狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

展喜犒師原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)

展喜犒師原文、翻譯、賞析1

  夏,齊孝公伐我北鄙。

  公使展喜犒師、使受命于展禽、齊侯未入竟、展喜從之, 曰:“寡君聞君親舉玉趾、將辱于敝邑,使下臣犒執(zhí)事、”齊侯曰:“魯人恐乎?”對曰:“小人恐矣,君子則否!饼R侯曰:“室如縣罄、野無青草、何恃而不恐?”對曰:“恃**之命。昔周公、 大公股肱周室、夾輔成王。成王勞之,而賜之盟,曰:‘世世子 孫無相害也!’載在盟府、大師職之、桓公是以糾合諸侯,而謀 其不協(xié),彌縫其闕、而匡救其災(zāi),昭舊職也、及君即位,諸侯 之望曰:‘其率桓之功、“我敝邑用是不敢保聚、曰:‘豈其嗣世 九年,而棄命廢職?其若先君何?君必不然!汛硕豢。”齊侯乃還。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  夏天,齊孝公領(lǐng)兵攻打我國北部邊境.魯僖公派遣展喜去犒勞齊***,讓他先向展禽請教犒賞時的辭令。齊孝公還沒有進入魯國國境,展喜就出境去跟著齊孝公, 對他說:“我們國君聽說您親勞大駕,將要屈尊光臨敝國,特派臣 下來犒勞您的侍從們!饼R孝公說:“魯國人害怕嗎?”展喜回答說: “*民百姓害怕,君子大人不害怕。”齊孝公說:“百姓家中空空蕩 蕩像掛起來的罄,田野里光禿禿地連青草都沒有,你們憑借什么 不害怕?”展喜回答說:“憑借**的命令。從前周公和齊太公輔 佐周王室,在左右協(xié)助成王。成王慰勞他們,還賜給他們盟約,盟 約上說:‘世世代代的子孫都不要互相殘害!’這個盟約保存在盟 府里,由太史掌管著。齊桓公因此集合諸侯,商討解決他們的.糾 紛,彌補他們的過失,救助他們的災(zāi)難,這是為了發(fā)揚光大齊大 公的舊職。等到您當上國君,諸侯們都盼望著說:‘他會繼承桓公 的功業(yè)!’我們敝國因此不敢保城聚眾,人們會說:‘難道他繼承 桓公之位才九年,就丟棄使命、放棄職責(zé)嗎?他怎么對先君交待 呢?君王一定不會這樣做的!藗儜{借這一點就不害怕。”于是,齊孝公就領(lǐng)兵回國了。

  注釋

  (1)公:指魯僖公。展喜:魯國大夫。(2)受命:請教。展禽:魯國大 夫,又稱*。 (3)齊侯:齊孝公,齊桓公之子。竟:同“境”。(4)玉趾: 表示禮節(jié)的套話,意思是貴足、親勞大駕。(5)執(zhí)事:左右辦事的**,用 作對方的敬稱。(6)縣:同“懸”。磐:石制打擊樂器。(7)野無青草: 指旱情嚴重。 (8)大公:太公,齊國始祖姜尚,又稱姜大公。股肱 (gong):大腿和手臂。這里的意思是輔佐。(9)載:盟約也叫載書,簡稱 為載。(10)大師:太師,當為太史,主管盟誓的官。職:掌管。(11)彌 縫:填滿縫隙。這里的意思是補救。(12)昭:發(fā)揚光大。舊職:指大公的 舊職。 (13)率:遵循;福褐庚R桓公。(14)保聚:保城聚眾。

  賞析:

  作者:佚名

  魯僖公****(前634),齊孝公率軍攻打魯國,齊強魯弱,又適逢魯國發(fā)生饑荒,根本無力抵擋,形勢十分危急。魯僖公派遣展喜迎上前去犒勞齊軍,展喜由于展禽面授機宜,在與齊孝公的對話中,援引**遺命和齊國祖先輔佐周王室的遺德以及當時的道義來說服他,申明魯國所恃者乃是以為齊國不會做出“棄命廢職”的事情來。理直氣壯,大義凜然,而又委婉動聽,滿足了齊孝公的虛榮心。由于展喜的機智善辯,從容應(yīng)對,終于取得了外交上的勝利,使齊孝公無言以對,不得不收兵還師,從而解救了國家的危難。

展喜犒師原文、翻譯、賞析2

  原文:

  夏,齊孝公伐我北鄙。

  公使展喜犒師、使受命于展禽、齊侯未入竟、展喜從之,曰:“寡君聞君親舉玉趾、將辱于敝邑,使下臣犒執(zhí)事、”齊侯曰:“魯人恐乎?”對曰:“小人恐矣,君子則否!饼R侯曰:“室如縣罄、野無青草、何恃而不恐?”對曰:“恃**之命。昔周公、大公股肱周室、夾輔成王。成王勞之,而賜之盟,曰:‘世世子孫無相害也!’載在盟府、大師職之、桓公是以糾合諸侯,而謀其不協(xié),彌縫其闕、而匡救其災(zāi),昭舊職也、及君即位,諸侯之望曰:‘其率桓之功、“我敝邑用是不敢保聚、曰:‘豈其嗣世九年,而棄命廢職?其若先君何?君必不然!汛硕豢!饼R侯乃還。

  譯文

  齊孝公攻打魯國北部邊境。僖公派展喜去慰勞齊軍,并叫他到展禽那里接受犒勞齊軍的外交辭令。

  齊孝公還沒有進入魯國國境,展喜出境迎上去進見他,說:“寡君聽說您親自出動大駕,將要光臨敝邑,派遣下臣來犒勞您的左右侍從!饼R孝公說:“魯國人害怕嗎?”展喜回答說:“小人害怕了,君子就不!饼R孝公說:“你們的府庫空虛得就像懸掛起來的磬,四野里連青草都沒有,仗著什么而不害怕?”展喜回答說:“依仗**的命令。從前周公、太公輔佐周室,在左右協(xié)助成王。成王慰問他們,賜給他們盟約,說:‘世世代代的子孫,不要互相侵害!@個盟約藏在盟府里,由太史掌管;腹虼寺(lián)合諸侯,而解決他們之間的不**,彌補他們的缺失,而救援他們的災(zāi)難,這都是顯揚過去的職責(zé)啊。等到君侯登上君位,諸侯都給予厚望,說:‘他會繼承桓公的功業(yè)吧!冶忠匾虼瞬桓冶3蔷郾姡f:‘難道他即位九年,就丟棄王命,廢掉職責(zé),他怎么向先君交代?他一定不會這樣的!勒踢@個才不害怕!饼R孝公于是收兵回國。

  注釋

  齊孝公:齊桓公的兒子。鄙:邊遠地方。

  公:指魯僖公。犒:慰勞。

  竟:同“境”。

  縣:同“懸”。罄:中間空虛的樂器。

  周公:周文王的兒子,名旦,魯國的始祖。大公:即呂望,姜姓,通稱姜太公,齊國的始祖。大同“太”。

  股:大腿。肱:胳膊由肘到肩的部分!肮呻拧,意為得力的助手。這里作動詞用,意為輔佐。

  載:載言,指盟約。盟府:掌管盟約文書檔案的官府。

  職:動詞,掌管。

  舊職:從前的職守。即指齊始祖姜太公股肱周室的事業(yè)。

  率:遵循;福褐庚R桓公。

  賞析:

  “齊侯未入竟,展喜從之。曰:‘寡君聞君親舉玉趾,將辱于敝邑,使下臣犒執(zhí)事!睘槲恼碌谝粚印}R軍雖未入境,但隱隱已有進犯之氣。而對這種情況,展喜卻言稱“寡君”、“敝邑”、“下臣”,尊稱對方侵犯是“親舉玉趾,將辱于敝邑”,“辱”在此不是侮辱對方的意思,而是自己受委屈的含意,相當于“枉顧”、“屈尊”等詞,是對對方來訪的客氣謙詞。措辭禮數(shù)周到,神態(tài)不慌不忙,儼然胸有成竹。更耐人尋味的是,在這番言辭中,展喜不提對方進犯一事,而稱對方此行是來訪,巧妙地為自己犒勞齊師張目,顯得合乎情理。文章至此,已呼應(yīng)了上文“犒軍”與“辭令”二線,而由于對犒軍沒有具體展開,卻騰出筆墨詳寫展喜的一番辭令,使文章的焦點迅速凝聚在“辭令”之中。好文章總是強調(diào)突出重點,不枝不蔓,猶如山沓云深之處,突然顯現(xiàn)一條小徑,使人可以拾階而上,探險尋幽。

  “齊侯曰:‘魯人恐乎?”對曰:‘小人恐矣,君子則否!睘槲恼碌诙䦟印夯Q不會因羔羊哀哀求告而饒了它的性命,侵略者當然也不會因被侵略國禮數(shù)周到就按捺下侵略欲望!棒斎丝趾?”這一句話,表明齊侯不僅未被展喜言辭所動,反而赤裸裸地聲稱自己此行并非來訪,而是侵略。視對方忍讓為軟弱可欺,往往是自以為強大的人之共同心理。侵略人家,還要問人家是否害怕,其中的狂傲,基于的正是不把對方放在眼里的心理,并帶有一種如貓戲鼠的挑釁和放肆。在這種情形下,展喜表現(xiàn)的卻是那么從容鎮(zhèn)定,不卑不亢:“小人恐矣,君子則否!币慌纱罅x凜然之氣。文章至此,我們已不難明白展喜犒軍并非是向?qū)Ψ角ネ督,而別有一番用意。同時也使人不禁為展喜捏了一把汗,在齊軍強大的攻勢面前,在狂傲的齊侯面前,僅**借辭令并不能擊退齊軍。

  “齊侯曰:‘室如縣罄……’”至“恃此以不恐”為文章第三層。“縣罄”,即懸罄,罄同磬,磬懸掛時,中間高而兩面低,其間空洞無物。家室貧乏,屋無所有,而房舍高起,兩檐下垂,如古罄懸掛的樣子,所以室如縣罄,意指府庫空虛!笆胰缈h罄,野無青草,何恃而不恐?”在這種反向中,視對方若無物的狂傲之氣咄咄逼人,但也或多或少地夾雜著齊侯對展喜的從容鎮(zhèn)定之困惑。而讀者卻可以在齊侯的困惑中,豁然釋開原先的幾個困惑:原來魯國之所以面對強大的齊國的進犯不去積極備戰(zhàn),而求助于“犒軍”、“辭令”,正是由于魯國“室如縣罄,野無青草”,軍事力量軟弱的魯國,不能以此去抗衡聲勢顯赫的齊軍。求助于“犒軍”與“辭令”,多少也是弱小國家在強國面前無可奈何的悲哀。同時,也使人明白何以齊侯在展喜面前如此放肆狂妄,原來正是他視魯國“室如縣罄,野無青草”。但是,三尺之孤,尚有一搏,何況眾志成城。以軍事力量抗爭雖無必勝把握,但“犒軍”和“辭令”不能使狂妄的齊侯面壁思過,退避三舍嗎。一念及此,令人對文中情境方有幾分明白,卻又不免疑慮重生。

  怯懦者,往往在黑云壓城面前魂飛魄喪,哀嘆命運乖蹇;強者,唯有強者,才能在亂云飛度中,依然從容不迫,以無畏的勇氣,在危機中開拓出機遇的曙光。展喜正是在這種危機四起、險象環(huán)生的情境中,顯示了自己過人的膽識與才智。首先,展喜陳述自己所恃的是**之命。當時周室雖然衰微,但欲成霸業(yè)者,也只能是挾天子以令諸侯,自然沒有誰敢公然表示藐視周室!拔糁芄、大公:股肱周室,夾輔成王,成王勞之而賜之盟。曰:‘世世子孫,無相害也!d在盟府,大師職之。”表明齊、魯原是世代友好,且有天子為他們締結(jié)的盟約,此其一;“桓公是以糾合諸侯而謀其不協(xié),彌縫其闕而匡救其災(zāi),昭舊職也。及君即位,諸侯之望曰:‘其率桓之功!敝赋,齊孝公之父齊桓公正是因為遵守盟約,廣修仁義而終成霸業(yè),而現(xiàn)在諸侯各國對齊侯也寄托了同樣的愿望,此其二;“我敝邑用不敢保聚。曰:‘豈其嗣世九年,而棄命廢職,其若先君何!君必不然!贝笠馐牵何覈圆桓倚拗浅,繕治甲兵,作戰(zhàn)爭的準備,是因為認為“即使您繼承君位九年,也不會背棄**的命令,廢棄以前的職責(zé)。因為要是這樣,便對不住逝去的太公和桓公。想來齊君一定不會是這樣干的!鄙昝黥攪圆痪郾酄幏遣荒埽遣粸橐,其原因是基于對齊侯的信賴。此其三。一席言說,乍看貌似謙恭*淡,沒有一句譴責(zé)齊侯侵略的行徑,但細細品來,卻覺得柔中帶剛,綿里含針,辛辣有力,具有豐富的潛臺詞:第一,齊侯如果侵犯魯國,那就是公然違背天子命令,踐踏盟約,背信棄義;第二,齊侯如果侵犯魯國,那就是叛逆孝道,并將失去人心;第三,魯國之所以不興兵相抗,并不是軟弱可欺,所以對齊侯也絕不會恐懼。

  如果說,齊國的強大和魯國的弱小,決定了展喜只能把激烈的抗爭寓于貌似謙恭*和的言辭中;那么,齊侯的倨傲無禮,則又決定了展喜在*淡中透露出激烈的抗爭與捍衛(wèi)祖國尊嚴的慷慨。而且,更重要的是,柔轉(zhuǎn)為剛,存在著一個假定,即如果齊侯侵略魯國;剛轉(zhuǎn)為柔,同樣也存在著一個假定,即齊侯撤軍回國。同時,這時柔還有一個更大的假定,如果齊侯撤軍回國,那齊侯就是仁義之人,齊侯也就因此有望重振父業(yè),成為一代霸主;反之,則一切將付之東流。

  齊侯是個頗為自負的人,他之所以急急忙忙攻打魯國,正是基于想重溫乃父齊桓公霸業(yè)的舊夢。展喜一番剛?cè)嵯酀难赞o,可以說是吃透了齊侯的心理。孫子曰:“知己知彼,百戰(zhàn)不殆!币粋心理被對方看透的人,就會被對方的言辭所折服。“齊侯乃還”,正是在這種情形下,瓜熟蒂落、水到渠成的結(jié)果。

  文章一開始就如奇峰突起、引人入勝,齊軍入侵魯國,魯國卻派展喜前去犒勞。展喜經(jīng)展禽(即*)面授機宜,辭令謙和有禮,面對齊孝公咄咄逼人的問話,巧妙提出“君子”與“小人”之別,并針對齊孝公依仗周王名號經(jīng)營霸業(yè)的心理,指出“**之命”給他當頭一棒;接著又用兩國先君之盟約束之,用齊桓公之功勉勵之,用諸侯之望鞭策之;最后又夸之不會棄命廢職,暗藏機鋒。言辭可謂字字珠璣,步步為營,方略絕妙。齊孝公開始如飲醇酒,自尊心和虛榮心得到極大滿足;后來才發(fā)現(xiàn)仰之彌高,縛之彌深,頗有“高處不勝寒”之感,再想反駁為時已晚,只好“乘風(fēng)歸去”。全文結(jié)構(gòu)緊湊,無一閑文懈筆,辭辯精妙絕倫,不愧是一篇優(yōu)美的外交辭作。

展喜犒師原文、翻譯、賞析3

  原文:

  夏,齊孝公伐我北鄙。

  公使展喜犒師、使受命于展禽、齊侯未入竟、展喜從之, 曰:“寡君聞君親舉玉趾、將辱于敝邑,使下臣犒執(zhí)事、”齊侯曰:“魯人恐乎?”對曰:“小人恐矣,君子則否!饼R侯曰:“室如縣罄、野無青草、何恃而不恐?”對曰:“恃**之命。昔周公、 大公股肱周室、夾輔成王。成王勞之,而賜之盟,曰:‘世世子 孫無相害也!’載在盟府、大師職之、桓公是以糾合諸侯,而謀 其不協(xié),彌縫其闕、而匡救其災(zāi),昭舊職也、及君即位,諸侯 之望曰:‘其率桓之功、“我敝邑用是不敢保聚、曰:‘豈其嗣世 九年,而棄命廢職?其若先君何?君必不然!汛硕豢帧!饼R侯乃還。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  夏天,齊孝公領(lǐng)兵攻打我國北部邊境.魯僖公派遣展喜去犒勞齊***,讓他先向展禽請教犒賞時的辭令。齊孝公還沒有進入魯國國境,展喜就出境去跟著齊孝公, 對他說:“我們國君聽說您親勞大駕,將要屈尊光臨敝國,特派臣 下來犒勞您的侍從們!饼R孝公說:“魯國人害怕嗎?”展喜回答說: “*民百姓害怕,君子大人不害怕!饼R孝公說:“百姓家中空空蕩 蕩像掛起來的罄,田野里光禿禿地連青草都沒有,你們憑借什么 不害怕?”展喜回答說:“憑借**的命令。從前周公和齊太公輔 佐周王室,在左右協(xié)助成王。成王慰勞他們,還賜給他們盟約,盟 約上說:‘世世代代的子孫都不要互相殘害!’這個盟約保存在盟 府里,由太史掌管著。齊桓公因此集合諸侯,商討解決他們的糾 紛,彌補他們的過失,救助他們的災(zāi)難,這是為了發(fā)揚光大齊大 公的舊職。等到您當上國君,諸侯們都盼望著說:‘他會繼承桓公 的功業(yè)!’我們敝國因此不敢保城聚眾,人們會說:‘難道他繼承 桓公之位才九年,就丟棄使命、放棄職責(zé)嗎?他怎么對先君交待 呢?君王一定不會這樣做的。’人們憑借這一點就不害怕。”于是,齊孝公就領(lǐng)兵回國了。

  注釋

  (1)公:指魯僖公。展喜:魯國大夫。(2)受命:請教。展禽:魯國大 夫,又稱*。 (3)齊侯:齊孝公,齊桓公之子。竟:同“境”。(4)玉趾: 表示禮節(jié)的套話,意思是貴足、親勞大駕。(5)執(zhí)事:左右辦事的**,用 作對方的敬稱。(6)縣:同“懸”。磐:石制打擊樂器。(7)野無青草: 指旱情嚴重。 (8)大公:太公,齊國始祖姜尚,又稱姜大公。股肱 (gong):大腿和手臂。這里的意思是輔佐。(9)載:盟約也叫載書,簡稱 為載。(10)大師:太師,當為太史,主管盟誓的官。職:掌管。(11)彌 縫:填滿縫隙。這里的意思是補救。(12)昭:發(fā)揚光大。舊職:指大公的 舊職。 (13)率:遵循;福褐庚R桓公。(14)保聚:保城聚眾。

  賞析:

  作者:佚名

  魯僖公****(前634),齊孝公率軍攻打魯國,齊強魯弱,又適逢魯國發(fā)生饑荒,根本無力抵擋,形勢十分危急。魯僖公派遣展喜迎上前去犒勞齊軍,展喜由于展禽面授機宜,在與齊孝公的對話中,援引**遺命和齊國祖先輔佐周王室的遺德以及當時的道義來說服他,申明魯國所恃者乃是以為齊國不會做出“棄命廢職”的事情來。理直氣壯,大義凜然,而又委婉動聽,滿足了齊孝公的虛榮心。由于展喜的機智善辯,從容應(yīng)對,終于取得了外交上的勝利,使齊孝公無言以對,不得不收兵還師,從而解救了國家的危難。


展喜犒師原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)擴展閱讀


展喜犒師原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)(擴展1)

——喜見外弟又言別原文翻譯及賞析3篇

喜見外弟又言別原文翻譯及賞析1

  【詩句】

  十年離亂后,長大一相逢。

  問姓驚初見,稱名憶舊容。

  【出處】

  唐·李益《喜見外弟又言別》。

  【意思翻譯】

  我和你十年來,遭到重重離亂,到現(xiàn)在你人已長大,怎奈剛重逢又要離別。先問起姓氏,好像是初次見面,但又有些驚疑,待說出名字才知是表弟,慢慢回憶起他舊時的容貌。

  【用法例釋】

  用以形容闊別多年的人對面相逢,竟一下子認不出來了,經(jīng)提示或回憶,才慢慢想起來。[例]校園里,到處都是老同學(xué),到處都是,“認出來了沒有?”“真的是你呀!”特別是當年那些亭亭玉立的少女們,如今相見,真可謂“問姓驚初見,稱名憶舊容”了。 (龍志毅《非煙非夢少年事》)

  【鑒賞1】

  初次見面,問你的姓不禁有些驚訝,等你說出名字以后,立刻就回想起你舊時的容貌了。這兩句詩描寫與老友分別許久,已經(jīng)認不得對方;等到互相**姓名,這才知道原來是老友舊識,驚喜之情,不難想見。

  【鑒賞2】

  久別重逢,恍若初見,等對方把姓名說出,才逐漸回憶起表弟當時的容貌。外弟,就是表弟。詩人與表弟數(shù)十年未見,當時雙方都還年輕,如今卻垂垂老矣。正因為離別時間太長,所以乍然相逢,恰如初見。詩人寥寥二句,便將相逢的激動場面細膩傳神地刻畫出來。這種場面,恐怕也只有親歷亂世,與親人分離的當事者才能寫出。詩歌既表現(xiàn)了久別重逢的歡愉之情,也蘊含著戰(zhàn)亂年代聚散無常的感傷。

  【全詩】

  《喜見外弟又言別》.[唐].李益.十年離亂后,長大一相逢。問姓驚初見,稱名憶舊容。別來滄海事,語罷暮天鐘。明日巴陵道,秋山又幾重。

  【注釋】

  ①外弟:姑母的兒子。②滄海事:指巨大變化的社會人事,即第一句所說的“十年離亂”。③巴陵:唐郡名,即岳州(今湖南岳陽市)。

  【鑒賞1】

  這詩寫聚散離合之情,妙處在于能夠把亂世人生的感慨,久別乍逢這一剎那間悲喜交集的心理狀態(tài),真實而生動地刻劃出來。

  首聯(lián)“十年離亂后,長大一相逢”,寫戰(zhàn)亂紛紛,一別就十年。離別時詩人和外弟還年少,今日相逢都已長大**了。頷聯(lián)“問姓驚初見,稱名憶舊容”,寫初見詢問對方的名字,好像初相識的朋友,等到對方道出了名字,才回憶起對方舊日的面容。頸聯(lián)“別來滄海事,語罷暮天鐘”,寫千言萬語,說不完別后的變故,不知不覺,已傳來寺廟的晚鐘。尾聯(lián)“明日巴陵道,秋山又幾重”,寫第二天彼此就要分別了,對方就要踏上巴陵道,重重的秋山,又要將雙方隔開。

  國家動蕩不寧,詩人與表弟天各一方,十年之后重新相逢,久別初見,兩人似乎已不相識,互通姓名之后,才能想起以前的容貌。兩人各敘別來的'情況,直至深夜。而第二天,兩人又要分別了,重重秋山,又不知何日才能相見。

  此詩以樸實的語言寫出了悲歡離合之情。詩的意境脈絡(luò)和司空曙的《云陽館與韓紳宿別》大致相同。然而此詩是寫少小離別,長大相逢,故云“問姓驚初見,稱名憶舊容”,而司空曙的詩是**后幾度睽隔,故云“乍見翻疑夢,相悲各問年”。此詩意境悠遠,形象地描繪出了動蕩歲月里百姓流離失所的情形。

  【鑒賞2】

  此詩寫自己與表弟經(jīng)十年亂離,杳無音訊,倏然相逢,驚喜驚詫之意;倏然相逢,卻又要倏然握別,充滿秋山巴陵之悲。由喜至驚、由嘆婉至悲別,一氣旋折,跌宕起伏卻又情融神會,宛然如目。如宋人范晞文評:“久別倏逢之意,宛然在目,想而味之,情融神會,殆如直述。前人謂唐人行旅聚散之作,最能感動人意,信非虛語”。(《對床夜語》卷五)

  首聯(lián)“十年離亂后,長大一相逢”,標示“十年離亂”之背景,遂使兄弟十年長別,有了豐富的歷史內(nèi)涵,可謂以小見大者;以“十”對“一”,暗寫其事之獨特、之怪異以及欣喜的心情;頷聯(lián)“問姓驚初見,稱名憶舊容”,深化這種特殊歷史背景下的怪異、獨特現(xiàn)象,轉(zhuǎn)入驚奇的心境;

  頸聯(lián)“別來滄海事,語罷暮天鐘”,最為警醒深重,十年不見,何等漫長,此十年,又非*時之十年,而是殘酷的戰(zhàn)亂十年,多少變化,真如滄海之變成桑田。說“語罷”卻又怎能說得完,直如暮天里的鐘磬之音,欲絕未絕、如絲如縷;更兼之,明天我們兄弟中的一人,就要踏上那巴陵古道呢!結(jié)句承鐘音而遐思,更多幾分惆悵,幾多回味!

  【鑒賞3】

  這是一首寫詩人同表弟久別重逢而又匆匆話別的詩。

  首聯(lián)開門見山,寫“我”與表弟相逢的背景。此聯(lián)寫二人在**中離別,離別在幼年時期,現(xiàn)已有十年之久。這十年,二人經(jīng)歷了安史之亂及后來的藩鎮(zhèn)混戰(zhàn)、外族入侵等戰(zhàn)亂,音信阻隔,生死未卜,今日突然相逢,出乎意外,是頗富戲劇性的。

  次聯(lián)寫重逢情景。這里抓住詩人“問姓”“稱名”和“憶舊容”三個細節(jié),作生動的描寫?梢韵胍娫娙伺c表弟相見,由驚訝而恍然大悟,由激動而仔細端詳,由記憶而回想往昔等情景。故“問” “驚”“稱”“憶”四個動詞,層次清晰地描寫出詩人的神情變化,有聲有色,細膩傳神。其至親間的真情摯意,便自然地流露出來。

  頸聯(lián)傾訴別情,感慨無限:此聯(lián)避實就虛,緊扣人世間“滄!弊冞w之事,寫二人熱烈的交談!澳禾扃姟比,言其談話時間之長,十分投入,不知天之已晚也。此聯(lián)既表現(xiàn)了詩人對親友的關(guān)心,對社會變化的關(guān)注,同時,也見出雙方歡聚氣氛的熱烈和情意的深長。以上六句寫久別,寫重逢,寫敘舊,寫滄桑,突出一個“喜”字。結(jié)聯(lián)轉(zhuǎn)寫“言別”,流露出傷別之情。“明天”就要離別,真是“聚也匆匆,散也匆匆”;“巴陵道”,見出表弟遠去的方向;“秋山”中的“秋”字,既點出時令,又隱含悲秋之意;“又幾重”,言關(guān)山迢遞,路途遙遙,表現(xiàn)了詩人對表弟的關(guān)心,流露出詩人傷別惆悵之情。這個“又”字,呼應(yīng)“十年離亂”,有綰結(jié)全詩的作用。

  此詩用語自然樸實,十分親切,采用白描的手法,注重細節(jié)和場景的描寫,結(jié)尾委婉含蓄,情感真摯。讀此詩,細細體味其聚散匆匆的酸甜苦辣之味,頗似看了一幕悲喜劇。

喜見外弟又言別原文翻譯及賞析2

  十年離亂后,長大一相逢。

  問姓驚初見,稱名憶舊容。

  別來滄海事,語罷暮天鐘。

  明日巴陵道,秋山又幾重。

  譯文

  在社會**中離別了十年后,竟然在長大**時意外相逢。

  初見不相識還驚問名和姓,稱名后才想起舊時的面容。

  說不完別離后世事的變化,暢談停止時已聽到黃昏寺院的鳴鐘。

  明日你又要登上巴陵古道,秋山添憂愁不知又隔幾重?

  注釋

  外弟:表弟。言別:話別。

  十年離亂:在社會大**中離別了十年。離亂:一作“亂離”。

  一:副詞?勺鳌熬谷弧被颉昂龆苯狻

  “問姓”兩句:“問姓”與“稱名”互文見義。

  別來:指分別十年以來。來,后也。滄海事:比喻世事的巨大變化,有如滄海變桑田,桑田變滄海那樣。

  語罷:談話停止。暮天鐘:黃昏寺院的鳴鐘。

  巴陵:即岳州(治今湖南省岳陽市),即詩中外弟將去的地方。

  賞析

  此詩描寫了詩人同表弟在亂離中不期而遇而又匆匆話別的傷感場面,抒發(fā)了真摯的至親情誼和人生聚散離合無定的感慨,從側(cè)面反映了**給人們帶來的痛苦。全詩用凝煉的語言,白描的手法,生動的細節(jié),典型的場景,層次分明地再現(xiàn)了社會**中人生聚散的獨特一幕,具有強烈的生活真實感。

  “十年離亂后,長大一相逢”,開門見山,介紹二人相逢的背景。這里有三層意思:一是指出離別已有十年之久。二是說明這是社會**中的離別。它使人想起,發(fā)生于李益八歲到十六歲時的安史之亂及其后的藩鎮(zhèn)混戰(zhàn)、外族入侵等戰(zhàn)亂。三是說二人分手于幼年,“長大”才會面,這意味著雙方的容貌已有極大變化。他們長期音信阻隔,存亡未卜,突然相逢,頗出意外。句中“一”字,表現(xiàn)出這次重逢的戲劇性。

  “問姓驚初見,稱名憶舊容”,正面描寫重逢。他們的重逢,同司空曙所描寫的“乍見翻疑夢,相悲各問年”中的情景顯然不同;ハ嘤洃洩q新才可能“疑夢”,而李益和表弟卻已經(jīng)對面不能相認了?磥,他們是邂逅相遇。詩人抓住“初見”的一瞬間,作了生動的描繪。面對陌生人,詩人客氣地詢問:“貴姓?”不由暗自驚訝。對一個似未謀面者的身份和來意感到驚訝。

  “稱名”和“憶舊容”的主語,都是作者。經(jīng)過初步接談,詩人恍然大悟,面前的“陌生人”原來就是十年前還在一起嬉戲的表弟。詩人一邊激動地稱呼表弟的名字,一邊端祥對方的容貌,努力搜索記憶中關(guān)于表弟的印象。

  詩人從生活出發(fā),抓住了典型的細節(jié),從“問”到“稱”,從“驚”到“憶”,層次清晰地寫出了由初見不識到接談相認的神情變化,繪聲繪色,細膩傳神。而至親重逢的深摯情誼,也自然地從描述中流露出來,不需外加抒情的筆墨,已經(jīng)為讀者所領(lǐng)略了。

  頸聯(lián)“別來滄海事,語罷暮天鐘”,表現(xiàn)了這傾訴別情的場面。分手以來千頭萬緒的往事,詩人用“滄海事”一語加以概括。這里化用了滄海桑田的典故,突出了十年間個人、親友、社會的種種變化,同時也透露了作者對社會**的無限感慨。

  兩人熱烈地交談,從白天到日暮才停下話音。敘談時間長,正表明他們情誼的深長。“暮天鐘”并不是單純作為日暮的標志而出現(xiàn)的。它表明二人敘談得十分入神,以至顧不上觀望天色的變化,也感覺不到時間的流逝,只有遠處傳來寺院的鐘聲,才使他們意識到原來已是黃昏。作者在這一聯(lián),避實就虛,擇取了敘舊時間很長這個側(cè)面,表現(xiàn)出二人歡聚時的熱烈氣氛和激動心情。

  “明日巴陵道,秋山又幾重!薄懊魅铡保c出聚散匆匆。“巴陵道”,即通往巴陵郡(今湖南岳陽)的道路,這里提示了表弟即將遠行的去向!扒锷接謳字亍眲t是通過重山阻隔的場景,把新的別離形象地展現(xiàn)在讀者面前。用“秋”形容“山”,于點明時令的同時,又隱蘊著作者傷別的情懷。從宋玉開始,就把秋天同悲傷聯(lián)系在一起了!皫字亍倍谝浴坝帧弊,同首句的“十年離亂”相呼應(yīng),使后會難期的惆悵心情,溢于言表。

  這首詩不以奇**俗取勝,而以樸素自然見長。全詩以凝煉的語言,白描的手法,生動的細節(jié),典型的場景,層次分明地再現(xiàn)了社會**中與親人久別后不期而遇又匆匆離散的場面,抒寫了親人間真摯的情誼,也表現(xiàn)了**給人們帶來的痛苦和無奈。詩人借時事**中人生聚散的獨特一幕,表達出無盡的詩情。

  創(chuàng)作背景

  此詩當作于安史之亂之后的藩鎮(zhèn)割據(jù)時期。唐代自公元755年(唐玄宗天寶十四年)爆發(fā)安史之亂,至公元763年(唐代宗廣德**)結(jié)束,旋即**小小的戰(zhàn)爭時斷時續(xù),一直延續(xù)到唐順宗永貞**(公元785年)才大體告一段落,歷時三十年。此詩就是在這種**的社會背景下創(chuàng)作的。

  李益

  李益(約750—約830),唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。

喜見外弟又言別原文翻譯及賞析3

  原文:

  十年離亂后,長大一相逢。

  問姓驚初見,稱名憶舊容。

  別來滄海事,語罷暮天鐘。

  明日巴陵道,秋山又幾重。

  譯文

  經(jīng)過了近十年的戰(zhàn)亂流離,長大**后竟然意外相逢。

  初見不相識還驚問名和姓,稱名后才想起舊時的面容。

  說不完別離后世事的變化,一直暢談到黃昏寺院鳴鐘。

  明日你又要登上巴陵古道,秋山添憂愁不知又隔幾重?

  注釋

 、磐獾埽罕淼堋Q詣e:話別。

 、剖觌x亂:在社會大**中離別了十年。離亂:一作“亂離”。

 、且唬焊痹~。可作“竟然”或“忽而”解。

 、取皢栃铡眱删洌骸皢栃铡迸c“稱名”互文見義。

 、蓜e來:指分別十年以來。來,后也。滄海事:比喻世事的巨大變化,有如滄海變桑田,桑田變滄海那樣。

 、收Z罷:談話停止。暮天鐘:黃昏寺院的鳴鐘。

  ⑺巴陵:即岳州(治今湖南省岳陽市),即詩中外弟將去的地方。

  賞析:

  這首詩藝術(shù)地再現(xiàn)了詩人同表弟(外弟)久別重逢又匆匆話別的情景。在以人生聚散為題材的小詩中,它歷來引人注目。

  首聯(lián)“十年離亂后,長大一相逢”,開門見山,介紹二人相逢的背景。這里有三層意思:一是指出離別已有十年之久。二是說明這是社會**中的離別。它使人想起,發(fā)生于李益八歲到十六歲時的安史之亂及其后的藩鎮(zhèn)混戰(zhàn)、外族入侵等戰(zhàn)亂。三是說二人分手于幼年,“長大”才會面,這意味著雙方的容貌已有極大變化。他們長期音信阻隔,存亡未卜,突然相逢,頗出意外。句中“一”字,表現(xiàn)出這次重逢的戲劇性。

  頷聯(lián)“問姓驚初見,稱名憶舊容”,正面描寫重逢。他們的重逢,同司空曙所描寫的“乍見翻疑夢,相悲各問年”中的情景顯然不同;ハ嘤洃洩q新才可能“疑夢”,而李益和表弟卻已經(jīng)對面不能相認了?磥恚麄兪清忮讼嘤。詩人抓住“初見”的一瞬間,作了生動的描繪。面對陌生人,詩人客氣地詢問:“貴姓?”不由暗自驚訝。對一個似未謀面者的身份和來意感到驚訝。

  下句“稱名”和“憶舊容”的主語,都是作者。經(jīng)過初步接談,詩人恍然大悟,面前的“陌生人”原來就是十年前還在一起嬉戲的表弟。詩人一邊激動地稱呼表弟的名字,一邊端祥對方的容貌,努力搜索記憶中關(guān)于表弟的印象。

  詩人從生活出發(fā),抓住了典型的細節(jié),從“問”到“稱”,從“驚”到“憶”,層次清晰地寫出了由初見不識到接談相認的神情變化,繪聲繪色,細膩傳神。而至親重逢的深摯情誼,也自然地從描述中流露出來,不需外加抒情的筆墨,已經(jīng)為讀者所領(lǐng)略了。

  十年闊別,一朝相遇,應(yīng)該有很多話語要說。頸聯(lián)“別來滄海事,語罷暮天鐘”,表現(xiàn)了這傾訴別情的場面。分手以來千頭萬緒的往事,詩人用“滄海事”一語加以概括。這里化用了滄海桑田的典故,突出了十年間個人、親友、社會的種種變化,同時也透露了作者對社會**的無限感慨。

  兩人熱烈地交談,從白天到日暮才停下話音。敘談時間長,正表明他們情誼的深長!澳禾扃姟辈⒉皇菃渭冏鳛槿漳旱臉酥径霈F(xiàn)的。它表明二人敘談得十分入神,以至顧不上觀望天色的變化,也感覺不到時間的流逝,只有遠處傳來寺院的鐘聲,才使他們意識到原來已是黃昏。作者在這一聯(lián),避實就虛,擇取了敘舊時間很長這個側(cè)面,表現(xiàn)出二人歡聚時的熱烈氣氛和激動心情。

  前六句,從久別,到重逢,到敘舊,寫“喜見”,突出了一個“喜”字;七、八句轉(zhuǎn)入“言別”。作者沒有使用“離別”的字樣,而是想象出一幅表弟登程遠去的畫圖:“明日巴陵道,秋山又幾重!薄懊魅铡,點出聚散匆匆!鞍土甑馈,即通往巴陵郡(今湖南岳陽)的道路,這里提示了表弟即將遠行的去向!扒锷接謳字亍眲t是通過重山阻隔的場景,把新的別離形象地展現(xiàn)在讀者面前。用“秋”形容“山”,于點明時令的同時,又隱蘊著作者傷別的情懷。從宋玉開始,就把秋天同悲傷聯(lián)系在一起了。“幾重”而冠以“又”字,同首句的“十年離亂”相呼應(yīng),使后會難期的惆悵心情,溢于言表。

  這首詩不以奇**俗取勝,而以樸素自然見長。全詩以凝煉的語言,白描的手法,生動的`細節(jié),典型的場景,層次分明地再現(xiàn)了社會**中與親人久別后不期而遇又匆匆離散的場面,抒寫了親人間真摯的情誼,也表現(xiàn)了**給人們帶來的痛苦和無奈。詩人借時事**中人生聚散的獨特一幕,表達出無盡的詩情。

  創(chuàng)作背景

  此詩當作于安史之亂之后的藩鎮(zhèn)割據(jù)時期。唐代自唐玄宗天寶十四年(755年)爆發(fā)安史之亂,至唐代宗廣德**(763年)結(jié)束,旋即又發(fā)生了吐蕃、回紇的連年侵擾,以及各地藩鎮(zhèn)的不斷**,**小小的戰(zhàn)爭時斷時續(xù),一直延續(xù)到唐順宗永貞**(785年)才大體告一段落,歷時三十年。此詩就是在這種**的社會背景下創(chuàng)作的。


展喜犒師原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)(擴展2)

——《喜見外弟又言別》原文及翻譯賞析3篇

《喜見外弟又言別》原文及翻譯賞析1

  喜見外弟又言別

  朝代:唐代

  作者:李益

  原文:

  十年離亂后,長大一相逢。問姓驚初見,稱名憶舊容。

  別來滄海事,語罷暮天鐘。明日巴陵道,秋山又幾重。

  韻譯

  經(jīng)過了十年的亂離之后,長大后在異地忽然相逢。

  初見動問尊姓使我驚訝,說名字才憶起舊時面容。

  別后經(jīng)歷多少滄海桑田,長談直到山寺敲響暮鐘。

  明日你要登上巴陵古道,秋山添愁不知又隔幾重?

  注釋

  外弟:表弟。

  十年離亂:指安史之亂。安史之亂共歷八年,十年是舉起成數(shù)。一說,兩人十年前見過面,經(jīng)過十年離亂又相逢了。

  滄海:比喻世事的巨大變化。

  巴陵:現(xiàn)湖南省岳陽市,即詩中外弟將去的地方。

  別來:指分別十年以來。來,后也。滄海事:指世事變化之大,有如滄海變桑田,桑田變滄海那樣。

  評析

  這是一首寫表兄弟因亂離闊別之后,忽然相逢又匆匆別離之詩。初問姓氏,心已驚疑,待知姓名,即憶起舊容,于是化驚為喜。敘談傷亂感慨之情,寓之意中。

  全詩采用白描手法,以凝煉的語言和生動的描寫,再現(xiàn)了亂離中人生聚散的典型場面,抒發(fā)了真摯的至親情誼,讀來親切感人。

  這首詩藝術(shù)地再現(xiàn)了詩人同表弟(外弟)久別重逢又匆匆話別的情景。在以人生聚散為題材的小詩中,它歷來引人注目。

  “十年離亂后,長大一相逢”,開門見山,介紹二人相逢的背景。這里有三層意思:一是指出離別已有十年之久。二是說明這是社會**中的離別。它使人想起,發(fā)生于李益八歲到十六歲時的安史之亂及其后的藩鎮(zhèn)混戰(zhàn)、外族入侵等戰(zhàn)亂。三是說二人分手于幼年,“長大”才會面,這意味著雙方的容貌已有極大變化。他們長期音信阻隔,存亡未卜,突然相逢,頗出意外。句中“一”字,表現(xiàn)出這次重逢的戲劇性。

  頷聯(lián)“問姓驚初見,稱名憶舊容”,正面描寫重逢。他們的重逢,同司空曙所描寫的“乍見翻疑夢,相悲各問年”中的情景顯然不同。互相記憶猶新才可能“疑夢”,而李益和表弟卻已經(jīng)對面不能相認了?磥恚麄兪清忮讼嘤。詩人抓住“初見”的一瞬間,作了生動的描繪。面對陌生人,詩人客氣地詢問:“貴姓?”,不由暗自驚訝。對一個似未謀面者的身份和來意感到驚訝。

  經(jīng)過初步接談,詩人恍然大悟,面前的“陌生人”原來就是十年前還在一起嬉戲的表弟。詩人一邊激動地稱呼表弟的名字,一邊端祥對方的容貌,努力搜索記憶中關(guān)于表弟的印象。想來,他當時還曾說:你比從前……

  詩人從生活出發(fā),抓住了典型的細節(jié),從“問”到“稱”,從“驚”到“憶”,層次清晰地寫出了由初見不識到接談相認的神情變化,繪聲繪色,細膩傳神。而至親重逢的深摯情誼,也自然地從描述中流露出來,不需外加抒情的筆墨,已經(jīng)為讀者所領(lǐng)略了。

  十年闊別,一朝相遇,該有多少話語要說!頸聯(lián)“別來滄海事,語罷暮天鐘”,表現(xiàn)了這傾訴別情的場面。分手以來千頭萬緒的往事,詩人用“滄海事”一語加以概括。這里化用了滄海桑田的典故,突出了十年間個人、親友、社會的種種變化,同時也透露了作者對社會**的無限感慨。

  兩人熱烈地交談,從白天到日暮才停下話音。敘談時間長,正表明他們情誼的深長。“暮天鐘”并不是單純作為日暮的標志而出現(xiàn)的。它表明二人敘談得十分入神,以至顧不上觀望天色的變化,也感覺不到時間的流逝,只有遠處傳來寺院的鐘聲,才使他們意識到原來已是黃昏。作者在這一聯(lián),避實就虛,擇取了敘舊時間很長這個側(cè)面,表現(xiàn)出二人歡聚時的熱烈氣氛和激動心情。

  前六句,從久別,到重逢,到敘舊,寫“喜見”,突出了一個“喜”字;七、八句轉(zhuǎn)入“言別”。作者沒有使用“離別”的字樣,而是想象出一幅表弟登程遠去的畫圖:“明日巴陵道,秋山又幾重”!懊魅铡保c出聚散匆匆!鞍土甑馈,即通往巴陵郡(今湖南岳陽)的道路,這里提示了表弟即將遠行的去向!扒锷接謳字亍眲t是通過重山阻隔的場景,把新的別離,形象地展現(xiàn)在讀者面前。用“秋”形容“山”,于點明時令的同時,又隱蘊著作者傷別的情懷。不是從宋玉開始,就把秋天同悲傷聯(lián)系在一起了么?“幾重”而冠以“又”字,同首句的“十年離亂”相呼應(yīng),使后會難期的惆悵心情,溢于言表。

  這首詩不以奇**俗取勝,而以樸素自然見長。詩中的情景和細節(jié),似曾人人經(jīng)歷過的,這就使人們讀起來,感覺十分親切。詩用凝煉的語言,白描的手法,生動的細節(jié),典型的場景,層次分明地再現(xiàn)了社會**中人生聚散的獨特一幕,委婉蘊藉地抒發(fā)了真摯的至親情誼和深重的**之感。

《喜見外弟又言別》原文及翻譯賞析2

  喜見外弟又言別

  十年離亂后,長大一相逢。

  問姓驚初見,稱名憶舊容。

  別來滄海事,語罷暮天鐘。

  明日巴陵道,秋山又幾重。

  譯文及注釋

  譯文

  在社會**中離別了十年后,竟然在長大**時意外相逢。

  初見不相識還驚問名和姓,稱名后才想起舊時的面容。

  說不完別離后世事的變化,暢談停止時已聽到黃昏寺院的鳴鐘。

  明日你又要登上巴陵古道,秋山添憂愁不知又隔幾重?

  注釋外弟:表弟。言別:話別。

  十年離亂:在社會大**中離別了十年。離亂:一作“亂離”。

  一:副詞?勺鳌熬谷弧被颉昂龆苯狻

  “問姓”兩句:“問姓”與“稱名”互文見義。

  別來:指分別十年以來。來,后也。滄海事:比喻世事的巨大變化,有如滄海變桑田,桑田變滄海那樣。

  語罷:談話停止。暮天鐘:黃昏寺院的鳴鐘。

  巴陵:即岳州(治今湖南省岳陽市),即詩中外弟將去的地方。

  賞析

  此詩描寫了詩人同表弟在亂離中不期而遇而又匆匆話別的傷感場面,抒發(fā)了真摯的至親情誼和人生聚散離合無定的感慨,從側(cè)面反映了**給人們帶來的痛苦。全詩用凝煉的語言,白描的手法,生動的細節(jié),典型的場景,層次分明地再現(xiàn)了社會**中人生聚散的獨特一幕,具有強烈的生活真實感。

  “十年離亂后,長大一相逢”,開門見山,介紹二人相逢的背景。這里有三層意思:一是指出離別已有十年之久。二是說明這是社會**中的離別。它使人想起,發(fā)生于李益八歲到十六歲時的安史之亂及其后的藩鎮(zhèn)混戰(zhàn)、外族入侵等戰(zhàn)亂。三是說二人分手于幼年,“長大”才會面,這意味著雙方的容貌已有極大變化。他們長期音信阻隔,存亡未卜,突然相逢,頗出意外。句中“一”字,表現(xiàn)出這次重逢的戲劇性。

  “問姓驚初見,稱名憶舊容”,正面描寫重逢。他們的重逢,同司空曙所描寫的“乍見翻疑夢,相悲各問年”中的情景顯然不同;ハ嘤洃洩q新才可能“疑夢”,而李益和表弟卻已經(jīng)對面不能相認了?磥,他們是邂逅相遇。詩人抓住“初見”的一瞬間,作了生動的描繪。面對陌生人,詩人客氣地詢問:“貴姓?”不由暗自驚訝。對一個似未謀面者的身份和來意感到驚訝。

  “稱名”和“憶舊容”的主語,都是作者。經(jīng)過初步接談,詩人恍然大悟,面前的“陌生人”原來就是十年前還在一起嬉戲的表弟。詩人一邊激動地稱呼表弟的`名字,一邊端祥對方的容貌,努力搜索記憶中關(guān)于表弟的印象。

  詩人從生活出發(fā),抓住了典型的細節(jié),從“問”到“稱”,從“驚”到“憶”,層次清晰地寫出了由初見不識到接談相認的神情變化,繪聲繪色,細膩傳神。而至親重逢的深摯情誼,也自然地從描述中流露出來,不需外加抒情的筆墨,已經(jīng)為讀者所領(lǐng)略了。

  頸聯(lián)“別來滄海事,語罷暮天鐘”,表現(xiàn)了這傾訴別情的場面。分手以來千頭萬緒的往事,詩人用“滄海事”一語加以概括。這里化用了滄海桑田的典故,突出了十年間個人、親友、社會的種種變化,同時也透露了作者對社會**的無限感慨。

  兩人熱烈地交談,從白天到日暮才停下話音。敘談時間長,正表明他們情誼的深長!澳禾扃姟辈⒉皇菃渭冏鳛槿漳旱臉酥径霈F(xiàn)的。它表明二人敘談得十分入神,以至顧不上觀望天色的變化,也感覺不到時間的流逝,只有遠處傳來寺院的鐘聲,才使他們意識到原來已是黃昏。作者在這一聯(lián),避實就虛,擇取了敘舊時間很長這個側(cè)面,表現(xiàn)出二人歡聚時的熱烈氣氛和激動心情。

  “明日巴陵道,秋山又幾重!薄懊魅铡,點出聚散匆匆。“巴陵道”,即通往巴陵郡(今湖南岳陽)的道路,這里提示了表弟即將遠行的去向。“秋山又幾重”則是通過重山阻隔的場景,把新的別離形象地展現(xiàn)在讀者面前。用“秋”形容“山”,于點明時令的同時,又隱蘊著作者傷別的情懷。從宋玉開始,就把秋天同悲傷聯(lián)系在一起了!皫字亍倍谝浴坝帧弊郑拙涞摹笆觌x亂”相呼應(yīng),使后會難期的惆悵心情,溢于言表。

  這首詩不以奇**俗取勝,而以樸素自然見長。全詩以凝煉的語言,白描的手法,生動的細節(jié),典型的場景,層次分明地再現(xiàn)了社會**中與親人久別后不期而遇又匆匆離散的場面,抒寫了親人間真摯的情誼,也表現(xiàn)了**給人們帶來的痛苦和無奈。詩人借時事**中人生聚散的獨特一幕,表達出無盡的詩情。

  創(chuàng)作背景

  此詩當作于安史之亂之后的藩鎮(zhèn)割據(jù)時期。唐代自公元755年(唐玄宗天寶十四年)爆發(fā)安史之亂,至公元763年(唐代宗廣德**)結(jié)束,旋即**小小的戰(zhàn)爭時斷時續(xù),一直延續(xù)到唐順宗永貞**(公元785年)才大體告一段落,歷時三十年。此詩就是在這種**的社會背景下創(chuàng)作的。

《喜見外弟又言別》原文及翻譯賞析3

  【詩句】

  十年離亂后,長大一相逢。

  問姓驚初見,稱名憶舊容。

  【出處】

  唐·李益《喜見外弟又言別》。

  【意思翻譯】

  我和你十年來,遭到重重離亂,到現(xiàn)在你人已長大,怎奈剛重逢又要離別。先問起姓氏,好像是初次見面,但又有些驚疑,待說出名字才知是表弟,慢慢回憶起他舊時的容貌。

  【用法例釋】

  用以形容闊別多年的人對面相逢,竟一下子認不出來了,經(jīng)提示或回憶,才慢慢想起來。[例]校園里,到處都是老同學(xué),到處都是,“認出來了沒有?”“真的是你呀!”特別是當年那些亭亭玉立的少女們,如今相見,真可謂“問姓驚初見,稱名憶舊容”了。 (龍志毅《非煙非夢少年事》)

  【鑒賞1】

  初次見面,問你的姓不禁有些驚訝,等你說出名字以后,立刻就回想起你舊時的容貌了。這兩句詩描寫與老友分別許久,已經(jīng)認不得對方;等到互相**姓名,這才知道原來是老友舊識,驚喜之情,不難想見。

  【鑒賞2】

  久別重逢,恍若初見,等對方把姓名說出,才逐漸回憶起表弟當時的容貌。外弟,就是表弟。詩人與表弟數(shù)十年未見,當時雙方都還年輕,如今卻垂垂老矣。正因為離別時間太長,所以乍然相逢,恰如初見。詩人寥寥二句,便將相逢的激動場面細膩傳神地刻畫出來。這種場面,恐怕也只有親歷亂世,與親人分離的當事者才能寫出。詩歌既表現(xiàn)了久別重逢的歡愉之情,也蘊含著戰(zhàn)亂年代聚散無常的感傷。

  【全詩】

  《喜見外弟又言別》.[唐].李益.十年離亂后,長大一相逢。問姓驚初見,稱名憶舊容。別來滄海事,語罷暮天鐘。明日巴陵道,秋山又幾重。

  【注釋】

  ①外弟:姑母的兒子。②滄海事:指巨大變化的社會人事,即第一句所說的“十年離亂”。③巴陵:唐郡名,即岳州(今湖南岳陽市)。

  【鑒賞1】

  這詩寫聚散離合之情,妙處在于能夠把亂世人生的感慨,久別乍逢這一剎那間悲喜交集的心理狀態(tài),真實而生動地刻劃出來。

  首聯(lián)“十年離亂后,長大一相逢”,寫戰(zhàn)亂紛紛,一別就十年。離別時詩人和外弟還年少,今日相逢都已長大**了。頷聯(lián)“問姓驚初見,稱名憶舊容”,寫初見詢問對方的名字,好像初相識的朋友,等到對方道出了名字,才回憶起對方舊日的面容。頸聯(lián)“別來滄海事,語罷暮天鐘”,寫千言萬語,說不完別后的變故,不知不覺,已傳來寺廟的晚鐘。尾聯(lián)“明日巴陵道,秋山又幾重”,寫第二天彼此就要分別了,對方就要踏上巴陵道,重重的秋山,又要將雙方隔開。

  國家動蕩不寧,詩人與表弟天各一方,十年之后重新相逢,久別初見,兩人似乎已不相識,互通姓名之后,才能想起以前的容貌。兩人各敘別來的情況,直至深夜。而第二天,兩人又要分別了,重重秋山,又不知何日才能相見。

  此詩以樸實的語言寫出了悲歡離合之情。詩的意境脈絡(luò)和司空曙的《云陽館與韓紳宿別》大致相同。然而此詩是寫少小離別,長大相逢,故云“問姓驚初見,稱名憶舊容”,而司空曙的詩是**后幾度睽隔,故云“乍見翻疑夢,相悲各問年”。此詩意境悠遠,形象地描繪出了動蕩歲月里百姓流離失所的情形。

  【鑒賞2】

  此詩寫自己與表弟經(jīng)十年亂離,杳無音訊,倏然相逢,驚喜驚詫之意;倏然相逢,卻又要倏然握別,充滿秋山巴陵之悲。由喜至驚、由嘆婉至悲別,一氣旋折,跌宕起伏卻又情融神會,宛然如目。如宋人范晞文評:“久別倏逢之意,宛然在目,想而味之,情融神會,殆如直述。前人謂唐人行旅聚散之作,最能感動人意,信非虛語”。(《對床夜語》卷五)

  首聯(lián)“十年離亂后,長大一相逢”,標示“十年離亂”之背景,遂使兄弟十年長別,有了豐富的歷史內(nèi)涵,可謂以小見大者;以“十”對“一”,暗寫其事之獨特、之怪異以及欣喜的心情;頷聯(lián)“問姓驚初見,稱名憶舊容”,深化這種特殊歷史背景下的怪異、獨特現(xiàn)象,轉(zhuǎn)入驚奇的心境;

  頸聯(lián)“別來滄海事,語罷暮天鐘”,最為警醒深重,十年不見,何等漫長,此十年,又非*時之十年,而是殘酷的戰(zhàn)亂十年,多少變化,真如滄海之變成桑田。說“語罷”卻又怎能說得完,直如暮天里的鐘磬之音,欲絕未絕、如絲如縷;更兼之,明天我們兄弟中的一人,就要踏上那巴陵古道呢!結(jié)句承鐘音而遐思,更多幾分惆悵,幾多回味!

  【鑒賞3】

  這是一首寫詩人同表弟久別重逢而又匆匆話別的詩。

  首聯(lián)開門見山,寫“我”與表弟相逢的背景。此聯(lián)寫二人在**中離別,離別在幼年時期,現(xiàn)已有十年之久。這十年,二人經(jīng)歷了安史之亂及后來的藩鎮(zhèn)混戰(zhàn)、外族入侵等戰(zhàn)亂,音信阻隔,生死未卜,今日突然相逢,出乎意外,是頗富戲劇性的。

  次聯(lián)寫重逢情景。這里抓住詩人“問姓”“稱名”和“憶舊容”三個細節(jié),作生動的描寫?梢韵胍娫娙伺c表弟相見,由驚訝而恍然大悟,由激動而仔細端詳,由記憶而回想往昔等情景。故“問” “驚”“稱”“憶”四個動詞,層次清晰地描寫出詩人的神情變化,有聲有色,細膩傳神。其至親間的真情摯意,便自然地流露出來。

  頸聯(lián)傾訴別情,感慨無限:此聯(lián)避實就虛,緊扣人世間“滄桑”變遷之事,寫二人熱烈的交談。“暮天鐘”三字,言其談話時間之長,十分投入,不知天之已晚也。此聯(lián)既表現(xiàn)了詩人對親友的關(guān)心,對社會變化的關(guān)注,同時,也見出雙方歡聚氣氛的'熱烈和情意的深長。以上六句寫久別,寫重逢,寫敘舊,寫滄桑,突出一個“喜”字。結(jié)聯(lián)轉(zhuǎn)寫“言別”,流露出傷別之情!懊魈臁本鸵x別,真是“聚也匆匆,散也匆匆”;“巴陵道”,見出表弟遠去的方向;“秋山”中的“秋”字,既點出時令,又隱含悲秋之意;“又幾重”,言關(guān)山迢遞,路途遙遙,表現(xiàn)了詩人對表弟的關(guān)心,流露出詩人傷別惆悵之情。這個“又”字,呼應(yīng)“十年離亂”,有綰結(jié)全詩的作用。

  此詩用語自然樸實,十分親切,采用白描的手法,注重細節(jié)和場景的描寫,結(jié)尾委婉含蓄,情感真摯。讀此詩,細細體味其聚散匆匆的酸甜苦辣之味,頗似看了一幕悲喜劇。


展喜犒師原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)(擴展3)

——喜韓少府見訪原文翻譯及賞析3篇

喜韓少府見訪原文翻譯及賞析1

  原文:

  忽聞梅福來相訪,笑著荷衣出草堂。

  兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。

  譯文

  突然聽到梅福前來造訪(寒舍),(我)笑著穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少見過**的車馬(那浩蕩的氣勢),都慌忙跑到蘆葦蕩的深處躲藏。

  注釋

 、藕雎劊和蝗宦牭。

  ⑵來相訪:來拜訪。

 、侵簞釉~,穿。

 、炔粦T:不習(xí)慣。

  賞析:

  這是一首寫迎接訪者時心情的七絕,詩的生活氣息很濃。題目中的“喜”字就透出了作者當時的欣喜心情,是全詩的文眼,為全詩定了基調(diào)。

  詩的第一句,從“忽聞”寫起,一個“忽”字寫出了事情的突然,也寫出了出乎意料的驚喜;第二句從情態(tài)、動作寫,“笑”扣題目的“喜”字,穿衣迎接動作,透著一股樂不可支的心情。這兩句詩從正面寫“見訪”情景。后兩句寫孩子們見**車馬而跑入蘆葦叢中藏匿起的情景,一方面寫出了*民家庭的孩子們沒見過世面,膽小靦腆;一方面也寫了當時的.**們的威勢在孩子們心里的影響;再一方面也寫出了詩人雖地位低下但有**來訪的欣喜心情,同時并寫出了詩人在當時的聲望和影響!皟和粦T見車馬,走入蘆花深處藏。”這兩句詩從側(cè)面來寫“見訪”,委婉含蓄,而且最富于生活氣息。


展喜犒師原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)(擴展4)

——豐原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)

豐原文、翻譯、賞析1

  原文:

  賀新郎·寄豐真州

  [宋代]戴復(fù)古

  憶把金罍酒,嘆別來光陰荏苒,江湖宿留。世事不堪頻著眼,贏得兩眉長皺。但東望故人翹首。要落山空天遠大,送飛鴻北去傷懷久。天下事,公知否?

  錢塘風(fēng)月西湖柳,渡江來百年機會,從前未有。喚起東山丘壑夢,莫惜風(fēng)霜老手,要整頓封疆如舊。早晚樞庭開幕府,是英雄盡為公奔走?唇鹩,大如斗。

  譯文及注釋:

  譯文

  回想過去用金罍盛酒歡飲,感嘆分別后光陰如水流走,如今長期在江湖漂流。“世事”不能多看,不然只會長皺眉頭。抬頭東望盼望與老友相見,只見木衰山闊天悠悠,目送鴻雁北飛去,憂傷久久;謴(fù)中原、***的大事,您忘記了沒有?

  觀賞錢塘風(fēng)景和西湖垂柳,是南渡百年來難逢的機會,是從前所沒有的。你不能像謝安那樣隱居?xùn)|山,對山水之樂一味追求;要獻出自己的經(jīng)驗和才華,毫不吝惜與保留;還要積極抗金收復(fù)故土,使國家完整如舊。不停的向樞庭開幕府招攬人才,那英雄豪杰們都會為您奔走。祝愿你殺敵立功受賞,得到大如斗的金印。

  注釋

  賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風(fēng)敲竹”、“賀新涼”等。該詞牌一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。

  把:端。金罍(léi):酒器。

  頻著眼:多看。

  翹首:抬頭。

  風(fēng)霜老手:有經(jīng)驗和才干的老手。

  樞庭:樞密院,宋代掌管軍事的最高機關(guān)。

  賞析:

  上片詞人回憶了作者與豐真州相聚共飲的情景,然后感嘆自己流落江湖的困境。下片具體抒寫作者的勸勉,表達自己盼望對方出馬掛帥,馳騁疆場,早日抗金復(fù)國的迫切心情。全詞筆力豪健,氣勢渾厚,用典巧妙含蓄。作者通過對中原淪喪區(qū)的懷念和對友人的勉勵,抒發(fā)一腔愛國熱情。

  上片開頭三句緊扣詞題,回憶與豐真州相聚時用金罍盛酒的深情厚誼,感嘆別后自己流落江湖的不幸處境。以“光陰荏苒”來表達自己對光陰虛擲、無所作為的苦悶,再加上別前與別后兩樣不同的境遇和心情,更有力地反映眼前心境的悲涼。正因長期流落江湖,一生在仕途上又不得意,便對現(xiàn)實產(chǎn)生了強烈的不滿情緒。

  “世事不堪”兩句便表現(xiàn)他對“世事”的厭惡、看不順眼,看多了只有使自己“兩眉長皺”。這一神色,說明是何等使人難堪,逼真地流露出他內(nèi)心的無窮怨恨,言下也是告訴人們對“世事”應(yīng)采取否定的態(tài)度。因而這里的“世事”就不是一般的生活瑣事,而是與時局、與國家前途命運相關(guān)的國事;是對南宋**主和派推行投降**,**、排斥抗戰(zhàn)人才,****,不圖恢復(fù)的“大政方針”而言的。表明作者積極抗金復(fù)國的鮮明態(tài)度。因此,盡管對“世事”否定,對中原淪喪區(qū)仍是滿懷深情的,這是并不矛盾的一個問題的兩個方面,前后思想是一致的。

  所以當他東望故人,眼前是“木落山空天遠大,飛鴻北去”的一片凄涼景象時,卻使他久久傷懷。由懷念故人,見大雁春天北飛而聯(lián)想到北方的中原失地,不禁同情、痛苦、憤恨一齊涌上心頭。“傷懷久”三字從時間上表現(xiàn)感傷之深。由此也見到作者雖是“江湖宿留人”,但并不是專意縱情山水,真正不關(guān)心“世事”,而是殷切地關(guān)注著國家的命運,惦念著收復(fù)中原、**祖國的“天下事”。因而才以詢問的口氣向友人提出“天下事,公知否”的事來。這一方面表達他心里是裝著“天下事”的,另一方面也是提醒友人要時刻牢記著“天下事”。展現(xiàn)出以國事為重的寬闊胸懷。

  換頭三句以眼前景致為南渡前所無法享受作比較,突出杭州、西湖風(fēng)光的秀麗。言下包含著有容易使人沉醉于湖山之樂而忘懷“天下事”之意。因而“喚起東山”五句便從勉勵出發(fā),告誡友人應(yīng)從哪些方面去努力,為祖國**大業(yè)作貢獻。這里所提及的是不要像謝安那樣縱情山水,要充分發(fā)揮自己的才干,要廣泛地招攬人才并調(diào)動他們的積極性等。作者認為只要能如此開明,“是英雄盡為公奔走”的。說明這是歷史發(fā)展的必然,強調(diào)了“早晚樞庭開幕府”的重要意義,還必須***意。這都是從歷史教訓(xùn)中總結(jié)出來的忠告,其側(cè)重點是突出人才的作用,最終的落腳點則是“要整頓封疆如舊”。足見作者對國家和友人的一片赤誠之心,和對抗金復(fù)國的英雄的熱切希望。在結(jié)構(gòu)上則是對“天下事,公知否”的唿應(yīng)。結(jié)拍兩句是上述五句的結(jié)果,以進一步激勵友人,期待友人,寄予無限希望于友人。表達他拋開個人得失,時刻以國事為重的崇高思想。

  全詞通過懷念友人,勉勵友人,并借景物的襯托來抒發(fā)自己的愛國精神,顯得強烈而深刻。

豐原文、翻譯、賞析2

  原文

  子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

  子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。

  衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。

  裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。

  譯文

  你的容貌真豐潤啊,在巷口等我去成婚啊。我真后悔當時沒跟從!

  你的體魄多魁偉啊,在堂上等我去結(jié)親啊。我真后悔當時沒相隨。

  身穿錦緞嫁衣裳,外披薄薄紗罩衫。叔呀伯呀快快來啊,駕車接我把路趕。

  外批薄薄沙罩衫,身穿錦緞嫁衣裳。叔呀伯呀快快來啊,駕車接我去你家。

  注釋

 、儇S:豐滿,標致。

 、谫梗╯ì四):等候。

 、鬯停簭男小V屡凰,親迎曰逆。

 、懿航,棒。

 、輰ⅲ和,或曰出嫁時的迎送。

 、掊\:錦衣,翟衣。褧(jiǒng窘):婦女出嫁時御風(fēng)塵用的麻布罩衣,即披風(fēng)。

 、呤、伯:此指迎親之人。

 、嘈校╤áng航):往。

 、釟w:回。一說指女子出嫁。

  賞析

  《豐》為鄭風(fēng)的第十四首。這首詩寫一位女子當初由于某種原因未能與相愛的人結(jié)婚,感到非;诤。如今,她迫切希望男方來人駕車接她去,以便和心上人成婚。古代論者對此詩的解釋,無論是說“刺亂也;枰鲋廊,陽倡而陰不和,男行而女不隨”(《毛詩序》),還是說“婦人所期之男子已俟乎巷,而婦人以有異志不從。既則悔之,而作是詩”(《詩集傳》),都是指責(zé)女子有*行。他們或誤會詩旨,或出于道學(xué)家的偏見,不可能予以正確的評論,在此可以不必深論。當代有些學(xué)者分析詩中女子未能跟心愛的人結(jié)婚而悔恨,其原因可能是當男子向她求婚時,“她不理睬”、“與愛人賭氣”,好像責(zé)任還是在女子身上。而陳子展先生則認為:“《豐篇》,蓋男親迎而女不得行,父母變志,女自悔恨之詩!保ā对娊(jīng)直解》)這就是說,責(zé)任在女子的父母身上。這種說法是有道理的。

  在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他們的命運掌握在家長的手里。一對青年男女相愛了,對幸福生活充滿了無限的憧憬。但只要父母不贊成這樁婚事,他們就無法成親。這對男女雙方來說,是多大的打擊,在他們的心靈上留下了多么巨大的創(chuàng)傷。面對父母的阻撓,他們可能決定一起私奔,也可能是雙雙殉情,以示反抗。而《豐》詩中的抒情主人公卻是個屈從父母意志的弱女子,她沒有對抗父母的干涉。她的遭遇是不幸的,也是值得人們深深同情的。

  雖然,她未能與心上人結(jié)合,但她對心上人的摯愛之情卻絲毫沒有被時間沖淡,反而更加深切了。在她的腦海里,愛人的容貌是那樣的豐滿美好,體魄是那樣的健壯魁偉。想起這些,她的心中充滿了無法消解的悔恨之情!當年的情景歷歷在目:那時候愛人在巷口、在堂上等她去成親,幸福生活仿佛在向她招手。但卻因父母的變卦,最終她沒有能跟他走。如今悔恨之余,她要作最后的努力,呼喚愛人重申舊盟。她幻想自己穿**盛裝,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼喚男家快來人駕車迎接她過門去成親。這種由滿腹悔恨引起的對幸福生活無限向往的強烈感情,在詩中表現(xiàn)得可謂淋漓盡致。

  應(yīng)該指出,詩中抒情主人公對幸福生活的強烈向往,在現(xiàn)實中是一種無望的追求。她其實并沒有找到越過急流險灘通向幸福彼岸的渡船。在詩中,讀者充分了解她的怨恨之情是對著她父母的,但卻無法知道她有什么辦法能改變父母的態(tài)度。她只能幻想有朝一日她的心上人派人來把她迎娶過去?磥淼却囊廊皇菬o法改變的可悲命運?梢哉f,這首詩是對舊社會不合理婚姻**的強烈控訴。

  抒情主人公對愛人的感情是深沉的,對自己屈從于父母的意志流露出極度的悔恨,希望愛人重申舊盟心情表達得極其迫切,一句話,直抒胸臆,酣暢淋漓為此詩抒情的一大藝術(shù)特色。一、二兩章中抒發(fā)的未能與愛人結(jié)合的悔恨之情,讀者仿佛能聽到她的嘆息聲;三、四兩章中抒發(fā)的迫切想與愛人結(jié)合的向往之情,讀者仿佛能聽到她的呼喚聲。詩中對人物形象的描寫和人物心理的刻畫,都極其成功,給人以深刻的印象。特別是抒情主人公由深深的悔恨而引起的向往幸福生活的幻覺,這種悲劇意味極濃的感情大跳躍,讀者讀后不能不為之動容。

豐原文、翻譯、賞析3

  原文:

  憶把金罍酒,嘆別來光陰荏苒,江湖宿留。世事不堪頻著眼,贏得兩眉長皺。但東望故人翹首。木落山空天遠大,送飛鴻北去傷懷久。天下事,公知否?

  錢塘風(fēng)月西湖柳,渡江來百年機會,從前未有。喚起東山丘壑夢,莫惜風(fēng)霜老手,要整頓封疆如舊。早晚樞庭開幕府,是英雄盡為公奔走?唇鹩,大如斗。

  譯文

  回想過去用金罍盛酒歡飲,感嘆分別后光陰如水流走,如今長期在江湖漂流!笆朗隆辈荒芏嗫,不然只會長皺眉頭。抬頭東望盼望與老友相見,只見木衰山闊天悠悠,目送鴻雁北飛去,憂傷久久;謴(fù)中原、***的大事,您忘記了沒有?

  觀賞錢塘風(fēng)景和西湖垂柳,是南渡百年來難逢的機會,是從前所沒有的。你不能像謝安那樣隱居?xùn)|山,對山水之樂一味追求;要獻出自己的經(jīng)驗和才華,毫不吝惜與保留;還要積極抗金收復(fù)故土,使國家完整如舊。不停的向樞庭開幕府招攬人才,那英雄豪杰們都會為您奔走。祝愿你殺敵立功受賞,得到大如斗的金印。

  注釋

  賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風(fēng)敲竹”、“賀新涼”等。該詞牌一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。

  把:端。金罍(léi):酒器。

  頻著眼:多看。

  翹首:抬頭。

  風(fēng)霜老手:有經(jīng)驗和才干的老手。

  樞庭:樞密院,宋代掌管軍事的最高機關(guān)。

  賞析:

  《賀新郎·寄豐真州》是作者寄贈給友人豐真州的一首詞,意在勉勵老友為國立功。上片從回憶二人共飲的情景入詞,然后以一“嘆”字領(lǐng)起,描繪別后情景。自己功名未就,光陰飛逝,只不過在江湖上來來往往,想起不僅收復(fù)中原無望,而且現(xiàn)在僅有的半壁江山還不斷受到金兵的威脅,自己便痛心疾首,“兩眉長皺”。再念及***的人民,還在翹首企盼收復(fù),心中更加痛苦。望著浩渺的天空,不盡的落葉,北送的飛鴻,他久久地傷懷了。緊接著,他把希望寄托在朋友身上,情不自禁激動地說“天下事,公知否?”作者身在江湖,心系世事、希圖恢復(fù),并懇切地勉勵友人。

  下片具體抒寫他的勸勉。首先說你是真州知州,錢塘風(fēng)月、西湖垂柳,這些江南美景令人留戀,但為國殺敵的機會也切莫放過。不能像謝安那樣盛年便隱居,要不失時機地抗金報國。朝廷**,你要振作精神,“要整頓、封疆如舊”,此句寄寓了作者深切的希望。在作者眼中,豐真州是將才、是帥才,一定能入主樞密院,招攬?zhí)煜掠⑿,奮起抗金,所以他說,那些英雄豪杰,也一定會齊集于你的帳下,為你奔走。最后以“看金印,大如斗”表達自己盼望對方出馬掛帥,馳騁疆場,早日抗金復(fù)國的迫切心情。

  全詞筆力豪健,氣勢渾厚,從自己的沉郁哀傷中***,寄殷切希望于對方,感情愈來愈昂揚、愈來愈奔放,把自己的愛國精神融入對友人的厚望之中,用典巧妙含蓄。渲染氣氛,烘托主題,各臻其妙!端膸烊珪嵋焚澋溃骸昂狼閴巡、直逼蘇軾”。


展喜犒師原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)(擴展5)

——常棣原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)

常棣原文、翻譯、賞析1

  原文:

  常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

  死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。

  脊令在原,兄弟急難。每弟良朋,況也永嘆。

  兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每弟良朋,烝也無戎。

  喪亂既*,既安且寧。雖弟兄弟,不如友生。

  儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。

  妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。

  宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

  譯文

  高大的棠棣樹鮮花盛開時節(jié),花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。

  生死存亡重大時刻來臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無論是誰流落異鄉(xiāng)拋尸原野,另一個歷盡苦辛也要找到他。

  鹡鸰鳥在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟弟人陷入急難之中。那些*日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長嘆幾聲。

  兄弟之間在家里弟可能爭斗,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些*時最親近的朋友,在最關(guān)鍵時刻往往于事無補。

  死喪急難和雜亂之事*息,一切將歸于安定井然弟序。遺憾的是此時此刻親兄弟,竟不如朋友那樣感情默契。

  陳列好盤盞布好豐盛宴席,盡情地飲酒歡宴不醉不休。兄弟們親親熱熱聚在一起,到底是血脈相連一家骨肉。

  夫妻們親密無間志同道合,就好比婉轉(zhuǎn)悠揚琴瑟協(xié)奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣**歡樂永久永久。

  井然弟序地安排家庭關(guān)系,把老婆孩子打發(fā)歡歡喜喜,前前后后認真考慮究根底,仔細想想是不是這么個理?

  注釋

  常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。

  華:即花。

  鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。

  威:畏懼,可怕。

  孔懷:最為思念、關(guān)懷。孔,很,最。

  原:高*之地。隰(xí):低濕之地。裒(póu):聚集。

  脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一種水鳥。水鳥今在原野,比喻兄弟急難。

  每:連詞,雖然。

  況:更加。永:長。

  鬩(xì):爭吵。墻:墻內(nèi),家庭之內(nèi)。

  外:墻外。御:抵抗。務(wù)(wǔ):通“侮”。

  烝(zhēng):長久。一說為發(fā)語詞。戎:幫助。

  友生:友人。生,語氣詞,無實義。

  儐(bīn):陳列;e(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具。籩用竹制,豆用木制。

  之:猶是。飫(yù):宴飲同姓的私宴。一說酒足飯飽。

  具:通“俱”,俱全,完備,聚集。

  孺:相親。

  好合:相親相愛。

  翕(xī):聚合,和好。

  湛(dān):喜樂。

  宜:安,和順。

  帑(nú):通“孥”,兒女。

  究:深思。圖:思慮。

  亶(dǎn):信,確實。然:如此。

  賞析

  全詩八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開門見山,倡明主題!俺iχA,鄂不韡韡”,興中弟比;而詩人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花開每兩三朵彼此相依而生發(fā)聯(lián)想。“凡今之人,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點題之筆,既是詩人對兄弟親情的頌贊,也表現(xiàn)了華夏先民傳統(tǒng)的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)。在他們看來,“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓(xùn)·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他們更重兄弟親情。錢鐘書在《管錐編》)中,從文化人類學(xué)的角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主題的歷史文化根源。

  二、三、四章為第二層。詩人通過三個典型情境,對“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發(fā),即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說的詩意概括,也可能是現(xiàn)實見聞的藝術(shù)集中。這三章在藝術(shù)表現(xiàn)上也頗弟特點。事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內(nèi)而外,構(gòu)成一個頗弟層次的“倒金字塔”,具弟強烈而深遠的審美效果。其次,采用對比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現(xiàn)加以對照,更見出兄弟之情的誠篤深厚!靶值荇]于墻,外御其務(wù)”,又更深一層:即使兄弟墻內(nèi)口角,遇到外侮,也會不假思索一致對外。“鬩于墻”與“外御其務(wù)”,兩句之間沒弟過渡,情緒和行為的轉(zhuǎn)變即在傾刻,弟力表現(xiàn)出手足之情出于天然、發(fā)自深衷。由轉(zhuǎn)折手法構(gòu)成的這一典型情境,因表現(xiàn)了最無私的兄弟之情,成為流傳至今的典故成語。

  第五章自成一層。如果說,前面是詩人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當時的現(xiàn)實狀況;即由贊嘆“喪亂”時的“莫如兄弟”,轉(zhuǎn)而嘆惜“安寧”時的“不如友生”!半m弟兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是弟史實根據(jù)的。西周時期,**階級內(nèi)部骨肉相殘、手足相害的事頻頻發(fā)生!冻iΑ返淖髡,是周公抑或召穆公,尚難定論;但弟一點可肯定,詩人的嘆惜是弟感而發(fā)的,且弟警世規(guī)勸之意。不過,這是在宴飲的歡樂氣氛中所唱之詩,因此,在短暫的低沉后,音調(diào)又轉(zhuǎn)為歡快熱烈。

  六、七章為第四層,直接描寫了舉家宴飲時兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟**的歡樂場面。第七章“妻子”與“兄弟”的對照,包含了詩意的遞進:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,則“和樂且湛”。詩人似明確表示,兄弟之情勝過夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂。末章承上而來,卒章顯志。詩人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只弟“兄弟既翕”,方能“宜爾室家,樂爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎(chǔ)。明理規(guī)勸之意,更為明顯。

  創(chuàng)作背景

  此詩寫兄弟宴飲之樂,關(guān)于其作者與背景歷代存弟爭議。

常棣原文、翻譯、賞析2

  常棣

  先秦:佚名

  常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

  死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。

  脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。

  兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝也無戎。

  喪亂既*,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?

  儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。

  妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。

  宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

  「譯文 」

  高大的棠棣樹鮮花盛開時節(jié),花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。

  生死存亡重大時刻來臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無論是誰流落異鄉(xiāng)拋尸原野,另一個歷盡苦辛也要找到他。

  鹡鸰鳥在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟有人陷入急難之中。那些*日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長嘆幾聲。

  兄弟之間在家里有可能爭斗,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些*時最親近的朋友,在最關(guān)鍵時刻往往于事無補。

  死喪急難和雜亂之事*息,一切將歸于安定井然有序。遺憾的是此時此刻親兄弟,竟不如朋友那樣感情默契。

  陳列好盤盞布好豐盛宴席,盡情地飲酒歡宴不醉不休。兄弟們親親熱熱聚在一起,到底是血脈相連一家骨肉。

  夫妻們親密無間志同道合,就好比婉轉(zhuǎn)悠揚琴瑟協(xié)奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣**歡樂永久永久。

  井然有序地安排家庭關(guān)系,把老婆孩子打發(fā)歡歡喜喜,前前后后認真考慮究根底,仔細想想是不是這么個理?

  「注釋 」

  1.常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。

  2.華:即花。

  3.鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。

  4.威:畏懼,可怕。

  5.孔懷:最為思念、關(guān)懷?祝,最。

  6.原:高*之地。隰(xí):低濕之地。裒(póu):聚集。

  7.脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一種水鳥。水鳥今在原野,比喻兄弟急難。

  8.每:連詞,雖然。

  9.況:更加。永:長。

  10.鬩(xì):爭吵。墻:墻內(nèi),家庭之內(nèi)。

  11.外:墻外。御:抵抗。務(wù)(wǔ):通“侮”。

  12.烝(zhēng):長久。一說為發(fā)語詞。戎:幫助。

  13.友生:友人。生,語氣詞,無實義。

  14.儐(bīn):陳列。籩(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具;e用竹制,豆用木制。

  15.之:猶是。飫(yù):宴飲同姓的私宴。一說酒足飯飽。

  16.具:通“俱”,俱全,完備,聚集。

  17.孺:相親。

  18.好合:相親相愛。

  19.翕(xī):聚合,和好。

  20.湛(dān):喜樂。

  21.宜:安,和順。

  22.帑(nú):通“孥”,兒女。

  23.究:深思。圖:思慮。

  24.亶(dǎn):信,確實。然:如此。

  鑒賞

  全詩八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開門見山,倡明主題!俺iχA,鄂不韡韡”,興中有比;而詩人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花開每兩三朵彼此相依而生發(fā)聯(lián)想!胺步裰,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點題之筆,既是詩人對兄弟親情的頌贊,也表現(xiàn)了華夏先民傳統(tǒng)的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)。在他們看來,“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓(xùn)·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他們更重兄弟親情。錢鐘書在《管錐編》)中,從文化人類學(xué)的角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主題的歷史文化根源。

  二、三、四章為第二層。詩人通過三個典型情境,對“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發(fā),即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說的詩意概括,也可能是現(xiàn)實見聞的藝術(shù)集中。這三章在藝術(shù)表現(xiàn)上也頗有特點。事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內(nèi)而外,構(gòu)成一個頗有層次的“倒金字塔”,具有強烈而深遠的審美效果。其次,采用對比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現(xiàn)加以對照,更見出兄弟之情的誠篤深厚!靶值荇]于墻,外御其務(wù)”,又更深一層:即使兄弟墻內(nèi)口角,遇到外侮,也會不假思索一致對外!棒]于墻”與“外御其務(wù)”,兩句之間沒有過渡,情緒和行為的轉(zhuǎn)變即在傾刻,有力表現(xiàn)出手足之情出于天然、發(fā)自深衷。由轉(zhuǎn)折手法構(gòu)成的這一典型情境,因表現(xiàn)了最無私的兄弟之情,成為流傳至今的典故成語。

  第五章自成一層。如果說,前面是詩人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當時的現(xiàn)實狀況;即由贊嘆“喪亂”時的“莫如兄弟”,轉(zhuǎn)而嘆惜“安寧”時的“不如友生”。“雖有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實根據(jù)的。西周時期,**階級內(nèi)部骨肉相殘、手足相害的事頻頻發(fā)生。《常棣》的`作者,是周公抑或召穆公,尚難定論;但有一點可肯定,詩人的嘆惜是有感而發(fā)的,且有警世規(guī)勸之意。不過,這是在宴飲的歡樂氣氛中所唱之詩,因此,在短暫的低沉后,音調(diào)又轉(zhuǎn)為歡快熱烈。

  六、七章為第四層,直接描寫了舉家宴飲時兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟**的歡樂場面。第七章“妻子”與“兄弟”的對照,包含了詩意的遞進:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,則“和樂且湛”。詩人似明確表示,兄弟之情勝過夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂。末章承上而來,卒章顯志。詩人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜爾室家,樂爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎(chǔ)。明理規(guī)勸之意,更為明顯。

  創(chuàng)作背景

  此詩寫兄弟宴飲之樂,關(guān)于其作者與背景歷代存有爭議。西周初年,出現(xiàn)過周公的兄弟管叔和蔡叔的**。據(jù)此,《毛詩序》似認此詩為成王時周公所作,曰:“《常棣》,燕兄弟也。閔管、蔡之失道,故作《常棣》”;西周末年,**階級內(nèi)部骨肉相殘、手足相害的事更頻頻發(fā)生。據(jù)此,《左氏春秋》的作者認為此詩為厲王時召穆公所作,《左傳·僖公***年》:“召穆公思周德之不類,故糾合宗族于成周,而作詩曰:‘常棣之華……’云云!

常棣原文、翻譯、賞析3

  常棣

  常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

  死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。

  脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。

  兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝也無戎。

  喪亂既*,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?

  儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。

  妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。

  宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

  常棣譯文及注釋

  譯文

  常棣花開朵朵,花兒光燦鮮明。凡今天下之人,莫如兄弟更親。

  遭遇**威脅,兄弟最為關(guān)心。喪命埋葬荒野,兄弟也會相尋。

  鹡鸰困在原野,兄弟趕來救難。雖有良朋好友,安慰徒有長嘆。

  兄弟墻內(nèi)相爭,同心抗御外侮。每有良朋好友,遇難誰來幫助。

  喪亂災(zāi)禍*息,生活安定寧靜。此時同胞兄弟,不如朋友相親。

  擺上佳肴滿桌,宴飲意足心歡。兄弟今日團聚,祥和歡樂溫暖。

  妻子情投意合,恰如琴瑟協(xié)奏。兄弟今日相會,祥和歡樂敦厚。

  全家安然相處,妻兒快樂歡喜。請你深思熟慮,此話是否在理。

  注釋

  (1)常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。

 。2)鄂:盛貌。不:語助詞。韡(wěi)韡:鮮明貌。

  (3)威:通“畏”。

 。4)孔懷:最為思念、關(guān)懷?,很,最。

  (5)原隰(xí):原野。裒(póu):聚。

 。6)脊令:通作“鹡鸰”,一種水鳥。

  (7)每:雖。

 。8)永:長。

 。9)鬩(xì):爭吵。

 。10)御:抵抗。務(wù):通“侮”。

  (11)烝:終久。戎:幫助。

 。12)友生:友人。

 。13)儐:陳列。籩(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具;e用竹制,豆用木制。

 。14)之:猶是。飫:滿足。

 。15)具:同“俱”,聚集。

 。16)孺:相親。

 。17)好合:相親相愛。

 。18)翕(xì):聚合。

  (19)湛:深厚。

  (20)宜:和順。

 。21)帑(nú):通“孥”,兒女。

 。22)究:深思。圖:考慮。

 。23)亶(dǎn):信、確實。然:如此。

  常棣賞析

  全詩八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開門見山,倡明主題!俺iχA,鄂不韡韡”,興中有比;而詩人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花開每兩三朵彼此相依而生發(fā)聯(lián)想!胺步裰,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點題之筆,既是詩人對兄弟親情的頌贊,也表現(xiàn)了華夏先民傳統(tǒng)的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)。在他們看來,“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓(xùn)·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他們更重兄弟親情。錢鐘書論及《常棣》時也指出:“蓋初民重‘血族’之遺意也。就血胤論之,兄弟天倫也,夫婦則人倫耳;是以友于骨肉之親當過于刑于室家之好!^《小雅·常棣》,‘兄弟’之先于‘妻子’,較然可識”(《管錐編》)。這從文化人類學(xué)的角度,更深刻揭示了《常棣》主題的歷史文化根源。

  二、三、四章為第二層。詩人通過三個典型情境,對“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發(fā),即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說的詩意概括,也可能是現(xiàn)實見聞的藝術(shù)集中。這三章在藝術(shù)表現(xiàn)上也頗有特點。毛先舒說:“《常棣》,俗筆必先從和樂敘至急難,便乏味”(《詩辯坻》)。此篇則與之相反,事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內(nèi)而外,構(gòu)成一個頗有層次的“倒金字塔”,具有強烈而深遠的審美效果。其次,采用對比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現(xiàn)加以對照,更見出兄弟之情的誠篤深厚!靶值荇]于墻,外御其務(wù)”,又更深一層:即使兄弟墻內(nèi)口角,遇到外侮,也會不假思索一致對外!棒]于墻”與“外御其務(wù)”,兩句之間沒有過渡,情緒和行為的轉(zhuǎn)變即在傾刻,有力表現(xiàn)出手足之情出于天然、發(fā)自深衷。由轉(zhuǎn)折手法構(gòu)成的這一典型情境,因表現(xiàn)了最無私的兄弟之情,成為流傳至今的典故成語。

  第五章自成一層。如果說,前面是詩人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當時的現(xiàn)實狀況;即由贊嘆“喪亂”時的“莫如兄弟”,轉(zhuǎn)而嘆惜“安寧”時的“不如友生”。“雖有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實根據(jù)的。西周初年,出現(xiàn)過周公的兄弟管叔和蔡叔的**。據(jù)此,《詩序》似認此詩為成王時周公所作,曰:“《常棣》,燕兄弟也。閔管、蔡之失道,故作《常棣》”;西周末年,**階級內(nèi)部骨肉相殘、手足相害的事更頻頻發(fā)生。據(jù)此,《左氏春秋》的作者認為此詩為厲王時召穆公所作,《左傳·僖公***年》:“召穆公思周德之不類,故糾合宗族于成周,而作詩曰:‘常棣之華……’云云。”《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚難定論;但有一點可肯定,詩人的嘆惜是有感而發(fā)的,且有警世規(guī)勸之意。不過,這是在宴飲的歡樂氣氛中所唱之詩,因此,在短暫的低沉后,音調(diào)又轉(zhuǎn)為歡快熱烈。

  六、七章為第四層,直接描寫了舉家宴飲時兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟**的歡樂場面。第七章“妻子”與“兄弟”的對照,包含了詩意的遞進:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,則“和樂且湛”。詩人似明確表示,兄弟之情勝過夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂。末章承上而來,卒章顯志。詩人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜爾室家,樂爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎(chǔ)。明理規(guī)勸之意,更為明顯。

  《常棣》是《詩經(jīng)》中的名篇杰作,它不僅是*詩史上最先歌唱兄弟友愛的詩作,也是情理相融富于理趣的明理典范。陸時雍《詩鏡總論》曰:“敘事議論,絕非詩家所需,以敘事則傷體,議論則費詞也。然總貴不煩而至,如《常棣》不廢議論,《公劉》不無敘事!薄冻iΑ返摹安粡U議論,不煩而至”,似可析而為二。一是真摯委曲,感人之至。開篇形象比興,富于理趣;隨之圍繞“凡今之人,莫如兄弟”之旨,“喪亂”與“安寧”、“良朋”與“妻子”,及歷史與現(xiàn)實、正面與反面,寓理于事,多層次地唱嘆闡論,既感人亦服人。全詩筆意曲折,音調(diào)也抑揚頓挫,前五章繁弦促節(jié),多慷慨激昂之音,后三章輕攏慢捻,有洋洋盈耳之趣。委曲深至,一片真誠。二是主題恒久,深邃之至。兄弟友愛,手足親情,這是人類的普遍情感,也是文學(xué)的永恒主題!冻iΑ穼@一主題作了詩意開拓,因而千古傳唱,歷久彌新。同時,“常棣之華”、“莫如兄弟”、“兄弟鬩墻,外御其務(wù)”,作為具有原型意義的意象、母題和典故,對后世“兄弟詩文”的創(chuàng)作產(chǎn)生了深刻的影響。而隋朝常得志的《兄弟論》,在新的背境下對《常棣》詩旨作了創(chuàng)造性的伸發(fā),可以互參。


展喜犒師原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)(擴展6)

——螽斯原文、翻譯、賞析 (菁選3篇)

螽斯原文、翻譯、賞析1

  原文

  螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

  螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。

  螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

  譯文

  蟈蟈綠翅振,聚來鳴好音,你的眾子孫,多得連成群。

  蟈蟈綠翅振,轟轟唱好音,你的眾子孫,延綿萬年長。

  蟈蟈綠翅振,相聚共紛紛,你的眾子孫,和睦心歡暢。

  注釋

  螽斯①

  螽斯羽,詵詵shēn②兮。宜③爾子孫,振振④兮。

  螽斯羽,薨薨⑤兮。宜爾子孫。繩繩⑥兮。

  螽斯羽,揖揖⑦兮。宜爾子孫,蟄蟄⑧兮。

  ①螽zhōng斯:有時也被稱為蟈蟈,外表像蝗蟲,但螽斯是直翅目螽斯總科,蝗蟲是蝗總科。螽斯科為漸變態(tài)昆蟲,一生要經(jīng)歷卵、若蟲和成蟲三個階段,成蟲通常在7~9月為活躍期,主要棲息于叢林、草間。成蟲植食性或肉食性,也有雜食種類。螽斯發(fā)出的各種美妙的聲音,是靠一對覆翅的相互摩擦形成的。能夠發(fā)出聲音的只是雄性螽斯,雌性是“啞巴”,但雌性有聽器,可以聽到雄蟲的呼喚。

  ②詵shēn:〔~~〕古同“莘莘”,眾多。

 、垡耍汉线m;適宜。

 、苷裾駔hènzhēn:仁厚貌。

 、蒉稗癶ōnghōng:象聲詞。眾蟲齊飛聲!对姟ご笱拧ぞ偂罚骸皰褐楆棧戎稗。”

 、蘩K繩mǐnmǐn:形容接連不斷,綿綿不絕貌!薄独献印罚骸袄K繩兮不可名,復(fù)歸於無物!

 、咭疽緔īyī:群聚貌;眾多貌。宋歐陽修《別后奉寄圣俞二十五兄》詩:“我年雖少君,白發(fā)已揖揖。”

 、嘞U蟄zhézhé:眾多貌。唐李賀《感諷》詩之五:“侵衣野竹香,蟄蟄垂葉厚!

  賞析

  該詩從三句“宜爾子孫”可以看出是一首祝福詩,但具體是在什么場合下的祝福?是泛泛而論的祝福?還是特有所指?這種祝福反應(yīng)了當時社會什么風(fēng)氣?

  詩中的作者為了引出自己的祝福,三次形象地描述了螽斯的細節(jié)特征,“詵詵、薨薨、揖揖”。這表明作者對螽斯的習(xí)性非常熟悉,所以作者應(yīng)該是質(zhì)樸的鄉(xiāng)野中人,可以從《詩經(jīng).豳(音bīn)風(fēng)》看出鄉(xiāng)野*民一年的繁忙勞作,而且螽斯一般在7-9月份活躍,這個時節(jié)的勞作詩異常繁忙的,應(yīng)該沒有空閑來進行泛泛的祝賀的,所以這個祝福一定是在某種特定意義的場合下發(fā)出的,既然祝福的內(nèi)容是多子多孫,那這個特定的場合無非就是婚禮或者生出小寶寶或者小寶寶滿月以及過“百歲”之類,周人婚禮一般在秋冬,所以在這個螽斯薨薨的八、九月的祝福場合多數(shù)應(yīng)是與小寶寶滿月之類的性質(zhì)。該詩字句簡短,構(gòu)思簡單質(zhì)樸,滿是泥土氣息之中還處處透露出盎然的喜氣,這與當今寶寶滿月之類的慶賀的氣氛是相通的。如果到此確定是給寶寶的祝福,那作者又為什么僅僅用“振振、繩繩、蟄蟄”這類意思來祝福?而不用諸如健康、茁壯等方面的詞來祝福?祝福寶寶健康應(yīng)該更合適吧?實際在這看似*常的地方,卻透露出當時社會一種“重男輕女”的生育觀念,因為“宜爾子孫。繩繩兮”一句,完全可以確定:祝賀的人是生了男寶寶的,“繩繩”本身就是“綿綿不絕”的意思,聯(lián)系《詩經(jīng).斯干》:“乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤々,朱芾斯皇,室家君王。乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹!睉(yīng)該不難理解當時這種生育觀。當然這樣的祝福應(yīng)該很討主家歡心,雖然用不太雅的螽斯來比興子孫,也進一步體現(xiàn)出作者和藹、質(zhì)樸的性格之中,還蘊還了深厚的生活經(jīng)驗與智慧,所以,作者不應(yīng)該是一個沒有閱歷的年輕知識份子,應(yīng)該是一方鄉(xiāng)野之人中還有著深邃智慧、還有有一定威望的**者。

  高亨《詩經(jīng)今注》闡釋:“《螽斯》是諷刺剝削者的短歌,以吞噬莊稼紛紛飛舞的蝗蟲,喻搶奪勞動人民的糧谷的眾多剝削者子孫,表達了*民的仇恨、、、”余以為此說可以存疑,考證螽斯與蝗蟲,該而蟲還有所區(qū)別,螽斯兼食部分害蟲,給人的印象還不是很壞。另外,該詩整體的是祝福氣象,形象。用螽斯之繁比興主家之綿延不絕,還是很容易被接受的,祝福的用心很智慧,與“刺”的感覺不太相符。不過高亨以蝗蟲引申給社會造成巨大壓力的多子多孫還是有積極意義的,兩千年來重男輕女、子孫綿綿的觀念到今天給我們了深刻的警醒,如今的生育觀念是“優(yōu)生優(yōu)育、只生一個”,莊子說“薪不盡,火不滅”,應(yīng)該是人類整體生命的發(fā)展吧?

  春秋滅國五佰余,華夏荼毒數(shù)十造。

  螽斯文意俱荒疏,繩繩子孫更何考?

螽斯原文、翻譯、賞析2

  螽斯

  螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

  螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

  螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

  翻譯

  蟈蟈張翅膀,群集低飛翔啊。你的子孫多又多,家族正興旺啊。

  蟈蟈張翅膀,群飛嗡嗡響啊。你的子孫多又多,世代綿延長啊。

  蟈蟈張翅膀,群聚擠滿堂啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。

  注釋

  螽斯:或名斯螽,一種直翅目昆蟲,常稱為“蟈蟈”。一說“斯”為語詞。

  詵詵:同莘莘,眾多貌。

  振振:茂盛的樣子。

  薨薨:很多蟲飛的聲音;蛟恍稳蒹沟凝R鳴。

  繩繩:延綿不絕的樣子。

  揖揖:會聚的樣子。揖為集之假借。

  蟄蟄:多,聚集。

  賞析

  全詩三章,每章四句,前兩句描寫,后兩句頌祝。而疊詞疊句的疊唱形式。是這首詩藝術(shù)表現(xiàn)上最鮮明的特色。如果說,“宜爾子孫”的三致其辭,使詩旨顯豁明朗;那么,六組疊詞的巧妙運用,則使全篇韻味無窮。《詩經(jīng)》運用疊詞頗為尋常,而《螽斯》的獨特魅力在于:六組疊詞,錘煉整齊,隔句聯(lián)用,音韻鏗鏘,造成了節(jié)短韻長的審美效果。同時,詩章結(jié)構(gòu)并列,六詞意有差別,又形成了詩意的層遞:首章側(cè)重多子興旺;次章側(cè)重世代昌盛;末章側(cè)重聚集歡樂。由此看來,方氏的評語似可改為:詩雖*說,*中暗含波折;六字煉得甚新,詩意表達圓足。另外,在朱熹《詩集傳》中,《螽斯》是比體首篇,故用以釋比。其實,通篇圍繞“螽斯”著筆,卻一語雙關(guān),即物即情,物情兩忘,渾然一體。因此,“螽斯”不只是比喻性意象,也可以說是《詩經(jīng)》中不多見的象征性意象。

  關(guān)于詩旨,《毛詩序》云:“《螽斯》,后妃子孫眾多也,言若螽斯。不妒忌,則子孫眾多也。”點出了詩的主旨,但拖了一個經(jīng)學(xué)的尾巴。朱熹《詩集傳》承**之說。還作了“故眾妾以螽斯之群處和集而子孫眾多比之”的發(fā)揮,沒有貫徹其“《詩》作詩讀”的主張。對此,姚際恒一并認為“附會無理”(《詩經(jīng)通論》);方玉潤進而指出:詩人措詞“僅借螽斯為比,未嘗顯頌君妃,亦不可泥而求之也。讀者細詠詩詞,當能得諸言外”(《詩經(jīng)原始》)。確實不可泥求經(jīng)傳,而應(yīng)就詩論詩。

  體會意象,細味詩語,先民頌祝多子多孫的詩旨,顯豁而明朗。就意象而言,飛蝗產(chǎn)卵孵化的若蟲極多,年生兩代或三代,真可謂是宜子的動物。詩篇正以此作比,寄興于物,即物寓情;“子孫眾多,言若螽斯”,即此之謂。就詩語而言,“宜爾子孫”的“宜”,有“多”的含義;而六組疊詞,除“薨薨”外,均有形容群聚眾多之意。易辭復(fù)唱,用墨如潑,正因心愿強烈!白訉O”,是生命的延續(xù),晚年的慰藉,家族的希望。華夏先民多子多福的觀念,在堯舜之世已深入民心!肚f子·天地》篇有“華封人三祝”的記載:堯去華地巡視,守疆人對這位“圣人”充滿敬意,衷心地祝愿他“壽、富、多男子”。而再三頌!耙藸栕訉O”的《螽斯》,正是先民這一觀念詩意地?zé)崃沂惆l(fā)。

  就詩篇編排而言,前篇《國風(fēng)·周南·樛木》祝賀新婚幸福,此篇繼而祈頌多生貴子,不僅順理成章,或恐正是編者苦心所系。

  創(chuàng)作背景

  周代設(shè)有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責(zé)音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。這首《螽斯》即體現(xiàn)了當時人們多子多福的思想和對這方面的祈禱。

螽斯原文、翻譯、賞析3

  原文

  螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

  螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。

  螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

  譯文

  蟈蟈綠翅振,聚來鳴好音,你的眾子孫,多得連成群。

  蟈蟈綠翅振,轟轟唱好音,你的眾子孫,延綿萬年長。

  蟈蟈綠翅振,相聚共紛紛,你的眾子孫,和睦心歡暢。

  注釋

  螽斯①

  螽斯羽,詵詵shēn②兮。宜③爾子孫,振振④兮。

  螽斯羽,薨薨⑤兮。宜爾子孫。繩繩⑥兮。

  螽斯羽,揖揖⑦兮。宜爾子孫,蟄蟄⑧兮。

 、袤畓hōng斯:有時也被稱為蟈蟈,外表像蝗蟲,但螽斯是直翅目螽斯總科,蝗蟲是蝗總科。螽斯科為漸變態(tài)昆蟲,一生要經(jīng)歷卵、若蟲和成蟲三個階段,成蟲通常在7~9月為活躍期,主要棲息于叢林、草間。成蟲植食性或肉食性,也有雜食種類。螽斯發(fā)出的各種美妙的聲音,是靠一對覆翅的相互摩擦形成的。能夠發(fā)出聲音的只是雄性螽斯,雌性是“啞巴”,但雌性有聽器,可以聽到雄蟲的呼喚。

 、谠杝hēn:〔~~〕古同“莘莘”,眾多。

  ③宜:合適;適宜。

 、苷裾駔hènzhēn:仁厚貌。

  ⑤薨薨hōnghōng:象聲詞。眾蟲齊飛聲!对姟ご笱拧ぞ偂罚骸皰褐楆,度之薨薨!

  ⑥繩繩mǐnmǐn:形容接連不斷,綿綿不絕貌!薄独献印罚骸袄K繩兮不可名,復(fù)歸於無物。”

 、咭疽緔īyī:群聚貌;眾多貌。宋歐陽修《別后奉寄圣俞二十五兄》詩:“我年雖少君,白發(fā)已揖揖!

 、嘞U蟄zhézhé:眾多貌。唐李賀《感諷》詩之五:“侵衣野竹香,蟄蟄垂葉厚!

  賞析

  該詩從三句“宜爾子孫”可以看出是一首祝福詩,但具體是在什么場合下的祝福?是泛泛而論的祝福?還是特有所指?這種祝福反應(yīng)了當時社會什么風(fēng)氣?

  詩中的作者為了引出自己的祝福,三次形象地描述了螽斯的細節(jié)特征,“詵詵、薨薨、揖揖”。這表明作者對螽斯的習(xí)性非常熟悉,所以作者應(yīng)該是質(zhì)樸的`鄉(xiāng)野中人,可以從《詩經(jīng).豳(音bīn)風(fēng)》看出鄉(xiāng)野*民一年的繁忙勞作,而且螽斯一般在7-9月份活躍,這個時節(jié)的勞作詩異常繁忙的,應(yīng)該沒有空閑來進行泛泛的祝賀的,所以這個祝福一定是在某種特定意義的場合下發(fā)出的,既然祝福的內(nèi)容是多子多孫,那這個特定的場合無非就是婚禮或者生出小寶寶或者小寶寶滿月以及過“百歲”之類,周人婚禮一般在秋冬,所以在這個螽斯薨薨的八、九月的祝福場合多數(shù)應(yīng)是與小寶寶滿月之類的性質(zhì)。該詩字句簡短,構(gòu)思簡單質(zhì)樸,滿是泥土氣息之中還處處透露出盎然的喜氣,這與當今寶寶滿月之類的慶賀的氣氛是相通的。如果到此確定是給寶寶的祝福,那作者又為什么僅僅用“振振、繩繩、蟄蟄”這類意思來祝福?而不用諸如健康、茁壯等方面的詞來祝福?祝福寶寶健康應(yīng)該更合適吧?實際在這看似*常的地方,卻透露出當時社會一種“重男輕女”的生育觀念,因為“宜爾子孫。繩繩兮”一句,完全可以確定:祝賀的人是生了男寶寶的,“繩繩”本身就是“綿綿不絕”的意思,聯(lián)系《詩經(jīng).斯干》:“乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤々,朱芾斯皇,室家君王。乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。”應(yīng)該不難理解當時這種生育觀。當然這樣的祝福應(yīng)該很討主家歡心,雖然用不太雅的螽斯來比興子孫,也進一步體現(xiàn)出作者和藹、質(zhì)樸的性格之中,還蘊還了深厚的生活經(jīng)驗與智慧,所以,作者不應(yīng)該是一個沒有閱歷的年輕知識份子,應(yīng)該是一方鄉(xiāng)野之人中還有著深邃智慧、還有有一定威望的**者。

  高亨《詩經(jīng)今注》闡釋:“《螽斯》是諷刺剝削者的短歌,以吞噬莊稼紛紛飛舞的蝗蟲,喻搶奪勞動人民的糧谷的眾多剝削者子孫,表達了*民的仇恨、、、”余以為此說可以存疑,考證螽斯與蝗蟲,該而蟲還有所區(qū)別,螽斯兼食部分害蟲,給人的印象還不是很壞。另外,該詩整體的是祝福氣象,形象。用螽斯之繁比興主家之綿延不絕,還是很容易被接受的,祝福的用心很智慧,與“刺”的感覺不太相符。不過高亨以蝗蟲引申給社會造成巨大壓力的多子多孫還是有積極意義的,兩千年來重男輕女、子孫綿綿的觀念到今天給我們了深刻的警醒,如今的生育觀念是“優(yōu)生優(yōu)育、只生一個”,莊子說“薪不盡,火不滅”,應(yīng)該是人類整體生命的發(fā)展吧?

  春秋滅國五佰余,華夏荼毒數(shù)十造。

  螽斯文意俱荒疏,繩繩子孫更何考?

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除