見《荊楚歲時記》。宋洪邁《容齋續(xù)筆》卷二“歲旦飲酒”條云:“今人無日飲屠酥酒,自小者起,相傳已久,然固有來處。后漢李膺、杜密以*人同系獄,值元日,于獄中飲酒,曰:‘正旦從小起!稌r鏡新書》晉董勛云:‘正旦飲酒先從小者,何也?勛曰,俗以小者得歲,故先酒賀之,老者失時,故后飲酒!蓖捞K,酒名,也作“酴酥”、“屠酥”。
賞析:
第一首詩以悲情起句,遣詞造句處處含悲!耙翱蕖薄ⅰ安⊙邸、“苦思”、“霜重”、“殘燈”、“孤舟”諸語,無不充滿冷寂愁郁的色調(diào),望而生悲。當(dāng)然,詩人如此惆悵郁結(jié)是有特定的時空背景的。寫作此詩時,正值除夕之夜。除夕是一年的終結(jié),站在這個時間點上,不免讓人心生歲月如流、人生易老之嘆。蘇軾說洗過頭后,感到頭輕發(fā)疏,就是這個意思,此其一。其二,除夕是合家團圓,共享天倫的最重要節(jié)日,但詩人卻受命在外,遠離故土,思鄉(xiāng)之情、羈旅之意油然而生。其三,詩人彼時遷謫出京在杭州任職,是由于與**派的王安石政見不合所致,命運多舛,仕途偃蹇的憂傷一直縈繞在他心頭,一有機會就會噴薄而出。這種情懷在第二首詩中展露得更明顯。萬家合歡的除夕之夜,詩人獨在異鄉(xiāng),飽受嚴寒,輾轉(zhuǎn)難眠,觸景生情,歌哭皆悲。不過,這首詩也不盡是悲情。末尾兩句,詩人寫他從殘燈的一線光亮和小舟的一夜托身里,感受了一絲的溫暖和美好,所以他要感謝它們,這就是蘇軾的超邁之處了。這其實也是下文寫自己的豁達樂觀張本。
第二首主要寫**上的失意。首句“南來三見歲云徂”,三年之中,詩人雖然不斷上陳己見,無奈與當(dāng)權(quán)者多有不合,終不能回朝。詩人由此感嘆恐怕自己一生都要在謫居在外,奔走宦途了。第三句寫是年老心境:人老了,就不想看新的年歷,怕勾起對年華流逝的傷感。第四句中詩人自比“舊桃符”。桃符是民間新年時懸于門戶、用以辟邪的桃木,上面刻有傳說能食鬼怪的神荼、郁壘二神的形象,一般是一年一換。“擬學(xué)舊桃符”暗指詩人要拋卻不如意的仕途。這當(dāng)然是一時之意。五六兩句寫自己的老態(tài)。而詩人以“老”、“病客”自稱,實際上是就心境而言的,因為在年齡上他當(dāng)時才38歲。末尾兩句是全篇之眼。詩人一掃前面的郁悶,表示要用“窮”和“愁”換取長久的健康,要屠蘇酒來迎新年。正月初一飲屠蘇酒是一種習(xí)俗,飲用的順序是自少至老。詩人說“不辭最后飲”,表明他不以歲月流逝為意,以豁達樂觀待之。以此觀照開篇,更見蘇軾豪放曠達的情懷。
這兩首詩是羈愁之文,構(gòu)思精巧,落墨不俗,收束更是出人意表。詩人用筆老成,寫景抒情,形象深致,曲折頓挫。
除夜原文翻譯及賞析9
花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝原文:
翦橫枝,清溪分影,翛然鏡空曉。小窗春到。憐夜冷孀娥,相伴孤照。古苔淚鎖霜千點,蒼華人共老。料淺雪、黃昏驛路,飛香遺凍草。
行云夢中認瓊娘,冰肌瘦,窈窕風(fēng)前纖縞。殘醉醒,屏山外、翠禽聲小。寒泉貯、紺壺漸暖,年事對、青燈驚換了。但恐舞、一簾胡蝶,玉龍吹又杳。
翻譯:
⑴花犯:詞牌名。雙調(diào),一百零二字,上片十句五仄韻,下片九句四仄韻。⑵黃復(fù)庵:***友人。夢窗詞集中提到黃復(fù)庵的還有《月中行·和黃復(fù)庵》和《倒犯·贈黃復(fù)庵》。⑶孀:一本作“霜”。⑷千點:一本作“痕飽”。⑸凍:一本作“冷”,一本作“暗”。
賞析:
此詞作于寫《倒犯·贈黃復(fù)庵》之后的除夕。在《倒犯·贈黃復(fù)庵》詞中,夢窗已提到了復(fù)庵住宅旁有“梅塢”,這里緊接著就“寄”來梅枝?芍自~創(chuàng)作于前后時間。
除夜原文翻譯及賞析10
高陽臺·除夜
朝代:宋朝
作者:韓疁
頻聽銀簽,重燃絳蠟,年華袞袞驚心。餞舊迎新,能消幾刻光陰。老來可慣通宵飲,待不眠、還怕寒侵。掩清尊。多謝梅花,伴我微吟。
鄰?fù)抟言嚧簥y了,更蜂腰簇翠,燕股橫金。勾引東風(fēng),也知芳思難禁。朱顏那有年年好,逞艷游、贏取如今。恣登臨。殘雪樓臺,遲日園林。
譯文及注釋:
譯文
我難以入睡,頻頻傾聽銀簽之聲,又重新點起紅燭,讓屋室一片光明,突然想到年華飛逝,如東去流水,令我不覺心驚。告別舊歲,迎接新春,無需多久,新的一年又會來臨。而今我年老體衰,怎能象往日那樣通宵暢飲?想要等候新年不睡,又怕寒氣難擋。我輕輕放下酒樽,致謝那梅花,陪伴著我私語低吟。鄰家的姑娘已試穿春衣,美麗的發(fā)上戴著好看的頭飾。蜂腰形的翡翠透明靈氣,燕股形的寶釵嵌金光閃閃。春風(fēng)引起人們的春情,也令人芳情難以幽禁。人地青春哪能年年美好,不妨盡情地游樂吧,趁著現(xiàn)在大好的光陰。好好地去享受生活,游覽那些斜陽輝映的美麗景象吧。
注釋
、俑哧柵_:高唐之陽臺,相傳為楚懷王見神女處。
、阢y簽:指更漏。
、劢{蠟:指紅蠟燭。
、苄栃枺哼B續(xù),此指時光匆匆。
、莘溲号c下句“燕股”都為“鄰?fù)蕖钡墓?jié)日裝飾,剪裁為蜂為燕以飾鬢。
⑥翠:翠鈿、即翡翠做的花,是婦女的裝飾物。
、唔В▃ì):隨意,無拘束。
賞析:
本詞抒寫除夕守歲時的感慨。除夕之夜,守歲不眠,是一年中諸多慶賀活動中的一件重要內(nèi)容,但一旦**年紀,難免悲歡交集,萬感俱生。本篇所寫,正是這種心境。上片施展首連用一“頻”一“重”,寫足坐久更深情狀,引出“年華袞袞”十分有力。當(dāng)此餞舊迎新深究際,宵飲則不慣,不眠則畏寒,幸有梅花作伴,可于吟哦之中度此長夜。下片寫老人心情與鄰?fù)薏煌,芳思難禁,卻朱顏不再,自沉當(dāng)趁精力未曾全衰,作樓臺園林之游,莫負大好春光。此詞語淺情深,卻有一定的生活哲理。掩清尊,多謝梅花,伴我微吟!岸嘀x”二句徉間頓轉(zhuǎn),翻出“梅花伴我”的柳暗花明之境,望著寒梅冰蕊吐艷,我對寒梅微吟新詩抒懷,堪稱除夕寒夜有知音啦!每當(dāng)辭舊迎新之際,老年人容易產(chǎn)生“一年不如一年”的衰颯感,本詞作者能擺脫這種情緒,而要趁著腿腳靈便之時去盡情享受生活之美好,這是難能可貴的。語淺情深,卻有一定的生活哲理。況周頤說:“此等詞語淺情深,妙在字句之表,便覺刻意求工,是無端多費氣力”(《蕙風(fēng)詞話》)。
菊花原文翻譯及賞析10篇(擴展8)
——風(fēng)原文、翻譯及賞析10篇
風(fēng)原文、翻譯及賞析1
東門之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。
東門之池,可以漚纻。彼美淑姬,可與晤語。
東門之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。
翻譯
東門外面護城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對唱。
東門外面護城池,可以用作漚纻塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話家常。
東門外面護城池,可以用作浸纻塘。美麗善良三姑娘,可以和她訴衷腸。
注釋
池:護城河。一說水池。
漚:長時間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。
淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。
姬:周之姓。一說是古代對婦女的美稱。
晤歌:用歌聲互相唱和,即對歌。
纻:同“苧”,苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質(zhì),可做繩,可織布。
晤語:對話。
菅:菅草。蘆荻一類的多年生草本植物,其莖浸漬剝?nèi)『罂梢跃幉菪?/p>
鑒賞
這是一首歡快的勞動對歌?梢韵胂,這種場面,時至今日,還屢見不鮮。漚麻的水,是有相當(dāng)強烈的臭味的。長久浸泡的麻,從水中撈出,洗去泡出的漿液,剝離麻皮,是一種相當(dāng)艱苦的勞動。但是,在這艱苦的勞動中,小伙子能和自己鐘愛的姑娘在一起,又說又唱,心情就大不同了。艱苦的勞動變成溫馨的相聚,歌聲充滿歡樂之情。
全詩三章十二句,其實只是一個意思,一章已經(jīng)把全部意思包容了。二、三章只是復(fù)沓。而復(fù)沓,相同或相近意義的字語反復(fù)吟唱,正是*民歌傳統(tǒng)的語言形式。這種反復(fù)吟唱,既表現(xiàn)勞動青年感情的純樸強烈,又以復(fù)沓的**加強詩歌的主題。這種方式,一直沿用到現(xiàn)代。如果說變化,三章只換三個字,一個漚的對象不只是麻,還有苧麻菅草;一個是晤的形式變了,還有言來語去。這說明隨著勞動過程的延續(xù),愛情的溫度也在漸漸提升。
詩以浸泡麻起興,不僅寫明情感發(fā)生的地點,也暗示了情感在交流中的加深,麻可泡軟,正意味情意的深厚,而根本的還在于兩人可以相“晤”,有情感的相互對話的基礎(chǔ)。
*、纻麻經(jīng)過揉洗梳理之后,得到比較長而耐磨的纖維,成為古時人們衣料的.主要原料,織成麻布,裁制衣服。白色麻布制成的衣服,不加彩飾,叫深衣,是諸侯、大夫、士日常所穿;洗漂不白,保留麻色的粗麻布,就是勞動者的衣料。因此,每年種植、浸洗、梳理*、芝麻,是春秋前后很長歷史時期農(nóng)村主要勞動內(nèi)容之一。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩的背景,《毛詩序》謂“《東門之池》,刺時也。疾其君之*昏,而思賢女子以配君子也”,蘇轍《詩集傳》謂“陳君無度,而國人化之,皆不可告語。故其君子思得淑女,以化于內(nèi)”,都將詩意與**聯(lián)系起來。
風(fēng)原文、翻譯及賞析2
原文:
桃李風(fēng)前多嫵媚,楊柳更溫柔。
喚取笙歌爛熳游。
且莫管閑愁。
好趁春晴連夜賞,雨便一春休。
草草杯盤不要收。
才曉更扶頭。
譯文
桃花和李花在春風(fēng)中搖曳著嫵媚的身姿,隨風(fēng)舒展的柳條比桃花和李花還要柔美。叫人取來笙,唱著歌隨意游玩,暫且不管人世間的無端愁思。
趁著天晴連夜賞春景,就怕一場雨后春天就結(jié)束了。雜亂的杯盤不要收下去,才剛到早上就已經(jīng)喝醉了。
注釋
爛熳:亦作“爛漫”。
扶頭:指飲酒。
賞析:
這首詞是寫春游的。它以抒情的筆調(diào),明快的語言,描寫了春光明媚以及作者及時行樂的思想情趣,輕松活潑,饒有趣味。開頭二句寫春光明媚怡人。在這里,作者取了桃李和楊柳加以描寫。桃李臨風(fēng)起舞,嫵媚動人。楊柳的長條裊娜于春風(fēng)之中,故作者說“楊柳更溫柔”。句中“嫵媚”、“溫柔”帶有極強的感 * 彩,也表現(xiàn)了作者對明媚春光的熱愛。如果說以上兩句側(cè)重“春”字,而接下去四句側(cè)寫“游”字。其中前兩句是把歌兒**換來盡情游賞,“且莫管閑愁”,全身心投入到游樂活動中去;而后兩句則說趁著天氣晴好,連夜賞花,表達了作者惜春愛花之意。前四句詞使用“爛熳游”與“管閑愁”等詞語,集中而突出地把作者游興之高描敘了出來。結(jié)尾二句寫醉酒。言其杯盤草草,尚未收起,又準備來日侵曉再飲扶頭酒,以便長醉不長醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管閑愁”相照應(yīng),說明作者看似玩得瀟灑,其實并未忘世,內(nèi)心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能夠及時行樂,借以超越苦痛而已。
風(fēng)原文、翻譯及賞析3
原文:
浣溪沙·蓼岸風(fēng)多橘柚香
[五代]孫光憲
蓼岸風(fēng)多橘柚香。江邊一望楚天長。片帆煙際閃孤光。
目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫。蘭紅波碧憶瀟湘。
譯文
長滿蓼花的岸邊,風(fēng)里飄來橘袖濃濃的香,我佇立在江邊遠眺,楚天寥廓,江水滔滔流向東方。那一片遠去的孤帆,在水天交匯處泛起一點白光。
我的目光追隨著飛去的鴻雁,直到他的身影消失在遠方。思緒有如不盡的江水,隨著茫茫的江濤漂蕩。秋的紅蘭,江的碧波,一定會讓他懷念深情的瀟湘。
注釋
蓼岸:開滿蓼花的江岸。蓼,紅蓼,秋日開花,多生水邊。橘柚:橘和柚兩種果樹。
楚天:古時長江中下游一帶屬楚國。故用以泛指南方的天空。
片帆:指孤舟。孤光:指片帆在日光照耀下的閃光。
征鴻:遠飛的大雁,此喻離別而去的親人。杳杳:深遠貌。
蘭紅:即紅蘭,植物名,秋開紅花。江淹《別賦》:“見紅蘭之受露,望青楸之催霜。”憶瀟湘:比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著。傳說舜南巡時,其妃娥皇、女英未同行,她們深感不安,隨后趕去。在洞庭湖畔時,聞舜已死,悲痛不已,溺于湘水而死。
賞析:
孫光憲寫了十九首《浣溪沙》,這首是其中較好的抒情詞。此作的抒情特點,不是直抒胸臆,而是借寫景之筆,來抒發(fā)熾熱的惜別留戀之情。
從詞中描寫的景象看,此是作者在荊南做官時所寫。描繪的是我國長江*深秋時節(jié)的景色,一種特定的典型環(huán)境。
首句是寫主人公送別親人時,在江岸上看到的喜人景象。第二句“一望”二字,頗能傳神,表現(xiàn)了主人公頃刻之間由喜悅變?yōu)閼n愁的神態(tài)。第三句緊承第二句,在寫景上,與第二句構(gòu)成不可或缺的完整畫圖。僅看“片帆煙際”四字,可以說是一幅優(yōu)美的風(fēng)景畫。配上“閃孤光”三字,就突然改變了詞句的感**彩,給人一種孤寂凄清之感,寫景與抒情結(jié)合得相當(dāng)完美,有渾然一體之妙。
此詞在抒情上,采用的是遞增法,層層深化,愈轉(zhuǎn)愈深。過片兩句惜別留戀之情達到**。上句是寫目送,下句是寫心隨,構(gòu)思新穎巧妙,對仗工整,意境深遠,確是風(fēng)流千古的名詞。結(jié)句似深情目送遠帆時的默默祝愿。遙與“蓼岸風(fēng)多橘柚香”首尾唿應(yīng),寫出了瀟湘美景,筆觸又飽含深情。整首詞句句寫景,又句句含情,充滿詩情畫意,堪稱佳作。
上片:
第一句:“蓼岸風(fēng)多橘柚香”“蓼”:讀作liǎo,是一種草本植物,能開出白色或淺***小花。蓼岸:這里指蓼花盛開江岸。在**國家蓼花的話語是依賴,在這首東方送別詩中出現(xiàn)蓼花是一種奇妙的巧合,還是中**情感的共鳴呢?這一句的意思是:長江*,蓼花盛開,桔柚飄香。很明顯這句描寫的是美妙喜人的景象,憑著經(jīng)驗,我們知道這里是用樂景來襯托哀情。比如我們學(xué)過的《詩經(jīng)·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”離家出征的時候,楊柳輕揉,隨風(fēng)漫舞;如今返回故鄉(xiāng),雪花紛飛,凄清陰郁。用楊柳依依的陽春來反面襯托展示在征戰(zhàn)過程中經(jīng)受的磨難。用王夫之的話說就是:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”。
第二句:“江邊一望楚天長”描寫了美好的景物之后,立刻轉(zhuǎn)入凄苦的境界,詩人站立在江邊,感受著美好的秋景,但是,僅僅一望那遼闊的“楚天”,便陷入了無限的惆悵,因為他想到了自己的親人馬上就要遠行了。大家會想到劉永《雨霖鈴》中的句子:“念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊!背欤壕褪悄戏降奶炜。因為古時候長江下游地區(qū)屬楚國。“一望”二字,非常傳神,突出了詩人突然而至的離愁。我們在送別親友的時候也是這樣,可能在走進站臺的前一刻還有歡聲笑語,而當(dāng)那熟悉的背影消失于站臺,一股難以抑制的惆悵便用上心頭,正所謂“汽笛一聲腸已斷,從此天涯孤旅”。
第三句:“片帆煙際閃孤光”“煙際”是指云煙迷茫之處。江上的霧氣和天邊的云氣混成迷茫的一片,而親友的那只孤舟即將消失在那里。正如李白的名句:“孤帆遠影碧空盡。唯見長江天際流。”又如第一課我們學(xué)過的劉長卿的句子:“同作逐臣君更遠,青山萬里一孤舟”。送別詩中常有的情感一是擔(dān)心旅途遙遠,友人能否安全到達,一是擔(dān)心有人旅途的寂寞孤單。這里,用“煙際”來突出一個“遠”字,而云煙迷茫也**著未知的前程。用“孤光”來突出旅途的孤獨。以上是詞的上片。
下片:
前兩句:“目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫!闭邇删鋵φ坦ふ,堪稱佳句!罢鼬櫋保壕褪沁h飛的鴻雁,常用來比喻離別遠去的親人。同時,在古代,鴻雁是書信的代稱。傳說鴻雁可以替人傳遞書信,所以“征鴻”、“鴻雁”長出現(xiàn)在送別詩、思鄉(xiāng)懷人詩當(dāng)中!拌描谩笔敲烀5囊馑,這里照應(yīng)上片中的“煙際”。親人乘船遠去,詩人**江邊久久目送,可以看出感情的真摯。不僅目光隨著孤舟遠去,連詩人的心也隨著親人遠去了:“思隨流水去茫!!八毕笳髦鵁o窮無盡的思念與愁苦,象征阻隔,象征青春易逝,年華易老。
最后一句:“蘭紅波碧憶瀟湘”“蘭”是指蘭花中開紅花的一種!皯洖t湘”三個字包含著一個典故。傳說,舜在南巡視察時,他的兩個妻子娥皇和女英沒有和他同往,后來她們后悔沒有陪伴著舜,于是追趕舜的行程,當(dāng)她們走到洞庭湖畔時,卻得到舜已經(jīng)死在蒼梧的消息,她們悲痛不已就投了湘水而死。湘水與瀟水在湖南匯合,稱為“瀟湘”!皯洖t湘”常用來比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著。那么這句詩的意思是:來年蘭花紅、江水碧的時候,我們還會互相思念。越是花好月圓、良辰美景的.時刻,越是渴望和自己最親近的人在一起,所以,蘭紅波碧、桔柚飄香更能引起詩人對親人的無限思念,感情真摯動人。
風(fēng)原文、翻譯及賞析4
朝代:元代
作者:虞集
原文:
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為**起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:**寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解!对娊(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”挼:揉搓。銀字泥緘:指書信。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為**起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:**寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解!对娊(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”挼:揉搓。銀字泥緘:指書信。
畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。
在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為**起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。
清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:**寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。
御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。
皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。
泮:溶解。《詩經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書信。
譯注參考:
1、 劉松來主編.*古代文學(xué)作品選 下:*文聯(lián)出版社,20xx年2月:第38頁
2、 陳長喜主編.*歷代詞曲賞讀 (下冊):天津古籍出版社,,20xx年09月第1版:第564頁
譯文及注釋
譯文在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為**起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院;食堑挠鶞侠锏倪呇剡有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動...
這首詞是虞集1332年寄贈給退居吳下的奎章閣鑒書博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時爭相傳刻,而此曲遂遍滿海內(nèi)矣”。詞的確是寫得非常美。詞分上下闋,上闋寫當(dāng)日奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見出柯九思與元文宗因品題書畫而留連... 顯示全部
賞析
詞分上下闋,上闋寫奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞。“畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪!遍_頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠,與懷人沒有什么關(guān)系,實際上卻暗蘊懷念遠方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫正,委婉曲致。“幾回晚直金鑾... 顯示全部
創(chuàng)作背景
虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩集中有好幾首題柯畫的詩。虞集長柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為**子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立... 顯示全部
評解
陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書博士,以避言路居吳下。時虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時爭相傳刻。全詞抒寫了對柯敬仲的敬愛。“杏花春雨江南”乃詞中名句,為歷來詞家所稱賞。通篇和婉清雅,辭語工麗。... 顯示全部
作者介紹
虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩人。字伯生,號道園,人稱邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。
風(fēng)原文、翻譯及賞析5
原文:
河瀆神·風(fēng)緊雁行高
清代:納蘭性德
風(fēng)緊雁行高,無邊落木蕭蕭。楚天魂夢與香消,青山暮暮朝朝。
斷續(xù)涼云來一縷,飄墮幾絲靈雨。今夜冷紅浦溆,鴛鴦棲向何處?
譯文:
秋風(fēng)蕭瑟,卷起漫天落葉,大雁向著南方高飛。我們的愛情匆匆開始,又匆匆結(jié)束,徒然留下無盡的相思。
偶然飄來一朵涼云,灑下幾點雨,不由令人記掛起那生著紅草的水濱,鴛鴦今夜該向哪里棲宿?
注釋:
風(fēng)緊雁行高,無邊落木蕭蕭。楚天魂夢與香消,青山暮暮朝朝。
無邊:這里是描繪了一幅深秋的景色。楚天:詩文中男女情事的常用之典。
斷續(xù)涼云來一縷,飄墮(duò)幾絲靈雨。今夜冷紅浦(pǔ)溆(xù),鴛鴦棲向何處?
墮:落下。靈雨:好雨。紅:水草,又稱水葒。浦溆:水畔,水邊。
賞析:
上片寫景,營造凄清的氛圍!帮L(fēng)緊雁行高”,開篇五個字便是寂寞的形狀,宛如天際的白云,看似有形,卻是無形。也正是因為如此,寂寞才難以捉摸,時而飄來,進入心里,讓人無法釋懷。容若最是能體會寂寞的,他的心,從始至終,從未曾冰釋過!盁o邊落木蕭蕭”,就好像無邊的落木,落葉無邊,枯寂蔓延**,無法收拾。而容若之所以開篇如此描寫,正是要寫出相思之苦的痛楚:“楚天魂夢與香銷,青山暮暮朝朝”,到底那相愛之情如何才能夠化解,讓容若不再為相思而苦,無人能夠作答,就連容若自己,也無法解答。人世間的情情愛愛,本就是因緣際會,這是無法用理性去**的。容若是一個多情之人,他正因為多情,才被情所困。詞中雖是寫景,卻景中有情,甚是感人。
下片借景抒情,運用“涼云”、“靈雨”等意象描繪出一幅擴大的景象!皵嗬m(xù)涼云來一縷,飄墮幾絲靈雨。今夜冷紅浦溆,鴛鴦棲向何處?”情景交融,云雨反轉(zhuǎn),無一不讓容若想到相思之人。今夜寒意襲人,那思戀的人會在何處。是否會被寒冷侵襲,又是否會不懂得加衣。這種種擔(dān)憂,無不化進這首詞中,盡惹得相思離人淚。最后一句卒章顯志,表現(xiàn)出對自己所想之人的盼望之情。
從寫法上看,全詞沒有一個字提及人物,既沒有出現(xiàn)詞人自己,也沒有出現(xiàn)愛慕懷懷念的對象,一切修辭都是暗示,一切意象也都是暗示。在各種旁敲側(cè)擊里,烘托出夢斷香消的刻骨悲傷。
風(fēng)原文、翻譯及賞析6
浪淘沙慢·夢覺透窗風(fēng)一線原文:
夢覺透窗風(fēng)一線,寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。嗟因循、久作天涯客。負佳人、幾許盟言,便忍把、從前歡會,陡頓翻成憂戚。愁極,再三**,洞房深處,幾度飲散歌闌,香暖鴛鴦被。豈暫時疏散,費伊心力。殫云尤雨,有萬般千種,相憐相惜。恰到如今,天長漏永,無端自家疏隔。知何時、卻擁秦云態(tài)?原低幃昵枕,輕輕細說與,江鄉(xiāng)夜夜,數(shù)寒更思憶。
浪淘沙慢·夢覺透窗風(fēng)一線拼音解讀:
mèng jiào tòu chuāng fēng yī xiàn,hán dēng chuī xī 。nà kān jiǔ xǐng,yòu wén kōng jiē,yè yǔ pín dī 。jiē yīn xún 、jiǔ zuò tiān yá kè 。fù jiā rén 、jǐ xǔ méng yán,biàn rěn bǎ 、cóng qián huān huì,dǒu dùn fān chéng yōu qī 。 chóu jí,zài sān zhuī sī,dòng fáng shēn chù,jǐ dù yǐn sàn gē lán,xiāng nuǎn yuān yāng bèi 。qǐ zàn shí shū sàn,fèi yī xīn lì 。dān yún yóu yǔ,yǒu wàn bān qiān zhǒng,xiàng lián xiàng xī 。qià dào rú jīn,tiān zhǎng lòu yǒng,wú duān zì jiā shū gé 。zhī hé shí 、què yōng qín yún tài?yuán dī wéi nì zhěn,qīng qīng xì shuō yǔ,jiāng xiāng yè yè,shù hán gèng sī yì 。
※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準確。
譯文一覺醒來時,一縷寒風(fēng)透過窗欞吹進房中,把孤燈吹熄。酒醒后的凄涼本已難耐,又聽見屋外臺階上的落雨點點滴滴。可嘆我遷延漂泊,孑然一身,淪落天涯。如今想起來,真是辜負了佳人的一片真情,多少山盟海誓竟成空言,又怎能忍心把從前的兩情歡愉,陡然間變成眼下這孤獨憂戚。愁悶之極!反復(fù)地回憶,想當(dāng)初那洞房深處,多少次暢飲歡歌,雙雙游嬉于鴛鴦被底。那時節(jié)我盡心奉承,生怕耗費她一點氣力。萬種柔情,千般親昵,我二人纏綿無盡,兩情相依相惜?慈缃,漫漫長夜漏壺永滴,就這樣兩地相思隔絕千里。我真是自尋離愁,卻讓你牽腸掛肚徒悲凄。不知要等到哪日,你我重擁鴛鴦被,共度歡情,如膠似漆。到那時,愿帷幕低垂玉枕親昵。我會輕輕細說告訴你,在這偏遠的寒江水鄉(xiāng),我夜夜難眠,數(shù)著寒更把你思念,把你惦記。
注釋①因循:不振作之意。②陡頓:突然。③殫(dān)云尤雨:指男女貪戀歡情。殫,困擾,糾纏。④秦云:秦樓云雨。形容男歡女愛。⑤昵:親近,親昵。
賞析:
這是柳永創(chuàng)制的慢詞的一個范例。原《浪淘沙》詞,為28字或54字體,而柳永這首慢詞,則為135字之長篇。此詞分三片。第一片寫夜半酒醒時的悲戚,第二片**以往之情事,第三片寫眼前相思之情。對主人公的心理及思想活動,都給予了充分的體現(xiàn)。
風(fēng)原文、翻譯及賞析7
風(fēng)賦
楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之!”
王曰:“夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風(fēng),豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞于師:枳句來巢,空穴來風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉。”
王曰:“夫風(fēng)始安生哉?”宋玉對曰:“夫風(fēng)生于地,起于青蘋之末。侵*溪谷,盛怒于土囊之口。緣太山之阿,舞于松柏之下,飄忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷聲,回穴錯迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動楗,眴煥粲爛,離散轉(zhuǎn)移。故其清涼雄風(fēng),則飄舉升降。乘凌高城,入于深宮。抵華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅幃,經(jīng)于洞房,乃得為大王之風(fēng)也。故其風(fēng)中人狀,直慘凄惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風(fēng)也!
王曰:“善哉論事!夫庶人之風(fēng),豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風(fēng),塕然起于窮巷之間,堀堁揚塵,勃郁煩冤,沖孔襲門。動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐余,邪薄入甕牖,至于室廬。故其風(fēng)中人狀,直憞溷郁邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風(fēng)也!
翻譯
楚襄王在蘭臺宮游玩,由宋玉景差陪同。一陣風(fēng)颯颯吹來,楚襄王就敞開衣襟迎著吹來的清風(fēng)說:“這風(fēng)好爽快呵!這是我與百**同享受的嗎?”宋玉回答道:“這只是大王享受的風(fēng),百姓怎么能與王共同享受它呢!”
楚襄王說!帮L(fēng)是天地間流動的空氣,它普遍而暢通無阻地吹送過來,不分貴賤高下,都能吹到。現(xiàn)在你卻認為只有我才能享受它,難道有什么理由嗎?”宋玉答道!拔衣犂蠋熣f,枳樹彎曲多叉,就容易招引鳥來作窩。有空洞的地方,風(fēng)就會吹過來。由于所依托的環(huán)境條件不同,風(fēng)的氣勢也就不同了!
楚襄王問道:“那風(fēng),最初是從哪里生成的呢?”宋玉答道:“風(fēng)在大地上生成的,從青翠小草尖上興起,逐漸擴展到山谷,在大山洞口怒吼,沿著大山坳,在松柏林下狂舞。疾風(fēng)往來不定,形成撞擊物體的聲音;風(fēng)勢迅疾飄揚,猶如怒火飛騰,風(fēng)聲如雷,風(fēng)勢交錯相雜。飛砂走石,大風(fēng)摧樹折木,沖擊森林原野。等薊風(fēng)勢逐漸*息下來,風(fēng)力微弱,四面散開,只能透進小孔,搖動門栓了。風(fēng)定塵息之后,景物顯得鮮明燦爛,微風(fēng)漸漸向四面飄散。所以使人感到清涼舒暢的雄風(fēng),就飄動升降,凌越高高的城墻,進入深深的王宮。它吹動花草,散發(fā)香氣,在桂樹和椒樹之間往來回旋,在疾流的水徊上緩緩飛翔。于是風(fēng)吹拂水上的荷花,掠過蕙草,分開秦蘅,吹*新夷,覆蓋在初生的草木之上,它急劇回旋沖擊山陵,致使各種芳草香花凋零殆盡。然后風(fēng)就在院子里徘徊,向北吹進宮室,上升到絲織的帷帳里,進入深邃的內(nèi)室,這才成為大王的風(fēng)了。所以那種風(fēng)吹到人身上,其情狀簡直凄涼寒冷得很,清涼的冷風(fēng)使人為之感嘆。清清涼涼的,既能治病,又可解酒,使人耳聰目明,身心安寧,這就是所說的唯大王所有的雄風(fēng)呀!”
楚襄王說!澳銓@件事解說論述得太好了!那么老百姓的風(fēng),是不是也可以說給我聽聽呢?”宋玉回答說:“老百姓的風(fēng)是從冷落偏僻的小巷中忽然刮起來的,揚起的塵土,煩躁憤懣地回旋盤轉(zhuǎn),沖擊空隙,侵入門戶。刮起塵沙,吹散灰堆,攪起污穢骯臟的東西,揚起腐爛的垃圾,歪歪斜斜逼近用破甕口做的窗戶,一直吹到百姓住的草屋里。所以那種風(fēng)吹到人身上,其情狀簡直令人心煩意亂,憂郁苦悶,受到悶熱之氣,得了濕病,使人內(nèi)心愁昔,生病發(fā)燒。風(fēng)吹到嘴唇上就生唇瘡,吹剄眼睛上就使得眼睛紅腫,受風(fēng)得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂大叫,陷于半死不活狀態(tài)。這就是所講的老百姓的雌風(fēng)呀!
注釋
楚襄王:即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子,周赧王十七年至五十二年(前—前)在位。
蘭臺之宮:朝廷收藏典籍收羅文士之所,也為楚王冶游之處,在郢都以東,漢北云夢之西。
景差:楚大夫,《漢書·古今人表》做“景磋”。“差”為“磋”之省借。
侍:站立左右侍候,這里指隨從。
颯:風(fēng)聲。
披襟:敞開衣襟。
當(dāng)之:迎著風(fēng)。當(dāng),對著,面對。
寡人:古代君王對自己的謙稱,意為“寡德之人”。
庶人:眾人,指人民。
共:指共同享有。
邪:同“耶”,疑問語氣詞。
獨:唯獨,只是。
安:疑問代詞,怎么。
得:得以,能夠。
溥:通“普”,普遍。
暢:暢通。
枳:一種落葉小喬木,也稱枸橘,枝條彎曲,有刺。
句:彎曲。
來:招致。
巢:用作動詞,筑巢。
空穴來風(fēng):有洞穴的地方就有風(fēng)進來?昭,連綿詞,即孔穴。
其:指“鳥巢”和“風(fēng)”。
托:依靠,憑借。
然:如此,這樣。
殊:異,不同。
夫:句首發(fā)語詞,無實義。
始:開始,最初。
安:怎樣。
青蘋之末:即青蘋的葉尖。蘋,蕨類植物,多年生淺水草本。亦稱“四葉菜”,“田字草”。
侵*:漸漸進入。
溪谷:山谷。
盛怒:暴怒,形容風(fēng)勢猛烈。
囊:洞穴。
緣:沿著。
泰山:大山。
泰:通“太”。
阿:山曲。
飄忽:往來不定的樣子,此處形容風(fēng)很大。
淜滂:大風(fēng)吹打物體發(fā)出的聲音。
激飏:鼓動疾飛。
熛怒:形容風(fēng)勢猛如烈火。熛,火勢飛揚。
耾耾:風(fēng)聲。
雷聲:言風(fēng)聲如雷。
回穴:風(fēng)向不定,疾速回蕩。
錯迕:盤旋錯雜貌。
蹶石:搖動山石,飛沙走石。蹶,撼動。
伐木:摧斷樹木。
梢殺林莽:摧毀樹林和野草。梢殺,指毀傷草木。莽,草叢。
被麗披離:皆連綿詞,四散的樣子。
沖孔:沖進孔穴。
動楗:吹動門閂。楗,門閂。
眴煥粲爛:皆連綿詞,色彩鮮明光華燦爛的樣子。
離散轉(zhuǎn)移:形容微風(fēng)向四處飄散的樣子。
飄舉:飄飛飄動的意思。
升降:偏義復(fù)詞,“升”意。
乘凌:上升。乘,升。
高城:高大的城垣。
深宮:深邃的宮苑。
抵:觸。
華:同“花”。
振:搖動振蕩。
桂:桂樹,一種香木。
椒:花椒,一種香木。
翱翔:形容風(fēng)像鳥一樣在空中翱翔回旋。
激水:激蕩的流水,猶言急水。
芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。
獵:通“躐”,踐踏,此處為吹掠之意。
蕙:香草名,和蘭草同類。
離:經(jīng)歷!妒酚洝ぬK秦列傳》張守節(jié)《正義》:“離,歷也!
秦蘅:本產(chǎn)于秦地(今天水一帶)的一種杜衡。
概:古代量谷物時刮*斗斛的器具,此處為吹*意。
新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一種香草。
被:覆蓋,此處為掠過之意。
荑楊:初生的楊樹。
回穴沖陵:回旋于洞穴之中,沖激于陵陸之上。沖,沖撞。陵,通“凌”,侵犯。
蕭條眾芳:使各種香花香草凋零衰敗。蕭條在此處用為動詞。
倘佯:猶“徘徊”。
中庭:庭院之中。一說即位置居中的庭院。
玉堂:玉飾的殿堂,亦為殿堂的美稱。
躋:上升,登上。
羅。河媒z羅織成的帷幔。
洞房:指宮殿中深邃的內(nèi)室。洞,深。
中人狀:指風(fēng)吹到人身上的樣子。中,吹中,吹到。狀,狀況,情形。
直:特意,特別。
憯凄:凄涼悲痛的樣子。
惏栗:寒冷的樣子。
增:通“層”,重復(fù),反復(fù)。
欷:唏噓。本是嘆息或嘆息聲,這里是說在酷熱的天氣,遇到一陣清涼的風(fēng)吹來,不禁爽快地舒了一口氣。
清清泠泠:清涼的樣子。
愈病:治好病。
析酲:解酒。酲,病酒,酒后困倦眩暈的狀態(tài)。
發(fā)明耳目:使耳目清明。發(fā),開。明,使之明亮。
寧體便人:使身體安寧舒適。
論事:分析事理。
豈:通“其”,表示期望。
塕然:風(fēng)忽然而起的樣子。
窮巷:偏僻小巷。
堀堁:風(fēng)吹起灰塵。堀,沖起。堁,塵埃。
勃郁:抑郁不*。
煩冤:煩躁憤懣。
襲:入。
沙堁:沙塵,沙土。
死灰:冷卻的灰燼。
駭:驚起。此處為攪動之意。
溷濁:指污穢骯臟之物。溷,通“混”。
腐馀:腐爛的垃圾。
邪薄:指風(fēng)從旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。
甕牖:在土墻上挖一個圓孔鑲?cè)肫飘Y做成的窗戶。甕,一種圓底圓口的陶制器。牖,窗戶。
室廬:指庶人所居住的簡陋小屋。廬,草屋。
憞溷:煩亂。
郁邑:憂悶。
毆溫致濕:驅(qū)來溫濕之氣,使人得濕病。毆,通“驅(qū)”。
中心:即心中。
慘怛:悲慘憂傷。怛,痛苦。
造熱:得熱病。
中唇:吹到人的嘴唇上。
胗:唇上生的瘡。
得目為蔑:吹進眼里就得眼病。
啖齰嗽獲:中風(fēng)后口動的樣子。啖,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。獲,大叫。
死生不卒:不死不活。此言中風(fēng)后的狀態(tài)。生,活下來,指病愈。卒,通“猝”,倉卒,比較快地。
賞析
風(fēng)沒有生命,本無雄雌之分,但王宮空氣清新,貧民窟空氣惡濁,這乃是事實。作者從聽覺、視覺、嗅覺對風(fēng)的感知不同,生動、形象、逼真地描述了“雄風(fēng)”與“雌風(fēng)”的截然不同,反映了帝王與貧民生活的天壤之別。前者驕奢*逸,后者凄慘悲涼。寓諷刺于描述之中,意在言外。
帝王幽居深宮,生存環(huán)境優(yōu)越,肆虐的狂風(fēng)進了高城深宮,早已化為清涼治病的和風(fēng);而生活在窮巷貧窟的庶民生存環(huán)境**,沒有防護實施,狂風(fēng)肆意侵凌,無奈的遭受著風(fēng)的凄苦。正如文中指出“枳勾來巢,空穴來風(fēng),所托者然也,則風(fēng)氣也殊焉!币驗樯鏃l件的不同,所以對風(fēng)的感受也就不同,風(fēng)帶給帝王的是享受,帶給貧民的是災(zāi)難。不管宋玉是插科打諢,逗帝王開心,還是暗藏諷諫,風(fēng)帶給不同條件的人的禍福感受是客觀存在的。
文章從開頭到“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉!睘榈谝欢。這段通過引起“雄風(fēng)”和“雌風(fēng)”論辯的背景,提出風(fēng)氣帶給人不同感受的論點。
第二段論述了風(fēng)的形成、起源以及由弱到強、由強衰弱直至進入深宮化為清風(fēng)四處飄散吸取萬物精華而后帶給帝王享受的過程。肆虐的狂風(fēng)在入城前飄散為清風(fēng)乘越高墻入於深宮,搖動華葉,徘徊香木之間,尋取其幽香;臨池采芙蓉芳香;出水掠蕙草濃香;劈開秦衡,擺動新夷掠取清香,披開荑楊收取嫩香,然后帶著五香的新鮮徜徉中庭,北上玉宮,又通過層層帷幕進入深宮。這段描寫頗為生動,像是描寫一個殷情而又謹慎的君王侍臣,小心的調(diào)制著君王需求的和風(fēng)。這里對風(fēng)的描寫暗喻了帝王貪欲的神圣**,以及臣民伺候帝王的恭敬與虔誠。帝王得到的不像是自然的風(fēng),而是精心調(diào)制的服務(wù)。這風(fēng)帶給帝王的享受,好像是一付神藥,這種輕松與愉悅像是病愈酒醒,耳聰目明,舒服至極,使得帝王不由的感嘆“好痛快!”這就是帝王享受的雄風(fēng)。這也是對帝王的生活側(cè)面寫照,揭示了帝王生活的奢求與貪欲。
第三段論述了庶人的風(fēng)。突然起於閉塞的巷道中,揚起沙塵,像憤怒的冤魂惡鬼叫囂著沖孔襲門。光這來勢,就讓人感覺這風(fēng)對于貧民不懷好意的侵犯是何等的囂張可怕!繼而卷起沙粒,吹起死灰,攪起污穢骯臟的垃圾,揚起腐臭的氣味,斜**破甕做的窗戶,直沖茅廬。這陰風(fēng)在貧窟里肆意妄為,使得貧民頭昏胸悶,傷心勞神,疲軟無力,繼而發(fā)燒生病,吹到嘴上生口瘡,吹到眼上害紅眼病,進而嘴巴抽搐吮動,咿呀叫喊,說不出話來,得了中風(fēng)病。這就是庶人的雌風(fēng)。通過這段描寫,我們可以深切感受的庶民生存環(huán)境的**,以及庶民生存的艱難與痛苦。
通過帝王的雄風(fēng)與貧民的雌風(fēng),我們深切感受到同在一片藍天下的生命是如此的不*等。這不*等的根源不是自然災(zāi)害,而是**的肆意踐踏。因為生存環(huán)境的不同,造成雄風(fēng)帶來的是無與倫比的享受,而雌風(fēng)帶來的是欲哭無淚的災(zāi)殃。
創(chuàng)作背景
楚襄王不思振作、與殺父仇人握手言歡,國勢雖然日趨式微,可是作為國君的襄王卻沉湎于驕奢*佚的生活中。他帶著侍臣們到處游賞,或登高唐之臺,或游云夢之浦。襄王如此追求享受而置國家衰敗于不顧,身為侍臣的宋玉感到憂慮,于是便借風(fēng)為題,寫了這篇賦。
風(fēng)原文、翻譯及賞析8
詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出
月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。舒憂受兮,勞心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。舒夭紹兮,勞心慘兮。
翻譯
月亮出來多明亮,美人儀容真漂亮。身姿窈窕步輕盈,讓我思念心煩憂。
月亮出來多潔白,美人儀容真姣好。身姿窈窕步舒緩,讓我思念心憂愁。
月亮出來光普照,美人儀容真美好。身姿窈窕步優(yōu)美,讓我思念心煩躁。
注釋
皎:謂月光潔白明亮。
佼:同“姣”,美好!百恕奔疵廊。
僚:同“嫽”,嬌美。
舒:舒徐,舒緩,指從容嫻雅。
窈糾:形容女子行走時體態(tài)的曲線美。
勞心:憂心。
悄:憂愁狀。
懰:音柳,嫵媚!钝n》作“嬼”,妖冶。
慅:憂愁,心神不安。
燎:明也。一說姣美。
夭紹:形容女子風(fēng)姿綽絕。
慘:當(dāng)為“懆(cǎo)”,焦躁貌!都瘋鳌罚骸皯K當(dāng)作懆,憂也!
鑒賞
關(guān)于詩的主題,《毛詩序》認為是諷刺陳國**者“好色”,朱熹《詩集傳》謂“此亦男女相悅而相念之辭”。高亨《詩經(jīng)今注》認為描繪“陳國**者,殺害了一位英俊人物”。多認為是月下相思的愛情詩。
詩從望月聯(lián)想到意中女子的美麗,想起她的面容,想起她的身姿,想起她的體態(tài),越思越憂,越憂越思……深沉的相思,美人的綽絕,月夜的優(yōu)美,構(gòu)成了動人情景,又別是一番詩情畫意了。
“月出皎兮”,天上一輪圓月灑著皎潔的銀輝,這夜色顯得格外的美麗。這是寫景,也是寫情。這句交待了詩人活動的背景是在一個月光明麗的夜晚,這本身就富有很大的魅力和**力,容易使人對景生情,發(fā)出許多美好的聯(lián)想。同時,結(jié)合下句,這句又有著比興的作用,以月光的美來比喻所愛人的美,是很恰貼的!百肆刨狻狈从吵鲞@時在詩人的眼前,出現(xiàn)了一個嬌美的女子,引起他無限的愛慕和情思。天上有著皎潔的月光,地上有著嬌美的女子,此時此刻,此情此景,花好月圓,天愜人意。“舒窈糾兮”一句寫詩人仔細端詳女子時的感覺。在月光下,她不但顯得容貌皎好,而且身材那么苗條、秀美,真讓人神顛魄蕩;而更吸引人的,是她還有一種氣質(zhì)美,她舉止舒緩,雍容大方,性情安靜,而這氣比外表更富有魅力。“勞心悄兮”,此句是詩人自言其心情的煩悶。月光美,人更美,那窈窕的身姿象那雍容的舉止,使得詩人一見鐘情,而又無從表白,因而生發(fā)出無限的憂愁和感慨。
這首詩的景色描寫很有特色,“月出皎兮”,“月出皓兮”,“月出照兮”,柔美的月光本身就有無限的情意,而讓它作為背景來襯托,則女子的倩影愈發(fā)顯得秀美。同時,月光朦朧下,一個線條優(yōu)美的女子在緩緩起步,更增添了幾分神秘的色彩,有一種朦朧美的韻味。所以,這一景色很富有畫意,而畫意又滲透了無限的詩情。
《月出》的意境是迷離的。詩人思念他的情人,是從看到冉冉升起的皎月開始的。也許因為月兒總是孤獨地懸在無垠的夜空,也許因為它普照一切,籠蓋一切,所謂“隔千里兮共明月”(謝莊《月賦》),月下懷人的作品總給人以曠遠的感覺。作者的心上人,此刻也許就近在咫尺,但在這朦朧的月光下,又似乎離得很遠很遠,真是“美人如花隔云端”(李白《長相思》)。詩人“虛想”著她此刻姣好的容顏,她月下踟躅的婀娜倩影,時而分明,時而迷茫,如夢似幻。
《月出》的情調(diào)是惆悵的。全詩三章中,如果說各章前三句都是從對方設(shè)想,末后一句的“勞心悄兮”、“勞心慅兮”、“勞心慘兮”,則是直抒其情。這憂思,這愁腸,這紛亂如麻的方寸,都是在前三句的基礎(chǔ)上產(chǎn)生,都由“佼人”月下的倩影誘發(fā),充滿可思而不可見的悵恨。其實這悵恨也已蘊含在前三句中:在這靜謐的永夜,“佼人”月下獨自地長久地徘徊,一任夜風(fēng)拂面,一任夕露沾衣,她也是在苦苦地思念著自己。這真是“此時相望不相聞,愿逐月華流照君”(張若虛《春江花月夜》)。
與迷茫的意境和惆悵的情調(diào)相適應(yīng)!对鲁觥返恼Z言是柔婉纏綿的。通篇各句皆以感嘆詞“兮”收尾,這在《詩經(jīng)》中并不多見!百狻钡穆曊{(diào)柔婉、*和,連續(xù)運用,正與無邊的月色、無盡的愁思相協(xié)調(diào),使人覺得一唱三嘆,余味無窮。另外,形容月色的“皎”、“皓”、“照”,形容容貌的“僚”、“懰”、“燎”,形容體態(tài)的“窈糾”、“懮受”、“夭紹”,形容心情的“悄”、“慅”、“慘”,可謂一韻到底,猶如通篇的月色一樣**。其中“窈糾”、“懮受”、“夭紹”俱為疊韻詞,尤顯纏綿婉約。
望月懷人的迷離意境和傷感情調(diào)一經(jīng)《月出》開端,后世的同類之作便源源不斷,李白《送祝八》“若見天涯思故人,浣溪石上窺明月”,杜甫《夢太白》“落月滿屋梁,猶疑見顏色”,常建《宿王昌齡隱處》“松際露微月,清光猶為君”,王昌齡《送馮六元二》“山月出華陰,開此河渚霧,清光比故人,豁然展心悟”,此類甚多,大抵出自《陳風(fēng)》。不管它們?nèi)绾巫儞Q著視角,變換著形式,變換著語言,但似乎都只是一種意境,一種情調(diào),即迷離的意境,悵惘的情調(diào)。這種意境與情調(diào),最早也可以追溯到《月出》。這些濫觴于《月出》的望月懷人詩賦作品,總能使人受到感動與共鳴,這也正如月亮本身,終古常見,而光景常新。
風(fēng)原文、翻譯及賞析9
原文:
風(fēng)鳶圖詩
明代:徐渭
柳條搓線絮搓綿,搓夠千尋放紙鳶。
消得春風(fēng)多少力,帶將兒輩上青天。
譯文:
柳條搓線絮搓棉,搓夠千尋放紙鳶。
孩子們找來柳條和白色的柳絮搓出棉線,搓成長長的線條便開始放風(fēng)箏。
消得春風(fēng)多少力,帶將兒輩上青天。
春風(fēng)需要花多少氣力才能將風(fēng)箏送上天去,也希望長輩的栽培可以帶著孩子們上青云之端。
注釋:
柳條搓(cuō)線絮(xù)搓棉,搓夠千尋放紙鳶(yuān)。
鳶:老鷹。紙鳶上常畫老鷹,故名。風(fēng)鳶:風(fēng)箏。搓:兩個手掌反復(fù)摩擦,或把手掌放在別的東西上來回的揉。絮:柳絮。柳樹的種子,帶有白色絨毛,稱為柳絮,也稱柳綿。尋:古代的長度單位,以八尺為一尋,千尋是極言其長。
消得春風(fēng)多少力,帶將兒輩上青天。
消得:消耗,耗費。帶將:帶領(lǐng)。
賞析:
詩人以豐富的想像將詩與畫有機地結(jié)合起來,詩與畫互相補足,饒有生趣。這首詩寫放紙鳶前的準備和紙鳶飛上天時的感想,沒有直接鋪敘放紙鳶的活動,那該是留給畫面去交代了。詩人告訴讀者,一群孩子使勁地搓呀搓,等放紙鳶的線搓得夠長了,大家便興致勃勃地來到郊外。然后讀者可從畫面看到,這是一個放紙鳶的好日子,風(fēng)兒吹著,陽光照耀,孩子們不停地四處奔跑,把紙鳶送上天空。由這個畫面,詩人興起了感想:春風(fēng)需要花多少氣力,才能把紙鳶一個一個送上天去,任意翱翔;而長輩又需要花多少心血,才能把孩子一個一個培養(yǎng)成才,送上青云路呢?
詩的前半部著力於對小孩子放紙鳶前準備活動的描述。詩人并沒有全面描繪各項準備活動,只是從其中的一個細節(jié)入手,寫他們?nèi)绾闻Φ鼐幙椉堷S引線。連續(xù)三個「搓」字把小孩子們認真而急切的形態(tài)表露無遺。缺乏耐心的兒童對這樣的單調(diào)而費力的勞動不覺乏味,可見他們對放紙鳶是多麼的期待。緊接的「夠」字,寫出他們搓的引線一達到足夠的長度,便立即停止工作,那種按捺不住的喜悅和躍躍欲試的心情躍然紙上,彷佛一個個立刻就要跳將起來,把自己的紙鳶放上天去。詩人對兒童急切期盼的心理,把握得十分準確而又刻畫得細致入微。最后兩句點明詩人思緒的飛揚,畫面上的無憂無慮的兒童彷佛是他年少時的身影,他牽著紙鳶,懷著對未來生活的美好憧憬,沉浸在幸福里。不知何時起,嚴酷的現(xiàn)實擊碎了他一個又一個夢想。如今已是垂暮之年,飽經(jīng)人世滄桑,但他依然對未來存著希望。他深深祝福,但愿小孩子憑藉春風(fēng)的助力,飛上青云。對紙鳶而言,「春風(fēng)」是指把它帶上天空的和風(fēng);對小孩子而言,那是指父母師長的栽培,可以「帶」著小孩子上青云之端。全詩虛實相生,既有濃厚的現(xiàn)實生活的氣息,又不乏想象世界的瑰麗色彩。
好的題畫詩,有助於理解畫的內(nèi)涵;讀者讀詩品畫,可充分發(fā)揮想像。這首詩是詩畫相生的一個成功的典型例子。
風(fēng)原文、翻譯及賞析10
湘妃怨·夜來雨橫與風(fēng)狂
作者:阿魯威
夜來雨橫與風(fēng)狂,斷送西園滿地香。
曉來蜂蝶空游蕩。
苦難尋紅錦妝,問東君歸計何忙!
盡叫得鵑聲碎,卻教人空斷腸。
漫勞動送客垂楊。
湘妃怨·夜來雨橫與風(fēng)狂譯文及注釋
譯文
夜來肆虐著暴雨狂風(fēng),把西園的芳菲一掃而空。
到早晨蜜蜂蝴蝶飛來飛去,無所適從。
只恨找不到往日盛飾的花容,春神啊,你為何要歸去匆匆!
你一味讓杜鵑啼破了喉嚨,卻教人徒然心痛。
那垂楊無端牽進了送行之中,一*不得閑空。
注釋
、贃|君:司春之神。
、跀嗄c:指悲痛到極點。蔡琰《胡笳十八拍》:“空斷腸兮思愔愔!
湘妃怨·夜來雨橫與風(fēng)狂賞析
這首曲寫的是暮春的怨艾,以景述情。風(fēng)雨落花,殘蜂剩蝶,鵑聲綠楊,都是古代詩詞傷春的習(xí)見景象。該曲兼收并蓄,卻使人既不覺陳腐,又不嫌堆砌,這主要是因為作品風(fēng)神清婉動人的緣故。作者先擷取了“夜來”與“曉來”的兩個鏡頭。一夜之中,風(fēng)雨大作,一個“橫”字,一個“狂”字,令人想起“雨橫風(fēng)狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住”(馮延巳《鵑踏枝》)的名句。風(fēng)雨肆虐的結(jié)果,是西園花落滿地,且此“滿地香”也遭到“斷送”,狼藉殘敗之情況可想而知。作者并不詳述園中花卉遭劫的具體景象,而轉(zhuǎn)向了“曉來”,風(fēng)雨止息,蜂蝶來到舊地,卻再不見昨日的繁華,“空游蕩”,生動地表現(xiàn)出它們茫然不知所措的情態(tài)。蜂蝶無知,“游蕩”也漫無目的,但入園尋春的作者卻是有意識地尋覓那“紅錦妝”的芳菲舊影,結(jié)果當(dāng)然是大失所望,且意識到春天已到盡頭,只能悵然嗟嘆春神的迅速離去了!皢枛|君歸計何忙”,有悵恨,有感嘆,有流連,有無奈,這同李煜《烏夜啼》的“林花謝了春紅,太匆匆!”一樣,是一聲撕心裂肺的吶喊。這還不算,“東君”還留下了兩件惹恨牽愁的禮物,一是“鵑聲”,其鳴聲同“不如歸去”相近,一是“垂楊”,自古便是送別的象征。鵑聲不遺余力,垂楊迎風(fēng)自舞,可以想見,作者既有身處異鄉(xiāng)不得遄歸的苦衷,又有送客登程情腸百結(jié)的經(jīng)歷,這就將傷春之意寫滿寫足了。
詩人在鋪排暮春景物時,無不附以富于強烈主觀感**彩的詞語,如“斷送”、“空游蕩”、“苦難尋”、“盡叫得”、“漫勞動”等,使景物成為人物心理的外化。對于種種傷愁的意象,點到即止,反映出一種慘不忍睹、不堪回首的凄情。末三句將闌珊的春事暗度入愁離傷別的人事,尤為細膩,悱惻動人,堪稱是散曲婉約風(fēng)格的上乘之作。
《湘妃怨》即《水仙子》。作者采用曲牌的這一別名,恐怕也同全曲“怨”的傷感主旨有關(guān)。這一曲牌的第三、四兩句,可連可分。此處第四句“苦難尋紅錦妝”不從上而從下,主語不定為蜂蝶而定于作者。這樣斷意的根據(jù),正是基于全曲婉轉(zhuǎn)流怨的情調(diào)。
菊花原文翻譯及賞析10篇(擴展9)
——風(fēng)原文翻譯及賞析10篇
風(fēng)原文翻譯及賞析1
原文:
柳絮風(fēng)輕,梨花雨細。
春陰院落簾垂地。
碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起。
鏡約關(guān)情,琴心破睡。
輕寒漠漠侵鴛被。
酒醒霞散臉邊紅,夢回山蹙眉間翠。
譯文
輕輕暖風(fēng)吹得柳絮飄飛,細細春雨打濕梨花。房門上,掛的繡簾還未卷起,庭院里春意深深。只見橫于院中的小橋倒映在綠色的溪流中,遠處的市鎮(zhèn)只有那孤煙冉冉升起。
愿與你期能重溫舊好,想著你我相遇情形睡意也淡化了。清醒后只覺晨風(fēng)帶著瑟瑟涼意侵入鴛鴦被中。酒意已消,臉上紅霞已散,可臉邊余紅猶在;美夢幻滅有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙!
注釋
碧溪:綠色的溪流。
鏡約關(guān)情:陳朝**舍人徐德言,尚樂昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權(quán)豪家。倘情緣未斷,尚冀相見乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣于都市,這就是詞中“鏡約關(guān)情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。
琴心破睡:西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結(jié)為伉儷。意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結(jié)合極其相似,因之越想越覺甜美,竟至使睡意也淡化了。
鴛被:繡有鴛鴦的錦被。
賞析:
這首詞寫思婦懷人而愁苦不堪。詩詞以離愁為主題的作品很多,然而此詞卻頗有特色,顯得標(biāo)致雋永。
上片描繪足以烘托思婦離愁的景色。“柳絮風(fēng)輕,梨花雨細”,起筆這兩句都省略了動詞謂語,且語序亦倒置,補足還原應(yīng)為:“風(fēng)輕飄柳絮,雨細濕梨花。”這里首先借景象點明了時在暮春,此時正值輕輕暖風(fēng)將柳絮吹向半空亂飛,細細春雨使一枝枝梨花帶上亮晶晶的水滴。然而如此大好春光,對于獨守空幃的思婦,只能成為她離恨綿綿的反襯,更沒有心思去觀賞。正如湯顯祖《牡丹亭》所寫的“良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院”一樣。確實如此啊,天亮好久了,可她所住之處,猶然“春陰院落簾垂地”,房門上,掛的繡簾還未卷起,她仍然慵懶地躺在床榻之上。她本來早已醒了,于是半睜惺忪睡眼,情不自禁地從窗欞看出去,只見“碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起”。她終于忍不住要往外看,她的目光一下子就落在橫于“春陰院落”不遠的“小橋”上。這正是由于她的情郎曾打從橋上而去,歸家也必然會打從那橋上而來,所以對于那座小橋她不知望過多少次了,而今晨又忍不住再望了一回?墒沁@一回仍舊失望,他依然未打從那橋上歸來,這真如溫庭筠《思帝鄉(xiāng)》所寫的“惟有阮郎春盡,不歸來”。接下去,她再將目光向遠處的市鎮(zhèn)看去,同樣什么動靜也沒有,只有那晨飲的“孤煙”冉冉升起而已。此處著一“孤”字,又正好是她此時此刻內(nèi)心感到無比孤寂的寫照。
下片抒發(fā)思婦對其情郎的蜜意柔情。過片“鏡約”二句,化用了南朝陳徐德言、樂昌公主夫婦及西漢司馬相如、卓文君夫婦的有關(guān)典故。陳朝**舍人徐德言,尚樂昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權(quán)豪家。倘情緣未斷,尚冀相見乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣于都市,這就是詞中“鏡約關(guān)情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。又西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結(jié)為伉儷。這就是“琴心破睡”的來源,意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結(jié)合極其相似,因之越想越覺甜美,竟至使睡意也淡化了。她完全清醒過來以后,才覺晨風(fēng)吹涼,使得“輕寒漠漠侵鴛被”。當(dāng)她一眼瞥見被面上繡制的的鴛鴦時,心中又不禁產(chǎn)生了鴛鴦倒永不分離而自己如今卻形單影只的慨嘆,真是無可奈何!歇拍兩句“酒醒霞散臉邊紅,夢回山蹙眉間翠”,是寫思婦起床后整妝時從鏡中所看到的自己的形狀。她記起昨夜因欲解愁而飲酒的事來,喝得兩頰升起了紅霞,現(xiàn)在雖然酒意已消,可臉邊余紅猶在;而剛才她與情郎相遇的美夢,可惜一下就幻滅了,她的有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙呢!如此以她顧影自憐的行動描寫作結(jié),給人留下她不勝相思之愁的印象就更深刻難忘了。
此詞寫思婦之離情,側(cè)重于對她內(nèi)心活動過程的揭示;然而全都以景物及其自身的行動烘染之,不僅無概念化、抽象化之弊,且更如小說塑造人物形象那樣,頗有浮雕感、立體感的審美效應(yīng)。此外,詞中幾乎每一個句子都提煉得綺麗而自然,全詞行文暢達得如行云流水。宋人胡仔《苕溪漁隱詞話》卷一云:“詞句欲全篇皆好,極為難得”(見《詞話叢編》第167頁)。
風(fēng)原文翻譯及賞析2
漁家傲·小雨纖纖風(fēng)細細
小雨纖纖風(fēng)細細,萬家楊柳青煙里。戀樹濕花飛不起,愁無比,和春付與東流水。
九十光陰能有幾?金龜解盡留無計。寄語東陽沽酒市,拼一醉,而今樂事他年淚。
古詩簡介
《漁家傲·小雨纖纖風(fēng)細細》是宋代詞人朱服的作品。此詞即景抒懷,描繪了風(fēng)雨凄迷、楊柳籠霧的暮春景色,抒寫了人生短暫,留春不住,不如及時行樂的愁郁情懷。上片寫景,景中含情;下片寫傷春惜時,滿懷愁怨。全詞用語清麗,虛實結(jié)合,寓情于景,意境悲涼,言有盡而意無窮,盡顯詞人深厚的藝術(shù)功力。
翻譯/譯文
綿綿的細雨微微的風(fēng),千家萬戶掩映在楊柳密蔭青煙綠霧中。淋濕的花瓣貼在樹枝上不再飛。心中愁無窮,連同春色都付與江水流向東。
九十天的光陰能夠留多久?解盡金龜換酒也無法將春光挽留。告訴那東陽城里賣酒人,而今只求拼個一醉方休,不管今日樂事成為他年熱淚流。
注釋
、艥O家傲:詞牌名,北宋流行,有用以作“十二月鼓子詞”者,也是曲牌名,南北曲均有。南曲較常見,屬中呂宮,又有二:其一字句格律與詞牌同,有只用半闋者,用作引子;另一與詞牌不同,用作過曲。
、评w纖:細小,細微,多用以形容微雨。
、呛痛海哼B帶著春天。
⑷九十:指春光三個月共九十天。
⑸金龜:唐三品以上官佩金龜。此處“金龜解盡”意即徹底解職。
、蕱|陽:今浙江省金華市,宋屬婺(wù)州東陽郡。沽酒:賣酒。
⑺拼(pīn):豁出去,甘冒。
賞析/鑒賞
此詞是作者早年出知婺州(亦稱東陽郡,治所在今浙江金華)期間的作品。《烏程舊志》云:“朱行中坐與蘇軾游,貶海州,至東郡,作《漁家傲》詞!
這首詞原題為“春詞”,風(fēng)格俊麗,是作者的得意之作。
開頭兩句“小雨纖纖風(fēng)細細,萬家楊柳青煙里”,寫暮春時節(jié),好風(fēng)吹,細雨潤,滿城楊柳,郁郁蔥蔥,萬家屋舍,掩映楊柳的青煙綠霧之中。正是“綠暗紅稀”,春天快要悄然歸去了。次三句:“戀樹濕花飛不起,愁無比,和春付與東流水”,借濕花戀樹寄寓人的戀春之情。“戀樹濕花飛不起”是個俊美的佳句。“濕花”應(yīng)上“小雨”,啟下“飛不起”!皯佟弊钟脭M人法,賦落花以深情;ㄉ胁蝗剔o樹而留戀芳時,人的心情更可想而知了。春天將去的時候,落花有離樹之愁,人也有惜春之愁,這“愁無比”三字,盡言二愁。如此深愁,既難排遣,故而詞人將它連同春天一道付與了東流的逝水。
“九十光陰能有幾?金龜解盡留無計。”感嘆春來春去,雖然是自然界的常態(tài),然而美人有遲暮之思,志士有未遇之感,這九十日的春光,也極短暫,說去也就要去的,即使解盡金龜換酒相留,也是留她不住的。詞句中的金龜指所佩的玩飾,唐代詩人賀知章,曾經(jīng)解過金龜換酒以酬李白,成為往昔文壇上的佳話。作者借用這個典故,表明極意把酒留春!凹恼Z東城沽酒市。拚一醉,而今樂事他年淚!彪m然留她不住,也要借酒澆愁,拚上一醉,以換取暫時的歡樂。“寄語”一句,謂向酒肆索酒。結(jié)句“而今樂事他年淚”,一語兩意,樂中興感。
這首詞襲用傳統(tǒng)作詞法:上片寫景,下片寫情。結(jié)句“而今樂事他年淚”,一意化兩,示遣愁不盡,無限感傷。作者亦自以“而今”句為得意之筆
風(fēng)原文翻譯及賞析3
國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟
先秦佚名
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
譯文
柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀游。
我心并非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。
我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉(zhuǎn);我心并非草席軟,不能任意來翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。
憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受**更無數(shù)。靜下心來仔細想,撫心拍胸猛醒悟。
白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來仔細想,不能奮起高飛越。
注釋
泛:浮行,漂流,隨水沖走。
流:中流,水中間。
耿耿:魯詩作“炯炯”,指眼睛明亮;一說形容心中不安。
隱憂:深憂。隱:痛
微:非,不是。
鑒:銅鏡。
茹(rú如):猜想。
據(jù):依靠。
薄言:語助詞。愬(sù訴):同“訴”,告訴。
棣棣:雍容嫻雅貌;一說豐富盛多的樣子。
選:假借為“柬”。挑選,選擇。
悄悄:憂貌。
慍(yùn運):惱怒,怨恨。
覯(gòu夠):同“遘”,遭逢。
閔(mǐn敏):痛,指患難。
寤:交互。
辟(pì屁):通“擗”,捶胸。
摽(biào鰾):捶,打。
居、諸:語助詞。
迭:更動。
微:指隱微無光。
澣(huàn浣):洗滌。
鑒賞
從此詩的內(nèi)容看,似是一首女子自傷遭遇不偶,而又苦于無可訴說的怨詩。其抒情口氣,有幽怨之音,無激亢之語。
全詩共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫,為設(shè)想之語。用柏木做的`舟堅牢結(jié)實,但卻漂蕩于水中,無所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。因此,才會“耿耿不寐,如有隱憂”了,筆鋒落實,一個暗夜輾轉(zhuǎn)難眠的女子的身影便顯現(xiàn)出來。飲酒邀游本可替人解憂,獨此“隱憂”非飲酒所能解,亦非遨游所能避,足見憂痛至深而難銷。
次章緊承上一章,這無以排解的憂愁如果有人能分擔(dān),那該多好!女子雖然逆來順受,但已是忍無可忍,此時此刻想一吐為快。尋找傾訴的對象,首先想到的便是兄弟,誰料卻是“不可以據(jù)”。勉強前往,又“逢彼之怒”,舊愁未吐,又添新恨。自己的手足之親尚且如此,更何況他人。既不能含茹,又不能傾訴,用宋女詞人李清照的話說,真是“這次第,怎一個‘愁’字了得”(《聲聲慢·尋尋覓覓》)。
第三章是反躬自省之詞。前四句用比喻來說明自己雖然無以銷愁,但心之堅貞有異石席,不能屈服于人。“威儀棣棣,不可選也”意思是說:我雖不容于人,但人不可奪我之志,我一定要保持自己的尊嚴,決不屈撓退讓。其意之堅值得同情乃至敬佩。
第四章詩對主人公那如山如水的愁恨從何而來的問題作了答復(fù):原來是受制于群小,又無力對付他們!坝M閔既多,受侮不少”是一個對句,傾訴了主人公的遭遇,真是滿腹辛酸。入夜,靜靜地思量這一切,不由地撫心拍胸連聲嘆息,自悲身世。
末章作結(jié),前兩句“日居月諸,胡迭而微”,于無可奈何之際,把目標(biāo)轉(zhuǎn)向日月。日月,是上天的使者,光明的源泉。人窮則反本,“故勞苦倦極,未嘗不呼天也”(司馬遷語),女子怨日月的微晦不明,其實是因為女子的憂痛太深,以至于日月失其光輝。內(nèi)心是那樣渴望**,但卻是有奮飛之心,無奮飛之力,只能嘆息作罷。出語如泣如訴,一個幽怨悲憤的女子形象便宛然眼前了。對于女主人公是怎樣的人以及小人指什么人等問題爭議也很大,各家之說中,認為女主人公是貴族婦人、群小為眾妾的意見**者比較多。
全詩緊扣一個“憂”字,憂之深,無以訴,無以瀉,無以解,環(huán)環(huán)相扣。五章一氣呵成,娓娓而下,語言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。詩人調(diào)用多種修辭手法,比喻的運用更是生動形象,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也;我心匪席。不可卷也”,幾句最為精彩,經(jīng)常為后世詩人所引用。
賞析
此詩到底為何人何事而作,歷來爭論頗多,迄今尚無定論。簡略言之,漢代時不僅今古文有爭議,而且今文三家也有不同意見!遏斣姟分鲝埓嗽姙椤靶l(wèi)宣夫人”之作,后為劉向《列女傳》之所本,《韓詩》亦同《魯詩》說(見宋王應(yīng)麟《詩考》)!对娦颉氛f:“《柏舟》言仁而不遇也衛(wèi)頃公之時,仁人不遇,小人在側(cè)。”這是以此詩為男子不遇于君而作,為古今文家言。今文三家,《齊詩》之說,與《詩序》同。
自東漢鄭玄箋《毛詩》以后,學(xué)者多信從《毛詩》說,及至南宋,朱熹大反《詩序》,作《詩序辯說》,又作《詩集傳》,力主《柏舟》為婦人之詩,形成漢、宋學(xué)之爭論。元、明以降,朱熹《詩集傳》列為科舉功名,影響頗大,學(xué)者又多信朱說,但持懷疑態(tài)度的亦復(fù)不少,明何楷、清陳啟源、姚際恒、方玉潤等皆有駁議,爭論不休。
至今尚未形成一致的意見,今人之《詩經(jīng)》選注本、譯注本各有所本,或主男著,或主女作。高亨《詩經(jīng)今注》、陳子展《詩經(jīng)直解》均以為男子作,而袁梅《詩經(jīng)譯注》、程俊英《詩經(jīng)譯注》又皆以為女子作。
細究詩義,當(dāng)以衛(wèi)臣不遇于君之作為是,陳子展先生說得很準確:“今按《柏舟》,蓋衛(wèi)同姓之臣,仁人不遇之詩。詩義自明,《序》不為誤。”此詩人的身份為男子———而且是大臣,絕非*常男子(下文尚有論述),這從詩中“無酒”、“遨游”、“威儀”、“群小”、“奮飛”等詞語即可看出。況且,主此詩為女子之作者的理由實不充分。劉向、朱熹之說均自相矛盾:劉向《列女傳》雖以《柏舟》屬之衛(wèi)夫人,但是他在上封事,論群小傾陷正人時,兩引此詩仍用《毛詩》義(《漢書·楚元王傳·劉向傳》,又在《說苑·立節(jié)》中引用此詩時,也用《毛詩》義,說“此士君子之所以越眾也”‘朱熹先從劉向之“衛(wèi)宣夫人”說,后又疑其為“莊姜”(《詩集傳》),切在《孟子·盡心下》:“‘憂心悄悄,慍于群小’孔子也。”注曰:“《詩·邶風(fēng)·柏舟》。本言衛(wèi)之仁人見怒于群小。孟子以為孔之事可以當(dāng)之!笔遣荒茏詧A其說的,也都是自語相違。
另外,需要說明的是,此詩既屬《邶風(fēng)》,為何卻詠衛(wèi)國之事?原來“邶”、“鄘”、“衛(wèi)”連地,原為殷周之舊都,武王滅殷后,占領(lǐng)殷都朝歌一帶地方,三分其地。邶在朝歌之北,鄘。衛(wèi)都朝歌,為成王封康叔之地,“邶、鄘始封,及后何時并入于衛(wèi),諸家均未詳。惟邶、鄘既入衛(wèi),詩多衛(wèi)風(fēng),而猶系其故國之名!保ǚ接駶櫋对娊(jīng)原始》)所以邶詩詠衛(wèi)事也是可以理解的。另外,方玉潤認為此詩可能即為邶詩,“安知非即邶詩乎?邶既為衛(wèi)所并,其未亡也,國事必孱。當(dāng)此之時,必有賢人君子,故作為是詩,以其一腔忠憤,不忍棄君,不能遠禍之心。”也有一定的參考價值。
這首詩凡五章。第一章寫作者夜不能寐,原因是懷有深憂,無法排遣。首二句,“泛彼柏舟,亦泛其流”,以自喻,雖以喻國,以舟自喻,喻憂心之沉重而飄忽,以“舟喻國,泛泛然于水中流,其勢靡所底止,為此而有隱憂,乃見仁人用心所在”(《詩經(jīng)原始》)。詩一開始就寫出了抒情主人公沉郁的心情。接著點明夜不成眠的原因是由于痛苦憂傷一齊涌積心頭,這里既有國家式微之痛,又有個人不遇于君、無法施展抱負之苦!半[憂”是詩眼,貫穿全篇。末二句寫出了作者的憂國之心和傷己之情,即使美酒、遨游也不能排除自己的痛苦憂傷。何楷《詩經(jīng)世本古義》云:“飲酒遨游,豈是婦人之事?”以駁朱熹之說,自有相當(dāng)理由。第二章表明自己不能容讓的態(tài)度和兄弟不可靠!拔倚姆髓b,不可以茹”二句,表白不能逆來順受之意,辭意堅決、果斷,以鏡作喻,說明自己不可能像鏡子那樣不分善惡美丑,將一切都加以容納而照進去。“亦有兄弟,不可以據(jù)!睂懶值苤豢梢揽俊!犊资琛吩疲骸按素(zé)君而言兄弟者,此仁人與君同姓,故以兄弟之道責(zé)之;言兄弟這正謂君與己為兄弟也!彪m過于落實,但從后兩句“薄言往恕,逢彼之怒”看來,卻與《離騷》中“莖不察余之中情兮”兩句的意思相近,說它是借喻君主,未必不符合原意。第三章“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也!我心匪席,不可卷也!”表明自己堅定不移的剛強意志。這四句以“石”、“席”為喻,表明自己意志的堅定,語句凝重,剛直不阿,哪里有絲毫的“卑順柔弱”之處(況且即使“辭氣卑順柔弱”也并不能作為婦人之詩之證)。“威儀棣棣,不可選也”二句,更是正氣凜然,不可侵犯。尤其是“威儀”一詞,決不可能是婦人的語氣,特別是在古代男尊女卑的社會環(huán)境里!巴䞍x”從字面上講,是莊嚴的儀容之意,《左傳·襄公三十一年》記載北宮文子曾對衛(wèi)侯論及“威儀”說:“有威而可畏謂之威,有儀而可象謂之儀!辈⒁巴䞍x棣棣,不可選也”為證,這還不能說明問題嗎?另外全章六句,每二句的下句均用“不可”一詞,形成否定排比句,鏗鏘有力,氣勢極其雄健。第四章寫煢獨無助,捶胸自傷,原因是被群小侵侮,一再遭禍**!叭盒 币淮螌φf明作者的身份很有用處,陳啟源在《毛詩稽古編》中說:“朱子至謂群小為眾妾,尤無典據(jù)。呼妾為小,古人安得有此稱謂乎?”那么,“群小”“指虐待她的兄弟等人”行不行呢?回答也是否定的,因為果然如此,她就不可能“薄言往怒”了!所以“群小”,只能釋為“一群小人”,猶《離騷》中之“*人”一樣。第五章寫含垢忍辱,不能擺脫困境,奮起高飛,由
此感嘆**者昏聵。首二句:“日居月諸,胡迭而微”,以日月蝕喻指蛛蛛昏聵不明。姚際恒曰:“喻衛(wèi)之君臣昏暗而不明之意!保ā对娊(jīng)通論》)中二句“心之憂矣,如匪紡衣”,喻寫憂心之深,難以擺脫。嚴桀云:“我心之憂,如不紡濯其衣,言處在亂君之朝,與小人同列,其忍垢含辱如此!保ā对娋儭#┠┒洹办o言思之,不能奮飛!,寫無法擺脫困境之憤懣。“奮飛”一詞語意雙關(guān),既感憤個人處境困頓,無法展翅高飛,不能施展抱負,又慨嘆國家式微振興無望。我們不能想象,在那禮制重重,連許穆夫人家國破滅歸唁衛(wèi)侯都橫遭阻攔的春秋時代,一個貴族婦人(或普通婦女)能高唱“奮飛”,有“想突破生活的樊籠,爭取**幸!钡乃枷。黃元吉云:“婦人從一而終,豈可奮飛?”(〈傳說匯篆〉)比之將古代婦女思想現(xiàn)代話的傾向,還是基本無誤的,雖然它也脫離了時代實際。
這是一篇直訴胸臆,徑陳感受,風(fēng)格質(zhì)樸的顯示注意作品,“隱憂”為詩眼、主線,逐層深入地抒寫愛國憂己之情,傾訴個人受群小傾陷,而主上不明,無法施展抱負的憂憤。首章便提出“憂”字,接著寫不得“兄弟”的同情,深憂在胸,屋脊排遣;然后再寫自己堅持節(jié)操,不隨人轉(zhuǎn)移;后邊又寫群小傾陷,而主上不明,只得捶胸自傷;最后抒發(fā)無法擺脫困境之憤懣,向最高**者發(fā)出呼喊,從而將愛國感情表達得十分強烈。
此詩最突出的藝術(shù)特色是善用比喻,而富于變化:首章“泛此彼舟,亦泛其流”,末章“日居月諸,胡迭而微”是隱喻,前者既喻國事飄搖不定,而不直所從,又喻己之憂心沉重而飄忽,后者喻主上為群小所讒蔽,忠奸不明!靶闹畱n矣,如匪紡衣”,為明喻,喻憂之纏身而難去。二章之“我心匪鑒”、三章之“我心匪石”,則均用反喻以表達自己堅定不移的節(jié)操。至于姚際恒在〈詩經(jīng)通論〉中所說的“三‘匪’字前后錯綜則是指詩在句法上的表化,“我心匪席”連用排比句,而“我心匪鑒”句為單句。
另外,詩的語言亦復(fù)凝重而委婉,激亢而幽抑,侃侃申訴,娓娓動聽在〈詩經(jīng)〉中別具一格。
創(chuàng)作背景
此詩的作者和背景,歷來爭論頗多,迄今尚無定論。簡略言之,漢代時不僅今古文有爭議。這些爭議概括起來主要是兩派:一派認為作者是男性仁臣,另一派認為作者是女子,F(xiàn)代學(xué)者多認為是女子所作。
風(fēng)原文翻譯及賞析4
原文:
驚沙獵獵風(fēng)成陣,白雁一聲霜有信。
琵琶腸斷塞門秋,卻望紫臺知遠近。
深宮桃李無人問,舊愛玉顏今自恨。
明妃留在兩眉愁,**春山顰不盡。
譯文
北風(fēng)獵獵吹起陣陣風(fēng)沙,白雁鳴叫,報道了霜天的降臨。王昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調(diào),回頭遠望著紫臺,一步一步地走遠。
昭君當(dāng)初在寂寞宮中,無人過問,昔日曾那么珍惜自己的容貌,如今卻無比的悔恨?她那微微皺起的兩眉間含著無限的愁緒,似如重重疊疊的遠山。
注釋
玉樓春:詞牌名,據(jù)云此名取自顧復(fù)詞中:“月照玉樓春漏促”句語意。又稱為《木蘭花》《轉(zhuǎn)調(diào)木蘭花》、《玉樓春令、《西湖曲》《呈纖手》《東鄰妙》《春曉曲》《惜春容》《夢相親》《歸風(fēng)便》《歸朝觀令》《續(xù)漁歌》等。雙調(diào),上片四句,押三仄韻,二十八字,下片四句。共五十六字。
獵獵:風(fēng)聲。伊
紫臺:即紫宮,指漢都長安宮廷。
春山:喻眉。
顰:皺。
賞析:
借詠史以抒懷,本是詩人家數(shù),****,又是傳統(tǒng)的詩歌體裁。但元好問推陳出新,突破了體裁和題材本身的局限,拓寬和加深了同類作品的內(nèi)涵。
朔風(fēng)驚沙,白雁掠霜,詞人面對荒涼蕭瑟的北地風(fēng)光,俯仰千古,引入****的歷史畫面!鞍籽恪痹谶@里,不僅點明了時令,而且渲染了情境。白雁一聲,報道了霜天的降臨,照君就是在這揪心的悲秋時節(jié)出塞的!芭媚c斷”兩句,是懸想****的情景。后代傳說,昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調(diào),則更把昭君的形象詩意化了!白吓_”,即紫宮,指長安宮廷。
詩人思想的深刻性,主要表現(xiàn)在下片,過片兩句說昭君當(dāng)初寂寞宮中,無人過問,直到?jīng)Q定嫁給呼韓邪單于!芭f愛”句言昭君一向顧惜自己的美艷容顏!叭雽m數(shù)歲,不得見御,積悲怨,乃請掖庭令求行”(引自《后漢書·南匈奴列傳》)因此而致遠嫁匈奴,故翻自恨其有此“玉顏”也。元好問不像前代詩人或后世戲劇家那樣。停留在同情和怨憤的情調(diào),而是透過一層,把目光轉(zhuǎn)向那些沒有出塞、因而也不被后代詩人注意的千百宮女。言“深宮桃李,自不只謂昭君一人,不妨理解為:廣大閉鎖深宮的女子,雖然艷如桃李,卻只能空自凋謝。年復(fù)一年,花開花落,她們只能伴隨著遲遲鐘鼓、耿耿星河,終此一生。她們并不比王昭君更幸福,而是同樣可悲。結(jié)尾兩句,詞人筆鋒又轉(zhuǎn)。從黛青的遠山,想到昭君含愁蹙恨的雙眉;因為有了前兩句的鋪墊,昭君就成為當(dāng)時及后代所有宮女的**,“**春山顰不盡”,揭示了昭君悲憤之深,也揭示了這種悲劇的歷史延續(xù)性。作者所指斥的不是一個漢元帝,他所同情的,也不是一個王昭君,他憑著詩人的直覺意識到,宮女的悲劇乃是封建****的一種社會病,后人復(fù)哀后人,此恨綿綿,有如**春山。
詞作的藝術(shù)成就,是得力于作者對歷史的宏觀把握和深刻透視。從表現(xiàn)來看,作者深廣的憂憤和沉重的悲涼,并不靠夸張的叫囂和慨嘆,而是借玉言桃李、青山眉黛這些詞的傳統(tǒng)意象表現(xiàn)出來的。瀏亮宛轉(zhuǎn)的音節(jié),卻能造成沉郁頓挫的氛圍;綺麗溫潤的字面,卻能傳達出震撼人心的力量,可謂寓剛健于婀娜,變溫婉成悲涼。
風(fēng)原文翻譯及賞析5
原文:
束缊宵行十里強。挑得詩囊。拋了衣囊。天寒路滑馬蹄僵。元是王郎。來送劉郎。
酒酣耳熱說文章。驚倒鄰墻。推倒胡床。旁觀拍手笑疏狂。疏又何妨?裼趾畏痢
譯文
舉著捆麻火把在夜里走了十里有余,只顧得挑著詩囊趕路卻丟掉了衣囊。天氣寒冷道路濕滑馬蹄都凍得發(fā)僵,原來是王先生實之來送***克莊。
酒喝到半酣耳根子發(fā)熱談?wù)撝恼,論說聲驚倒了鄰居的墻推倒了胡床。旁觀的人拍手笑這兩人太粗疏狂放,我們回應(yīng)說粗疏又怎樣狂放又怎樣!
注釋
一剪梅:詞牌名。雙調(diào)**,六十字,上、下片各六句,句句*收。此調(diào)以一個七言句帶兩個四言句,節(jié)奏明快。
余赴廣東:這一次劉克莊是到廣東潮州去做通判(州府行政長官的助理)。實之:王邁,字實之,和劉克莊唱和之作很多。有《臞軒集》。
束缊(yùn):用亂麻搓成火把。宵行:由《詩經(jīng)·召南·小星》“肅肅宵征,夙夜在公”轉(zhuǎn)化而來,暗示遠行勞苦之意。
詩囊:裝詩書的袋子。
元:通“原”。王郎:指王實之。
劉郎:指作者自己。唐代劉禹錫多次被貶,自稱“劉郎”,此暗用其意。
胡床:坐具,即交椅,可以轉(zhuǎn)縮,便于攜帶。
疏狂:意為不受拘束,縱情任性。
賞析:
此詞作于宋理宗嘉熙三年(1239年)冬,為劉克莊被貶廣東時所作。劉克莊以銳意**而屢受打擊的劉禹錫自比。在作此詩之前,他已被三次削職。其憤慨悵然之情,及其清品傲骨,表現(xiàn)得非常清楚,與唐代的詩豪劉禹錫相比,亦覺無愧。
風(fēng)原文翻譯及賞析6
原文:
國風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路
[先秦]佚名
遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!
譯文及注釋:
譯文
沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。
注釋
遵:沿著。
摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
無我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說“惡(wù)”意為“討厭”。
寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。
無我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。
好(hào):情好。
賞析:
此篇無首無尾,詩人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個小鏡頭,以第二人稱唿告的語氣反復(fù)哭訴。全詩只有兩章八句,既沒有點明男子離家出走的原因,也沒有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩人描繪的這幅*常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩中生動地描述了一幅似乎非常具體的生活場景:一對男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她唿喚著男子,不斷重復(fù)地說著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒有別的話要說,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。
此詩語言自然流暢,樸實無華。原詩純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。
風(fēng)原文翻譯及賞析7
浣溪沙·細雨斜風(fēng)作曉
蘇軾〔宋代〕
元豐七年十二月***日,從泗州劉倩叔游南山
細雨斜風(fēng)作曉寒,淡煙疏柳媚晴灘。入淮清洛漸漫漫。
雪沫乳花浮午盞,蓼茸蒿筍試春盤。人間有味是清歡。
譯文
細雨斜風(fēng)天氣微寒。淡淡的煙霧和稀疏的楊柳使初晴后的沙灘更嫵媚。清澈的洛澗匯入淮河,水勢浩大,茫茫一片。泡上一杯浮著雪沫乳花似的清茶,品嘗山間嫩綠的蓼芽蒿筍的春盤素菜。人間真正有滋味的還是清淡的歡愉。
注釋
浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作詞牌。一作《浣溪紗》,又名《浣**》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,*韻。南唐李煜有仄韻之作。此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。劉倩叔:名士彥,泗州人,生*不詳。南山:在泗州東南,景色清曠,宋米芾稱為淮北第一山。媚:美好。此處是使動用法。灘:十里灘,在南山附近。洛:洛河,源出安徽定遠西北,北至懷遠入淮河。漫漫:水勢浩大。雪沫乳花:形容煎茶時上浮的白泡。午盞:午茶。蓼(liǎo)茸:蓼菜嫩芽。春盤:舊俗,立春時用蔬菜水果、糕餅等裝盤饋贈親友。
賞析
這是一首紀句詞,是以時間為序來鋪敘景物者。詞者耐片寫早春景象,下片寫作者與同句者句山時以清茶野餐者風(fēng)味。作品充滿春天者氣息,洋溢著生命者活力,反映了作者對現(xiàn)實生活者熱愛和健勝進取者精神。
詞者耐片寫沿途景觀!凹氂晷憋L(fēng)作曉寒,淡煙疏柳媚晴灘!边@首詞開頭兩句是說,細雨斜風(fēng)天氣微寒。淡淡者煙霧,灘邊稀疏者柳樹似乎在向剛放晴后者沙灘獻媚。
第一句寫清晨,風(fēng)斜雨細,瑟瑟寒侵,這在殘冬臘月是很難耐者,可是東坡卻只以“作曉寒”三字出之,表現(xiàn)了一種不大在乎者態(tài)度。第二句寫向午者景物:雨腳漸收,煙云淡蕩,河灘疏柳,盡沐晴輝。儼然成了一幅淡遠者風(fēng)景圖畫了。一個“媚”字,尤能傳出作者喜悅者心聲。作者片搖曳于淡云晴日中者疏柳,覺察到萌發(fā)中者春潮。于殘冬歲暮之中把握住物象者新機,這正是東坡逸懷豪氣者表現(xiàn),精神境界者高人之處。
“入淮清洛漸漫漫!钡谌涫钦f,眼前入淮清洛,仿佛漸流漸見廣遠無際。
耐片結(jié)句寄興遙深,一結(jié)甚遠。句中者“清洛”,即“洛澗”,發(fā)源于合肥,北流至懷遠合于淮水,地距泗州(宋治在臨淮)不近,非目力所及。那么詞中為什么提到清洛呢?這是一種虛摹者筆法。作者片眼前者淮水聯(lián)想到耐句青碧者洛澗,當(dāng)它匯入濁淮以后,就變得渾渾沌沌一片浩茫了。在這里顯然不是單純者景物描寫,而是含有“在山泉水清,出山泉水濁”者歸隱林泉者寓意在內(nèi)。
下片轉(zhuǎn)寫作者句覽時者清茶野餐及歡快心情。一起兩句,作者抓住了兩件有特征性者事物來描寫:乳白色者香茶一盞和翡翠般者春蔬一盤。兩相映托,便有濃郁者節(jié)日氣氛和誘人者力量!把┠比榛,狀煎茶時耐浮者白泡。以雪、乳形容茶色之白,既是比喻,又是夸張,形象的明。午盞,指午茶。此句可說是對宋人茶道者形象描繪。“蓼茸蒿筍”,即蓼芽與蒿莖,這是立春者應(yīng)時節(jié)物。舊俗立春時饋送親友以的嫩春菜和水果、餅鉺等,稱“春盤”。
此二句繪聲繪色、活靈活現(xiàn)地寫出了茶葉和的菜者的美色澤,使讀者片中體味到詞人品茗嘗的時者喜悅和暢適。這種將生活形象鑄成藝術(shù)形象者手法,顯示出詞人高雅者審美意趣和曠達者人生態(tài)度!叭碎g有味是清歡”,這是一個具有哲理性者命題,用詞者結(jié)尾,卻自然渾成,有照徹全篇之妙趣,為全篇增添了歡樂情調(diào)和詩味、理趣。
這首詞,色彩清麗而境界開闊者生動畫面中,寄寓著作者清曠、閑雅者審美趣味和生活態(tài)度,給人以美者享受和無盡者遐思。
創(chuàng)作背景
據(jù)詞序,此詞作于宋神宗元豐七年(108()十二月***日。當(dāng)年三月,蘇軾在黃州(今湖北黃岡)貶所過了四年多謫居生活之后,被命遷汝州(治今河南臨汝)團練副使。這種量移雖然不是升遷,但卻標(biāo)志著西治氣候的轉(zhuǎn)機。據(jù)《宋史·蘇軾傳》,宋神宗手札移軾汝州,有“人材實難,不忍終棄”之語。這年四月蘇軾離開黃州赴汝州,最困頓的黃州時期終于脫離了,心境比較輕松,一路上頗事游訪。暢游廬山,在江西筠州探視了胞弟蘇轍,到金陵又興致仕家居的王安石酬唱累日,且有買田江干、相偕歸隱之約。這年歲暮,蘇軾來到泗州(現(xiàn)江蘇盱眙),即**朝廷,請罷汝州職,回宜興修養(yǎng)。此詞就是在這種背景下創(chuàng)作的。當(dāng)時蘇軾與泗州劉倩叔同游南山,因作此詞紀游。
蘇軾
。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇**,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派**,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
風(fēng)原文翻譯及賞析8
絕句(吹面不寒楊柳風(fēng))原文:
古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東。
沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。
譯文
在參天古樹的濃陰下,系了小船,拄著藜仗,慢慢走過橋,向東而去。陽春三月,杏花開放,綿綿細雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個不停。輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。
注釋
1.短篷——小船。篷是船帆。船的代稱。2.杖藜——“藜杖”的倒文。藜是一年生草本植物,莖桿直立,**了可做拐杖。
賞析:
這首小詩,寫詩人在微風(fēng)細雨中拄杖春游的樂趣。詩人拄杖春游,卻說“杖藜扶我”,是將藜杖人格化了,仿佛它是一位可以依賴的游伴,默默無言地扶人前行,給人以親切感,安全感,使這位老和尚游興大漲,欣欣然通過小橋,一路向東。橋東和橋西,風(fēng)景未必有很大差別,但對春游的詩人來說,向東向西,意境和情趣卻頗不相同。“東”,有些時候便是“春”的同義詞,譬如春神稱作東君,東風(fēng)專指春風(fēng)。詩人過橋東行,正好有東風(fēng)迎面吹來,無論西行、北行、南行,都沒有這樣的詩意。詩的后兩句尤為精彩:“杏花雨”,早春的雨“楊柳風(fēng)”,早春的風(fēng)。這樣說比“細雨”、“和風(fēng)”更有美感,更富於畫意。楊柳枝隨風(fēng)蕩漾,給人以春風(fēng)生自楊柳的印象稱早春時的雨為“杏花雨”,與稱夏初的雨為“黃梅雨”,道理正好相同!靶且灰孤牬河,深巷明朝賣杏花”,南宋初年,大詩人陸游已將杏花和春雨聯(lián)系起來。“沾衣欲濕”,用衣裳似濕未濕來形容初春細雨似有若無,更見得體察之精微,描模之細膩。試想詩人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細雨沾衣,似濕而不見濕,和風(fēng)迎面吹來,不覺有一絲兒寒意,這是怎樣不耐心愜意的春日遠足。∮腥瞬幻庖,老和尚這樣興致勃勃地走下去,游賞下去,到他想起應(yīng)該歸去的時候,怕要體力不支,連藜杖也扶他不動了吧?不必多慮。詩的首句說:“古木陰中系短篷!倍膛癫痪褪切〈瑔?老和尚原是乘小船沿溪水而來,那小船偏激在溪水邊老樹下,正待他解纜回寺呢。
風(fēng)原文翻譯及賞析9
五代:孫光憲
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。
膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
譯文:
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。
膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
注釋:
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮(duò)階縈(yíng)蘚(xiǎn)舞愁紅。
不耐風(fēng):經(jīng)不注風(fēng)吹,湯顯沮謂“不耐風(fēng)”是創(chuàng)新之語句。愁紅:指落花。
膩粉半沾金靨(yè)子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
金靨子:黃星靨,古時婦女面部妝飾。蕙心:既指落花之心,又指閨人之心,雙關(guān)。
賞析:
這首詞是詠落花之作。上片寫落花的景象;ㄓ跋∈瑁L(fēng)吹殘片,紛墜階庭!拔璩罴t”,寫落花紛飛之狀,帶有感**彩。此時,更覺空堂寂寞了。
下片寫觀花之人,有美人遲暮之感。她面飾不整,半著金靨,留著殘妝;薰香尚暖,她的心別有一股滋味,是人們難以理解的。聊聊數(shù)語,將綠衣斑斑,倚欄聽落花流水的空閨佳人,那萬般無處著的凄婉之情描述得栩栩如生!稗バ臒o處與人同”一句,非深情者不能道出。
風(fēng)原文翻譯及賞析10
原文:
國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)
[先秦]佚名
***風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以**?德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦?其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑矣。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。
不我能慉,反以我為讎,既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。
譯文
山谷來風(fēng)迅又勐,陰云密布大雨傾。夫妻共勉結(jié)同心,不該動怒不相容。采摘蘿卜和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。
邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如薺。你們新婚多快樂,親兄親妹不能比。
渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現(xiàn)在不容我,以后事兒誰來睬。
好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就游泳到對岸。家中有這沒有那,為你盡心來備辦。左鄰右舍有災(zāi)難,奔走救助不遲延。
你不愛我到也罷,不該把我當(dāng)仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經(jīng)營。如今家境有好轉(zhuǎn),嫌你厭我如毒蟲。
備好干菜和腌菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔(dān)承。當(dāng)初情意全不念,往日恩愛一場空。
注釋
邶(bèi):*周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
谷風(fēng):東風(fēng),生長之風(fēng)。一說來自大谷的風(fēng),為盛怒之風(fēng)。
**:和舒貌。一說逢連續(xù)不斷貌’。
以陰以雨:為陰為雨,以滋潤百物,以喻夫婦應(yīng)該和美。一說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。
黽(mǐn)勉:勤勉,努力。
葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿卜之類。
無以**:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。**,指根。
德音:指丈夫曾對她說過的好話。
遲遲:遲緩,徐行貌。
中心:心中。有違:行動和心意相違背。
伊:是。邇:近。
。赫Z助詞。畿(jī):指門檻。
荼(tú):苦菜。
薺:薺菜,一說甜菜。
宴:快樂;瑁杭础盎椤薄
涇、渭:河名。
湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。一說底。
屑:顧惜,介意。一說潔。
逝:往,去。梁:捕魚水壩。
發(fā):“撥”的假借字,搞亂。一說打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。
躬:自身。閱:容納。
遑:暇,來不及。恤(xù):憂,顧及。后:指走后的事。
方:筏子,此處作動詞。
亡(wú):同“無”。
民:人。這里指鄰人。
匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。
能:乃。慉(xù):好,愛惜。
讎(chóu):同“仇”,仇人。
賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。
育:長。育恐:生于恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮。
顛覆:艱難,患難。
于毒:如毒蟲。
旨蓄:蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
御:抵擋。
窮:窘困。
有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。
既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。
伊:句首語氣詞。一說維。余:我。來:語助詞。一說是。塈(jì):愛。
賞析:
作為一個社會問題,丈夫因境遇變化或用情不專而遺棄結(jié)發(fā)之妻,在《詩經(jīng)》這部漢族文學(xué)史上最早的詩歌總集中已多有反映,《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一篇,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛(wèi)風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說情懷時怨而不怒,并沒有對負心漢進行直接的'譴責(zé),然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現(xiàn)被孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。
從全詩的敘說來看,這位女子的丈夫原來也是貧窮的農(nóng)民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過了起來。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個負心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當(dāng)作仇人,有意尋隙找岔,動輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門。詩中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿腔冤屈。
這首詩在抒情方面最可注意的有以下幾點:首先是選取了最能令人心碎的時刻,使用對比的手法,凸現(xiàn)了丈夫的無情和自己被棄的凄涼。這個時刻就是新人進門和舊人離家,對于一個用情專一、為美好生活獻出了一切的女子來說,沒有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機,從而為整首詩的抒情展開提供了基礎(chǔ)。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。
其次是借用生動的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來表現(xiàn)丈夫的經(jīng)常無故發(fā)怒;以采來蔓菁蘿卜的根莖被棄,來暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉(zhuǎn)用食荼如薺、以苦為甜,來反襯人物在見了丈夫新婚時內(nèi)心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來比喻自己盡管被丈夫指責(zé)卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫以往生活不論有何困難,都能想方設(shè)法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無不切合被喻情事的特征,**增強了作品的藝術(shù)性和表現(xiàn)力。
最后,作品的一唱三嘆、反復(fù)吟誦,也是表現(xiàn)棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對比,再到六章的“不念昔者,伊余來塈”,在反覆的述寫和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無法自拔的復(fù)雜心理。順著這一感情脈絡(luò)的延伸展開,循環(huán)往復(fù),人們更能接近和觸摸這個古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng)痛。至于作品在二、三、六章中一而再、再而三地出現(xiàn)“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續(xù)錯雜的回憶和抒情中,突出和強調(diào)了丈夫背信棄義對她產(chǎn)生的強烈刺激,她無法忍受眼前出現(xiàn)的這一現(xiàn)實,更不能以*常之心來接受這一現(xiàn)實,所以反復(fù)詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。
由此可見,這首詩在抒寫棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現(xiàn),表明古代婦女在愛情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當(dāng)著以男子為中心的社會的***,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒有直接對負情男子作明確的譴責(zé),但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點示,具有深刻的警世作用。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除